Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 11 (no 2)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1919-01-11, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 2 40 Vol.51 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 11 janvier 1919\tQuebec, Saturday, 11th January, 1919.Proclamation\tProclamation Canada, Canada.Province de C.FITZPATRICK.Province of C.FITZPATRICK.Québec.Quebec.[L.S.] [L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du GEORGE THE FIFTH, by the Grâce of God, Ro3raume-Uni de la Grande-Bretagne et dTr- King of the United Kingdom of Great Britain lande et des possessions britanniques au delà and Ireland and of the British Dominions des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des beyond the Seas, Defender of the Faith, Indes.Emperor of India :\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers les mem- To Our Beloved and Faithful Councillors the bres du Conseil législatif et de l'Assemblée légis- Members of the Legislative Council and of the lative de la province de Québec,\u2014Salut.Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.ATTENDU que la Législature de la province VJ7HEREAS the Legislature of the Province de Québec se trouve convoquée pour le VV of Quebec stands prorogued to the seven-dix-sept décembre mil neuf cent dix-huit, mais teenth day of December, one thousand nine que, pour diverses considérations, Nous avons, hundred and eighteen, but that, for various sur l'avis du Conseil exécutif de ladite province, considerations, We have, with the advice of the jugé à propos de la proroger de nouveau jusqu'au Executive Council of the said Province, thought vingt et un janvier prochain ; fit to further prorogue it to the twenty first day of January next ; A CES CAUSES, Nous vous faisons mainte- THEREFORE, We inform you that you are nant savoir que vous êtes dispensés de vous dispensed from meeting in the city of Quebec on réunir en la cité de Québec le dix-sept décembre the seventeenth day of December instant ; and courant ; et vous convoquons par les présentes hereby convene yoù for the TWENTY FIRST 50 pour le vingt kt UN JANVIER prochain, et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif en ladite cité de Québec, pour y EXPEDIER LES AFFAIRES DE LA PROVINCE et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En Foi de Quoi, Nous avons tait rendre Nos présentes lettres patentes, et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-ahné le très honorable .sih CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce DOUZIEME jour de DECEMBRE, l'an de grâce mil neuf cent dix-huit et de Notre règne le neuvième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancellerie, :\\ Québec, 45G5\u201450-0 L.-P.GEOFFRION.day of JANUARY next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the said citv of Quebec, for the DESPATCH OF THE BUSINESS OF THE PROVINCE, and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent, and the great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well-Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint-George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this TWELFTH day of the month ot DECEMBER, in the year of Our Ix>rd one thousand nine hundred and eighteen and in the ninth year of Our Reign.By command, L.-P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Cliancerv, Quebec.4566\u201450-0 Bills privés, Assemblée législative.Private Bills, Legislative Assembly.AVIS DE L'ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE.concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session.Aux termes du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 7 janvier 1919, et présentés avant le 11 février 1919; les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 31 janvier 1919, et reçues avant le 5 février 1919; et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 25 février 1919.Le greffier, L.-P.GEOFFRION.Québec, 13 décembre 1918.4619\u201451-5 NOTICE OF THE LEGISLATIVE ASSEMBLY relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 7th January, 1919.and introduced before the 11th February, 1919; petitions for the introduction of private bills must be presented beofre the 31st January, 1919, and received before the 5th February.1919; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 25th February, 1919.L.-P.GEOFFRION, Clerk.Quebec, 12th December, 1918.4620\u201451-5 Bills privés, Parlement fédéral Private Bills, Federal Parliament CHAMBRE DES COMMUNES demande d'application pour bills prives Les demandes adressées au Parlement pour les bills privés doivent être annoncées par un avis publié au moins une fois par semaine durant cinq semaines consécutives dans la Gazette du Canada et dans quelques-uns des principaux journaux ; le dit avis doit clairement indiquer la nature et les objets de la demande, et être signé par ou pour les pétitionnaires et donner l'adresse des pétitionnaires ou de leur agent.Une demande pour une loi constituant en corporation une banque ou une compagnie d'assurance, ou une compagnie fiduciaire ou de prêts, ou pour une compagnie industrielle ne sollicitant pas des pouvoirs extraordinaires ou exclusifs peut être annoncée dans la Gazette du Canada seulement.HOUSE OF COMMONS.notice of application for private bills.Applications to Parliament for Private Bills shall be advertised by a notice published at least once a week for five consecutive weeks in the Canada Gazette and in certain leading newspapers ; such notice shall clearly state the nature and objects of the application, and be signed by or for the applicants and give the address of the applicants or their agent.Application for an act to incorporate a Bank, Insurance, Trust or Loan Company, or for an Industrial Company not applying for unusual or exclusive powers may be published in the Canada Gazette only.< 51 La publication en bonne et due forme de l'avis doit être établie par déclaration statutaire adressée au greffier de la Chambre et portant à à l'endos les mots \" Avis de bill privé \".Pour plus amples détails concernant la formule de l'avis et l'endroit où pareil avis doit être publié, la formule de la demande et du bill projeté et l'endroit ou la date où les susdits doivent être enregistrés ou déposée, le cliiffre des droits, etc., s^adresser au greffier de la Chambre des Commîmes, Ottawa, ou consulter les règlements de la Chambre des Communes, tels que publiés dans la (lazdte du Canada.Le greffier de la Chambre des Communes, 5\u20141-9 W.-B.NORTHRUPT.Due publication of notice shall be established by statutory declaration sent to the clerk of the House endorsed \"Private Bill Notice.\" For full particulars as to form of notice and place where same should be published, form of petition and proposed bill and time or date when same should be filed or deposited, amount of fees, etc., address The Clerk, House of Commons, Ottawa, or see rules of the House of Commons as published in the Canada Cazctlr.W.-B.NORTIIRUP, 6\u20141-9 Clerk of the House of Commons.Lettres patentes \"H.Villeneuve & Cie limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été.accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingtième jour de décembre 1918, constitutant en corporation M.M.Hubert Villeneuve, agent ; Joseph Sauvé, notaire ; Yvonne Robert, sténographe; H.-Eu-gène Laliberté, commis et Dame A.Lamoureux, sténographe de la cité de Montréal, dans les buts suivants : « Faire le commerce en gros et en détail des fruits, légumes, beurre, articles d'épicerie et d'approvisionnement en général ; Acquérir et disposer de tous biens, meubles et immeubles ; Promouvoir et développer toute corporation ou compagnie ; Se joindre avec toute autre compagnie ; Emprunter sur hypothèque ou par l'émission de bons ou obligations, sur la garantie des biens de la compagnie en tout ou en partie, y compris son capital non-appelé ; à racheter et acquitter ces valeurs ; Acquérir toute entreprise semblable, en tout ou en partie, à celle de la compagnie, et en payer le prix en deniers comptant, en actions ou obligations ou autrement ; Emettre des actions acquittées, des actions de la compagnie en paiement parfait ou partiel de tout bien acquis par la compagnie, payer de même façon tous services rendus ; Distribuer en nature entre les actionnaires toute propriété de la compagnie, et en particulier des actions obligations ou autres valeurs d'autres compagnies appartenant à la compagnie, ou dont elle a la faculté de disposer ; Chaque article ci-dessus sera interprété de manière à étendre et non à restreindre les pouvoirs de la compagnie, sous le nom de \" H.Vdleneuve & Cie, limitée \", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de décembre 1918.Le sous-secrétaire de la province, 1\u20141-2 C.^J.SIMARD.\"Montreal Butcher's Supply Company\".Avis est donné au public qu$ en vertu de la loi des compagnies de Québec, U a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingtième jour de décembre 1918, constituant en corporation M.M.Letters patent \"H.Villeneuve & Cie limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of December, 1918, incorporating Hubert Villeneuve, agent ; Joseph Sauvé, notary ; Yvonne Robert, stenographer ; H.-Eugène Laliberté, clerk ; and Dame A.Lamoureux, stenographer, of the city of Montreal, for the following purposes : To wholesale and retail fruit, vegetables, butter, groceries and foodstuffs generally ; To acquire and dispose of any property, moveable and immoveable ; To promote and develop any corporation or company ; To amalgamate which any other company ; To borrow on hypothecs or through the issue of bonds or debentures, bearing a hypothec on the whole or part of the company's property, including unpaid capital stock ; to redeem and pay up such securities ; To acquire any undertaking, in whole or in part similar to that of the company and to pay for same in cash or in shares, bonds or otherwise ; To issue paid up shares of the company in full or part payment of any property acquired by the company, and to pay in a similar manner for any services rendered ; To distribute in kind among the shareholders, any property of the company and in particular shares, bonds or other securities of other companies belonging to this company or which it may have the power to dispose of ; Each paragraph hereof to be construed so as to extend and not restrict the powers of the company, under the name of \" H.Villeneuve, & Cie limitée \" with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Montreal, district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of December, 1918.C.-J.SIMARD, 2\u20141-2 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Butcher's Supply Company\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of December, 1918, incorporating M.M.Aldéric 52 Aldéric Cloutier, Lorenzon Parenteau et Arthur Coupai, voyageurs de conunerce, Adélard Dubois, bourgeois, et Klzéar Laj>ointe, étudiant en cliirurgie dentaire, tous de Montréal, dans les buts suivants : Acquérir, louer ou autrement posséder les biens meubles et immeubles nécessaires à son entreprise, les hypothéquer et les aliéner ; Faire le commerce en gros et en détail des outillages de boucheries et de salaisons ainsi «pie de tous accessoires généralement utiles et nécessaires aux bouchers, charcutiers et épcieirs ; Faire le commerce des dits accessoires tant pour leur propre compte que comme facteurs et marchands i\\ commission ; Acheter, vendre, manufacturer, importer et exporter toutes marchandises ou tout procédé ou dont on peut se servir et qu'on peut vendre dans le cours ordinaire des affaires de la dite compagnie ; .Acquérir par achat ou autrement l'actif mobile r et immobilier de toute personne ou corporation exerçant une industrie similaire ou se rattachant à un des objets que poursuit la compagnie, et donner en paiement des actions libérées de la compagnie suivant que les directeurs le jugeront propos ; Se joindre avec d'autres compagnies ou sociétés commerciales aux conditions qui pourront être fixées par le bureau de direction ; pour continuer le commerce et l'exercice de ces industries ; Donner et accepter des bons, billets, lettres de change, chèques ou autres titres ou valeurs notariés ou non, pour le paiement ou pour la garantie de tout argent dû par la compagnie ou à la compagnie ; Racheter ses propres.actions avec son fonds de surplus dans tels cas, et sujet aux conditions imposées par les règlements, sous le nom de \" Montreal Butcher's Supply Company \", avec un capital social de quarante mille piastres ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de décembre 1918.Le sous-secrétaire de la province, 3\u20141-2 C.-J.SIMARD.\"The Laval Park Amusement Company, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 20 décembre 1918 constituant en cori>oration MM.Lucien-Absolon Paradis, gérant de bureau, Arthur Tetrault, médecin, Lorenzo Camirand, avocat, Dosithée Leduc, marchand, Armand Aubry, industriel, Prime-Janvier Marsan, notaire, tous de Montréal, poulies fins suivantes : Acquérir et assumer, à titre d'affaire en opération, les propriétés, l'actif, l'achalandage et le commerce ; le tout aux termes et conditions qu'ap prouveront les directeurs et les actionnaires de ladite compagnie, acheter, louer, ou autrement acquérir et posséder des immeubles pour fins d'amusement, vendre, louer, échanger, aliéner ou autrement dis]>oser de ces immeubles d'amusement ou d'aucune portion d'iceux, aussi développer, améliorer et diviser aucune telle propriété en lieux d'amusements, tels que théâtres de vues cinématographiques, de vaudevilles, salles de dan- Cloutier, Lorenzon Parenteau, and Arthur Coupai, commercial travellers, Adélard Dubois, bourgeois, and Klzéar Lapointe, student of dental BUTgery, all of Montreal, for the following purposes : To acquire, lease or otherwise hold the moveable and immoveable property necessary for its undertaking, hypothecate and alienate same ; To deal wholesale and retail in equipment for the butchery and salt provision trade andsn any accessories generally useful and necessary for butchers, pork dealers and grocers ; To deal in the said accessories both on their own account and as factors and commission merchante ; To purchase, sell, manufacture, import and export any merchandise or any process that may be made use of and sold in the ordinary course of business of the said company ; To acquire by purchase or otherwise the moveable and immoveable assets of any person or coiporation carrying on any similar business or connected with any object pursued by the company and give in payment therefor paid up shares of the company as the directors may deem fit ; To join with other companies or commercial firms on the conditions that may be fixed by the board of directors for to continue the business and exercise of such industries ; To give and accept bonds, notes, bills of exchange, cheques or other notarial titles or securities, or otherwise, for the payment or security of any money due by or to the company ; To redeem the company's sliares with its surplus funds in such case, and subject to the conditions imposed by the by-laws, under the name of \" Montreal Butcher's Supply Company\", with a capital stock of forty thousand dollars ($40,000.00) divided into four hundred (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of December, 1918.C.-J.SIMARD, 4\u20141-2 Assistant Provincial Secretary.\"The Laval Park Amusement Company, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent liave been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the 20th day of December, 1918, incorporating Messrs.Lucien-Absolon Paradis, office manager, Arthur Tetrault, physician, Lorenzo Camirand, advocate, Dosithée Leduc, merchant, Armand Aubry, industrial, Prime-Janvier Marsan, notary, all of Montreal, for the following purposes : To acquire and take over as a going concern properties, assets, good-wdl and business ; the whole on such terms and conditions as may be approved by the directors and shareholders of said company, to purchase, lease, or otherwise acquire and to own real estate pertaining to amusement, to sell, lease, exchange, tlispose of or otherwise deal with such real estate pertaining to the company or any portion thereof and to develop, improve and lay out any such property in amusement buildings, such as moving picture theatre, vaudeville theatre, danse hall, roof garden, caba- 53 ces, jardins aériens, cabarets, estaminets, et diverses attractions de la nature de celles que l'on trouve dans un parc d'amusement avec attractions en plein air ; Bâtir, posséder et exploiter des hôtels, théâtres de vues animées et de vaudeville, salles de dance, jardins aériens, estaminets et divers amusements de nature de ceux d'un parc avec attractions en plein air, et généralement bâtir, posséder, louer, entretenir et exploiter toutes sortes de bâtisses devant servir aux seules fins d'amusement, avec toutes les descriptions commodités utiles, nécessaires, d'usage, indispensables, ou que l'on peut avantageusement fournir ou procurer en rapj>ort avec ces amusements ; Construire, bâtir, réparer, altérer et aménager des bâtisses et des parcs se rattachant à divers amusements ; Faire aucunes conventions relatives au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque conjoint, à la concession réciproque ou autrement, avec aucun gouvernement, aucun pouvoir municipal ou local, ou avec aucune personne, société ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun commerce ou genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente corporation, garantir aussi les contrats, avec ou sans cautionnement, prêter de l'argent à, ou autrement aider aucune telle personnel société ou compagnie, ou aucune jxrsonne, société ou compagnie entreprenant de construire ou d'améliorer aucune propriété dans laquelle la compagnie est intéressée, et généralement telles personnes, sociétés ou compagnies, aux termes et conditions que la compagnie jugera convenables ; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, liens ou charges en garantie du paiement du prix d'achat d'aucune propriété vendue par la compagnie ou somme d'argent à elle due par les acheteurs ou prêtée par la corporation aux acheteurs ou autres, pour fins de construction ou d'autres améliorations se rattachant aux amusements ; Garantir le paiement des deniers garantis par, ou payables en vertu de bons, debentures, actions, contrats, hypothèques, cliarges, obligations ou autres valeurs d'aucune compagnie ou entreprise dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie ; Acquérir par achat, bail ou autrement, ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la franchise, de la propriété, des droits ou du passif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente corporation est autorisée â exercer ou en possession de biens convenant aux fins de la présente compagnie ; Acheter, acquérir, détenir, transférer, vendre et disposer des parts, du capital, des debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente corporation, ou exerçant un commerce susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie ; Emettre des actions entièrement libérées et non-sujettes à appel, des obligations ou d'autres valeurs de la compagnie en paiement intégral ou partiel d'acune propriété foncière ou personnelle, des droits ou des autres biens acquis par la compagnie en vertu d'aucun titre, ou des services rendus dans l'organisation ou autrement ; Vendre, louer, ou autrement disposer de la propriété et de l'entreprise de la compagnie, ou d'au- ret, hotels, and various amusements pertaining to a park for amusement with open air attractions ; To issue, own and operate hotels, moving picture theatre, vaudeville theatre, danse liall, roof garden, cabaret nd various amusements pertaining to a park with open air attractions and generally to build, own, lease, maintain and operate all kinds for buildings to be used for amusements purposes only, together with all forms of conveniences usuaor necessary usual or necessary or which can be adventagcously furnished or supplied in connection therewith ; To construct, build, repair, alter and equip buildings and parks pertaining to various amusements ; To enter into any arrangement for sliaring of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any government, municipal or local authority, or with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction winch this company is authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to guarantee contracts of, either with or without security and to lend money to or otherwise assist any such person, firm or company or any person, firm or company, undertaking to build on or improve any property in which the company is interested, and generally to such persons, firms or companies and upon suoh terms and conditions as the company may tlùnk fit ; To take and hold mortgages, hypothecs, hens or charges to secure the payement of the purchase price of any property sold by the company or any money due to the company from purcliaeers or advanced by the company to purchasers or others for building purposes or other improvements pertaining to amusement ; To guarantee the payment of money secured by or payable under or in respect of bonds, debentures, shares, contracts, mortgages, charges, obligations or other securities of any company or undertaking having objects altogether or in part similar to those of this company ; To acquire by purchase, lease or otherwise or undertake the whole or any part of the business, franchise, property, rights or liabilities of any person, firm or company carrying on any business which this company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of this company ; To purchase, acquire, hold, transfer, sell and dispose of shares, stock, debentures or securities in any other company having objects similar in whole or in part to those of this company or carrying on business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company ; To issue fully paid up and non assessable shares, bonds, or other securities of the company in payment for any real or personal property, rights or other assets acquired by the company by any title or for services rendered by way of promotion or otherwise ; To sell, lease, or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any 54 cunc partie d'icelles, pour le prix que 1\" corpora-tion trouvera convenable, et accepter du numéraire, des actions, des ol.ligations, debentures, du capital ou des valeurs d'aucune autre compagnie en paiement Intégral ou partiel de ces acquisitions; S'unir ou s'associer h aucune personne, société ou Corporation exerçant un commerce dont les objets sont en tout ou en partie semblables i\\ ceux de la présente compagnie, aux tenues et conditions jugés convenables, sous le nom de \" The Laval Parie Amusement Company, Limited\", avec un fonds social de cent mille piastres ($100,-000.00), divisé en cinq mille (6000) parts de vingt piastres (§20.00) chacune.La principale pince d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Laval, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce 20 décembre 1918.Le sous-secrétaire de la province, 27\u20141-2 C.-J.SIMARD.\"Canadian Oleomargarine, Limited\" Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-septième jour de décembre 1918, constituant en corporation M.M.Adolphe Dombroswki, gérant, Dame Annie Bergeron, épouse séparée de biens du dit Adolphe Dombroswki.de Ix>retteville, comté de Québec, Eugène Iieclerc, agent d'assurance, Anny Voyer, épouse séparée de biens du dit Eugène I^eclerc, Georges Dubois, fabricant d'oléomurgarine, L.-Alfred Gaucher, gérant de banque, Québec, dans les buts suivants : Manufacturer, acheter, vendre l'oléomargarine et tout commerce compatible avec cet objet, sous le nom de \" Canadian Oleomargarine, Limited \", avec un capital social de vingt mille piastres (§20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (§100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera à, Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, œ vingt-speième jour de décembre 1918.Le sous-secrétaire de la province, 29\u20141-2 C.-J.SIMARD.\"Prima Skirt Company, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingtième jour de décembre 1918, constitutant en corporation M.M.Maurice Rosen, M.-James Morrison, avocat ; Octave Meunier, agent d'assurance, Cécile Fontaine et Fabiola Perron, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les \" fins suivantes : Exercer le commerce et le négoce de fabricants et marchands de vêtements de toute nature et description ; A cette fin, acquérir aucun fonds de commerce, société, nom et raison sociale sous lesquels aucunes entreprises sont mises à exécution, l'achalandage, les dettes de livres de ces commerces ou entreprises ; Emettre des actions libérées de la compagnie en paiement d'aucune propriété mobilière ou immobilière, que la compagnie possédera ou pourra posséder des services rendus ou à être rendus sous le nom de \" Prima Skirt Company, Limited \" avec un fonds social de vingt mille piastres (§20,000.00) divisé en deux mille (2000) parts de dix piastres (§10.00) chacune.part thereof for such ensiderations as the company shall see fit, and to accept cash, shares, bonds, debentures, stock or securities of any other company in payment or part payment therefor ; To unite or consolidate with any individual firm or corporation carrying on business with objects together or in part similar to those of this company on such tanns and conditions as may be deemed advisable, under the name of \"The Laval Park Amusement Company, Limited\", with a capital stock of one hundred thousand dollars ($100,000.00), divided into five thousand (5000) shares of twenty dollars (§20.00) each.The principal place of business of the corporation, at the city of Laval, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Sécrétais-, this 20th day of December, 1918.C.-J.SIMARD, 28\u20141-2 Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Oléomargaiine, Limited\" Public notice is hereby given that,\"under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of December, 1918, incorporating Adolphe Dombrowski, manager, Annie Bergeron, wife separated as to property of said Adolphe Dombrowski, of Loretteville, county of Quebec, Eugène Leclcrc, insurance agent.Army Voyer, wife separated as to property of said Eugène Ixîclerc, Georges Dubois, maker of oleomargarine, L.-Alfred Gaucher, bank manager, of Quebec, for the following purposes : To manufacture, buy, sell oleomargarine and all products incidental thereto, under the name of \" Canadian Oleomargarine, Limited \" with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000-00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated this twenty seventh day of December, 1918.C.-J.SIMARD, 30\u20141-2 Assistant Provincial Secretary.\"Prima Skirt Company, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of December, 1918, incorporating M.M.Maurice Rosen, agent ; M.-James Morrison, advocate, Octave Meunier, insurance agent, Cécile Fontaine and Fabiola Perron, stenographers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on the trade and business of manufacturers of and dealers in garments of every kind and description ; To acquire for that purj>ose any stock in trade, firm, name and style under which any undertakings are carried on.goodwill, book debts of any such business and undertakings ; To issue paid up shares of the company in payment of any property moveable or immoveable, services rendered or to be rendered, which the company may or will hold, under the name of \" Prima Skirt Company, Limited \", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2000) shares of ten dollars ($10.00) each. 55 La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de décembre 1018.l.e sous-secrétaire de la province, 31\u20141-2 C.-J.SIMARD.\"The Gaspé Fish Products Company\".Avis est donné au publie que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingtième jour de décembre HUN, constituant en corporation M.M.Maurice I'rasset, avocat, de Percé, comté de Gaspé : P.-H.Bradley, courtier, Montréal.Que.; A.Kennedy, banquier, et A.-J.Arnold, marchand, les deux de Chandler, Que.) ( Irégoire Chapados, marchand-général, Newport, pour les lins suivantes.Exercer le commerce de pêcheries, faire aussi l'achat et la vente du poisson ; Mettre en boîtes, fumer, emmagasiner, mettre en conserves, saler et exporter aucune sorte de poisson et de produits des jx'-cheries, préparations du poisson, déchets et huiles du poisson, pour la consommation domestique ou étrangère, agir aussi comme agents et courtiers pour ['achat et la vente du poisson ; Construire et entretenir des locaux pour la mise en conserve, des réfrigérateurs, des entrepôts, établissements de pisciculture, et tout genre d'installation pour la culture et la préparation du j'oisson et du homard ; Exercer le négoce de marchands généraux, exportateurs et importateurs, faire le commerce des agrès de pêche, de la gazoline et autres engins, des bateaux, chalutiers, de toute sorte de marchandises, denrées et instruments nécessaires ou utiles à l'exercice du commerce de ladite compagnie ; Acquérir, détenir, vendre, grever et hypothéquer les biens immeubles de ladite compagnie, acquérir aussi des patentes et brevets d'invention et en disposer : Emprunter de l'argent sur les biens meubles et immeubles de ladite compagnie, et s'unir à aucune autre corporation, acquérir le négoce d'aucune autre compagnie ; Acquérir, construire, entretenir, et exploiter des fabriques et entrepôts ainsi que d'autres outillages et installations nécessaires ou utiles aux fins de ladite corporation ; Aliéner la propriété mobilière et immobilière de ladite compagnie, recevoir en paiement des actions ou du capital dans d'antres compagnies au lieu du numéraire, ou accepter des paiements en espèces d'aucunes personnes ou corporations; Payer toutes les dépenses d'organisation et de construction en corporation soit en numéraire soit par paiement en actions ; Exercer de plus tous les pouvoirs qui sont nécessaire ou utiles à la conduite du commerce de ladite compagnie ; les pouvoirs sollicités aux présentes ne seront pas limités par référence aux termes d'aucun autre paragraphe, en autant que la loi des compagnies de la province de Québec les autorise, sous le nom de \"The Gaspé Fish Products Company \", avec un fond social de quarante-huit mille piastres ($48,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt (480) parts de cent piastres (§100.00) chacune.^ La principale place d'affaires de la corporation, sera à Chandler, dans le district de Gaspé, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de décembre 1918.Le sous-secrétaire de la province, 47\u20141-2 C.-J.SIMARD.The principal place of the business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of December, 1918.32\u20141-2 C.-J.SIMARD.\"The Gaspé Fish Products Company\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of December, 1918, incorporating M.M.Maurice Braeset, advocate, of Percé, county of Gaspé; P.-H.Bradley, broker, Montreal, Que.; A.Kennedy, banker and A.-J.Arnold, merchant, both of Chandler, Que.; (irégoire Chapados, general merchant, Newport, for the following purposes : To carry on the business of fishing, also the buying and selling ; For the purpose of sacking, smoking, storing, canning, pickling, and exporting any kind of fish and fish products, and fish preparation] also fish waste, fish oils ; either for domestic or foreign consumption, and also to act as agents and brokers for the buying and sale of fish ; To erect and maintain conneries, cold-storage plant, ware-houses, hatcheries, and any kind of plant in connection with the curing and preparation of fish and lobster ; To carry on the business of general merclmnts, exporters and importera, and to deal in fishing gear and tackle, gasoline and other engines, boats, trawlers, and in any kind of merchandise, goods, and implements necessary or useful for the carrying out of the business of the said company ; To acquire, hold, sell, mortgage and hypothecate the real-estate of the said company, and also to acquire patents and brevets d invention and dispose of the same ; To borrow money on the assets real and personal of the said company and to join any other company, acquire the business of any other company ; To acquire, erect, maintain, and operate, factories and warehouses and other plant and equipment necessary or useful for the purpose of the said company ; To dispose of the property moveable and immoveable of the said company ; and to accept in payment shares or stock of other companies in lieu of cash, or to accept cash payment from any persons or corporations ; To defray all expenses of promotion and incorporation either by cash or stock payments ; And further to exercise all such powers as are necessary or useful for the carrying out of the business of the said company, the powers herein applied for not to be limited by reference to the terms of any other paragraph, in as much as the same are allowed by the companies act of the Province of Quebec, under the name of \"The Gaspé Fish Products Company\", with a capital stock of forty-eight thousand dollars (848,000.00), divided into four hundred and eighty (480) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be Chandler, in the district of Gaspé, P- Q.Dated from the office of the provincial Secretary, this twentieth day of December, 1918.C.-J.SIMARD, 48\u20141-2 Assistant provincial secretary. 56 \" Motor Salvage & Accessories, Limited \" Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingtième jour de décembre 1918, constituant en corjKira-tion M.M.Emile Schwartz, marchand ; Fran-npis-Philippe Biais, avocat ; Thomas-Bernard Gould, comptable ; Jules Bruneau, étudiant.et Lily Copping, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : Acheter, vendre, échanger, posséder, détenir, bâtir, louer, céder â bail, échanger, manufacturer, rebâtir, réparer, faire le renflouage et le sauvetage, l'entretien, le négoce et le commerce, disposer de, et agir généralement comme marchands en gros et au détail, conune négociants, fabricants, agents des manufacturiers, marchands ;\\ commission, agents, importateurs, exportateurs, ou autrement faire le commerce et disposer de toutes les sortes d'automobiles de fabrication récente et ancienne, des cycles, bicyles, tricycles, des engins à la vapeur, au gaz, à la gazoline, à l'huile, à l'électricité ainsi que toutes les sortes d'engins, moteurs, appareils électriques, des huiles, graisses, pneus, uniformes de chauffeurs, des gants, chapeaux, paletots, robes, outils, nécessaires de réparations, outillages de métallurgie et de charpenterie, des machines, bouilloires, quincaillerie de toute nature et description, de tous et de chacun des divers accessoires de moteurs, des accessoires, sections, inventions, spécialités, articles et fournitures servant dans la construction, la fabrication, l'altération, l'opération ou la réparation d'aucun des objets précités ; acheter, vendre, échanger, louer, détenir, posséder et autrement trafiquer et disposer des ponts neufs et vieux, de locomotives, viaducs, bâtisses, du vieux fer et du fer neuf, du minerai de fer, de l'acier, des métaux, des matériaux de construction usagés et nouveaux, des barres de fer anciennes et de fabrication récente, d'outillage de construction ancien et nouveau, des déchets de matériaux de construction anciens et nouveaux, de l'outillage de renflouage ancien et nouveau ; renflouer, démolir, bâtir, rebâtir, réparer les ponts neufs et vieux, les viaducs, usines, maisons, structures de toute espèce, bateaux, navires â vapeur, moulins, et faire le sauvetage, enlever et prendre toutes les sortes de barres de fer, les matériaux et l'outillage de construction et autres, aussi acheter, vendre, fabriquer, préparer, convertir ou autrement trafiquer et disposer de tous les matériaux dont on aura fait le sauvetage dans l'exécution des susdites opérations, et exercer sous toutes ses formes l'industrie qui consiste ;\\ renflouer, sauver, bâtir et entreprendre, posséder aussi, contrôler et exploiter des fabriques, fonderies et usines h machineries, et faire toutes les opérations et choses qui se rattachent à ladite industrie ou qui découlent naturellement et logiquement de la nature des opérations entreprises ; Acheter, vendre, faire lr négoce et le commerce du bois de construction et du bois, et se livrer à l'industrie forestière sous toutes ses formes, y compris la coupe des billes, le sciage, la fabrication et l'expédition des bois de charpente, de construction et du bois de toute catégorie et description ainsi que de leurs sous-produits ; acquérir et aliéner par vente, louage, échange, permis, octroi, ou autrement, des moulins à scie, des fabriques, terres boisées, concessions forestières, forêts, droits de coupe, de flottage, cours d'eau, forces hydrauliques, chutes, barrages, droits miniers, ainsi que tous les autres droits, privilèges et franchises, les posséder, contrôler et en disposer ; \" Motor Salvage & Accessories, Limited \" Public notice is hereby given tliat, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of December, 1918, incorporating M.M.Emile Schwartz, merchant ; Krançois-1'lulippe lirais', advocate ; Thomas-Bernard Gould, accountant ; Jules Bruneau, student, and Lily Copping, clerk, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To buy, sell, exchange, own, hold, build, liire, lease, convert, manufacture, rebuild, repair, wreck, salvage, maintain, store, trade and deal in ond with and generally act as wholesale and retail merchants, and dealers, manufacturers, manufacturers' agents, commission merchants, agents imjnjrters and exporters of, or otherwise deal in and with all kinds of new and old automobiles, cycles, bicycles, tricycles, steam, gas, gasoline, oil, electric and all other kinds of engines, motors, electrical apparatus, oils, greases, tires, drivers' uniforms, gloves, hats, ulsters, robes, tools, repair kits, iron and wood-working tools, maclùnery, boilers, liardware of every kind and description, and any and all sundry motor equipment, accessories, parts, novelties, specialties, and articles and supplies used in the construction, manufacture, conversion, operation or repairing of any of the foregoing ; to buy, sell, exchange, lease, hold, own and otherwise deal in and with new and old bridges, locomotives, viaducts, buildings, old and new iron, iron ore, steel, metals, new and old building materials, and waste materials of every kind and description, new and old rails, new and old contracting equipment, new and old wrecking equipment ; to wreck, demolish, build, rebuild, repair old and new bridges, viaducts, plants, houses, buildings of all kinds, boats, steamers, and mills, and salvage, take away and remove all kinds of iron bearing, building and other materials and equipment, and to buy, sell, manufacture, treat, convert or otherwise deal in and with all such materials as may be salvaged in the execution of the aforesaid operations, and to carry on in all its branches, the business of wrecking, salvaging, building and contracting, and to own, control and operate factories, foundries and machine shops, and do all matters and tilings incidental to the said business or which naturally or conveniently flow from the nature of any business carried on ; To buy, sell, trade and deal in lumber, wood and to carry on a general lumber business in all its branches, including logging, sawing, manufacturing and shipping of lumber, timber and wood of every kind and description and their byproducts, to acquire and dispose of by sale, lease, excliange, license, grant or otherwise, saw mills, factories, timber lands, timber limits, standing timber, cutting rights, waterways, river rights, water power, water falls, dams, mines, mining rights, and all other rights, privileges, and franchises, and to own, control and operate same ; 57 Acquérir par achat, bail ou autrement, et To acquire by purchase, lease or otherwise, détenir les propriétés mobilières et immobilières and to hold such property moveable and inunov- qui seront jugées nécessaires et indisjiensables cable as may l>e deemed necessary and requisite aux fins de l'industrie de la corporation, y compris for tlie purposes of tin; company's business, les bureaux, usines, magasins, entrepôts, et les including ollices, factories, stores, warehouses, autres établissements, aussi les vein Ire, louer, and other establishments, and to sell, lease, aliéner, échanger ou remplacer ; dispose of, exchange or replace the same ; Acheter ou autrement acquérir la totalité ou To purchase or otherwise acquire and under- aucune partie de l'actif, du commerce, de la pro- take all or any part of the aetata, business, priété, des privilèges, contrats, droits, obligations projwrty, privileges, contracts, rights, obligations et du passif d'aucune personne ou compagnie and liabilities of any person or company carrving exerçant aucune industrie que la présente corpo- on any business which this company is authorized ration est autorisée à exercer, ou aucune industrie to carry on, or any business similar thereto, semblable h (celle, ou.qui possède des biens or possessed of property suitable for the purposes appropriés a ses fins, ou que la corporation thereof, or which the company may Ije hereby pourra, en vertu des présentes, acheter, louer empowered to purchase, lease or otherwise ou autrement acquérir, et payer ces acquisitions acquire, and to pay for the same in shares, bonds, en actions, debentures, obligations ou valeurs debentures or securities of the company ; corporatives ; Louer, vendre, administrer, améliorer, déve- To lease, sell, manage, improve, develop, lopper, échanger, faire valoir, ou autrement exchange, turn to account, or otherwise dispose aliéner ou disposer de la propriété et de l'actif of or deal with the property and assets of the de la corporation, ou d'aucune partie d'iceux, company, or any part thereof, for such consi- pour le prix que la compagnie jugera convenable, deration as the company may deem fit, including y compris des actions, debentures ou valeurs shares, debentures, or securities of any company; d'aucune corporation ; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs To do all acts and exercise all the powers and ainsi que toutes les industries qui se rattachent carry on ail business incidental to the carrying à l'accomplissement des objets jiour lesquels la out of the objects for wliich the company is compagnie est constituée en corporation, sous le incorjxirated, under the name of \" Motor Salvage nom de \"Motor Salvage & Accessories, Limi- & Accessories, Limited\", with a capital stock ted \", avec un fonds social de vingt mille piastres of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parte into two hundred (200) shares of one hundred de cent piastres ($100.00) chacune.dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of business of the corpora-sera à Montréal, dans le district de Montréal.tion, will be at Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre- ce vingtième jour de décembre 1918.tary, this twentieth day of December, 1918.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 49\u20141-2 C.-J.SIMARD.50\u20141-2 Assistant Provincial Secretary.\"Resida Mining & Exploration Company, \"Resida Mining & Exploration Company, Limited\".Limited\".Avis est donné au publie que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- des lettres patentes en date du 20 décembre 1918, ince of Quebec, bearing date the 20th day of Dc- constituant en corporation MM.Andrew-Ross ceniber, 1918, incorporating Messrs.Andrew- McMaster, avocat et conseil du roi, de la cité de Ross McMaster, advocate and King's Counsel, of Westmount, Auguste Angers, avocat, Alticrtine the city of Westinount, August Angers, advocate, Fontaine, sténographe, Délie Minnie Bradley, Albertine Fontaine, stenographer, Miss Minnie secrétaire, tous de la cité et du district de Mont- Bradley, secretary, all of the city and district of real, et Delle Dorothy-Eva Vipond, teneur de li- Montreal, and Miss Dorothy-Kva Vipond, book- vres, de la ville d'Outremont, province de Québec, keeper, of the town of Outremont, Province of pour les fins suivantes : Quebec, for the following purjioses : Se livrer à l'industrie minière et à celle de la To carry on the business of mining and smelting fonte des métaux, aussi acheter, louer ou autre- and to buy, lease or otherwise acquire, and to own, ment acquérir, et posséder, développer, exploiter, develop, operate, sell, deal in or dispose of mines vendre, trafiquer ou disposer de mines et terrains and mineral Innds, smelters, quarries, sand pits miniers, fondeurs, carrières, sablonnières et lits de and gravel-beds, and to trade in, manufacture, graviers, et trafiquer, manufacturer, traiter, fon- treat, smelt or refine and otherwise make market- dre ou affiner et autrement donner une valeur able and turn to account minerals, metals, stone, commerciale à, et faire valoir des minerais, mé- sand and cement, and their products and by-pro- taux, de la pierre, du sable et du ciment, ainsi que ducts ; leurs produits et sous-produits ; Exercer l'industrie forestière sous toutes ses To cany on the business of lumbermen in all formes, et fabriquer, acheter, vendre et faire le branches, and to manufacture, buy, sell and deal négoce du bois de charpente et de construction, in timber, lumber, wood, pulp and paper, and to du bois, de la pulpe et du papier, acquérir aussi, en acquire by any title saw-mills and other mills and vertu d'aucun titre, des moulins à scie, d'autres factories, and to purcliase, lease, or otherwise, ac- moulins et fabriques, et acheter, louer, ou autre- quire and to operate, hold, sell and deal in forest ment acquérir et exploiter, détenir, vendre et faire and timber lands and limits ; le commerce des terrains forestiers, tenes et concessions forestières ; Faire affaires comme marchands, négociants et To cany on the business of merchants traders manufacturiers, et fabriquer, acheter, vendre, and manufacturers, and to manufacture, buy, sell, troquer et trafiquer de marcliandises et effets, barter and deal in merchandise, goods, stores, im- 58 provisions, instruments, denrées, fournitures et matériaux de toute catégorie et description ; Acquérir en vertu d'aucun titre quelconque, posséder aussi et exploiter tous moyens de transports, posséder et exploiter toutes les commodités inhérentes à la conduite des opérations de transport ; Acheter ou autrement acquérir, et solliciter, détenir, développer, manufacturer, posséder, trafiquer ou disposer des brevets d'invention, marques de commerce, plans, licences et franchises ; Souscrire, acheter ou acquérir, et accepter, détenir, négocier rt aliéner aucunes parts, actions, obligations, debentures ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation dont les objets sont semblables ou connexes a ceux de la présente compagnie, nonobstant toute disposition légale à ce contraire ; Se fusionner, s'unir ou se joindre à aucune autre personne, société ou corporation exerçant un genre d'affaires semblable ou connexe; Vendre, louer, transférer ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'industrie et de l'entreprise de la compagnie en faveur d'aucune autre personne, société, compagnie ou corporation, et accepter, comme prix de cette vente, de ce louage ou de ce transfert, du numéraire, oiî aucunes parts, actions, debentures, obligations ou valeurs d'aucune autre compagnie ou corporation : Faite aucune société ou conclure aucun arrangement, pour le partage des bénéfices, la coopération ou l'union, avec aucune autre personne, société ou compagnie ; Emettre, soit comme entièrement libérées soit comme partiellement acquittées, des parts, actions, obligations ou debentures de la compagnie en faveur d'aucune personne, société ou corporation pour aucune propriété ou aucuns droits acquis par la corporation, et rémunérer soit en argent ou en capital, obligations ou debentures, tel que susdit, aucune ]x?rsonne, société ou corporation pour services rendus ou à être rendus à la compagnie en rapport avec sa constitution, son organisation ou avancement, ou dans la gestion des affaires de la corporation ; Distribuer, en espèces ou nature, de temps à autre, aux actionnaires de la compagnie, aucune propriété, aucuns biens ou droits de la corporation ; Aucun des pouvoirs précités peut être étendu mais nul ne sera limité par référence à aucun autre pouvoir ou déduction d'icelui ; Exercer aucune autre industrie ou conduire aucune autre entreprise que la compagnie jugera propre à être convenablement exercée ou conduite en rapport avec aucune partie de l'industrie de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement de promouvoir les intérêts de la corporation, sous le nom de \" Resida Mining & Exploration Company, Limited \", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux mille (2000) parts de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce 20 décembre 1918.Le sous-secrétaire de la province.55\u20141^2 C.-J.SIMARD.plements, provisions, supplies and materials of every kind and description ; To acquire by any title whatsoever, and to own and operate all means of transportation, and to own and operate all facilities for conducting transportation operations ; To purchase or otherwise acquire, and to apply for, hold, develop, manufacture, own, deal in or dispose of patents of invention, trademarks, designs, licenses and franchises ; To subscribe'for, purcliase or acquire, and to accept, hold, deal in and dispose of any shares, stocks, bonds, debentures or securities of any company or corporation having objects similar to or allied with those of this company, any provisions of law to the contrary notwithstanding ; To consolidate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business ; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertaking of the company to any other person, firm, company or corporation, and to accept by way of consideration for such sale, lease or transfer,mo-neis, or any shares, stock debentures, bonds or securities oj\" any other company or corporation ; To enter into any partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or amalgamation with any other person, partnership or company ; To issue either fully paid up or partly paid up stock, shares, bonds or debentures of the company to any person, firm or corporation for any property or rights acquired by the company, and to remunerate either in cash or in stock, bonds or debentures as aforesaid, any person, firm or corporation for services renderd or to be rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organization, or in connection with the conduct of the company's business ; To distribute in specie or kind from time to time among the sliareholders of the company, any property, assets or rights of the company ; Any of the above powers may be extended but shall not be limited by reference to or implication from any other power ; To carry on any other business or undertaking which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any portion of the company's business, or calculated directly or indirectly to advance the company's interest, under the name of \"Résida Mining & Exploration Company, Limited \", with a capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), dividd into two thousand (2000) shares of ten dol-ars (810.00) each.The principal place of business of the corjwra-tion, will be at Montreal, in the district of Mon-real Dated from the office of the Provincial Secretary, this 20th day of December, 1918.C.J.SIMARD, 56\u20141-2 Assistant Provincial Secretary. 59 Avis public est pur les présentes donné (pie Josapliat-Frédéric Champagne, des site et district de Montréal, s'adressera fi la Législature ('r la province de Québee, à sa proclmine session, aux lins d'obtenir une loi spéciale a l'effet d'autoriser le Collège des médecins et chirurgiens de la province de Québec, à l'admettre au nombre de ses membres et à lui octroyer la licence requise pour la pratique de la médecine dans la province de Québec, après examen.Le pétitionnaire, jobapilvt-frederic champagne.Montreal, 3 janvier 1910.105\u20142-4 Avis publie est par le présent donné que les syndics de la municipalité scolaire dissidente de la cité des Trois-Hivières solliciteront, :\\ la prochaine session de la Législature de la province de Québec, l'adoption d'une loi les autorisant :\\ prélever une taxe sur les locataires pour l'entretien des écoles qui sont sous leur juridiction.Le secrétaire-trésorier, C.-E.LABRANCHE.Trois-Rivièrcs, Que., 2 janvier 1919.121\u20142-4 Public notice is hereby given that .Josapliat- / Frédéric Champagne, of the city and district of Montreal, shall apply to the Legislature of tlie Province of Quebec, at its next session, in order to obtain a special law for the purposes ol authorizing the College of Physicians and Surgeons of the Province of Quebec, to admit laid Josapliat-Frédéric Champagne amongst its members.and to grant him the license required for the practice of medicine in the Province, alter examination.JOSAPHAT-FREDERIC CHAMPAGNE.Petitioner.Montreal, 3rd January, 1919.106\u20142^4 Public notice is hereby given that the trustees of dissentient school municipality, city of Tliree Rivers, will,at the next session of the Legislature of the Province of Quebec make application for the passing of an act to be authorized to levy a tax on the tenants for the support of the schools under their control.C.-E.LABRANCHE, Secctary-treasurer.Three Rivers, Que., 2nd January, 1919.122\u20142-1 Avis public est par le présent donné que les commissaires des écoles protestantes de la cité de Montréal demanderont il la Législature de la province de Québec, à sa proclmine session, l'adoption d'une loi aux fins de : 1.Pourvoir à l'augmentation.s\\ compter du 1er mai 1919 et subséquemment.de la taxe scolaire ordinaire de la cité de Montréal, comme suit : (a) Relativement au rôle protestant ou rôle No 2.porter le taux de cinq à sept-dixièmes d'un centin dans la piastre de la valeur cotisée.Cependant, le taux de la taxe spéciale de un-dixième d'un centin-pour l'intérêt et les frais du fonds d'amortissement devra rester stationnaire ; ce qui portera le taux entier de la taxe scolaire urbaine à être prélevée d'après le rôle protestant à huit-dixièmes au lieu de six-dixièmes d'un centin pour une piastre de valeur cotisée ; (6) Relativement au rôle'neutre ou rôle No 3, porter le taux de sept-dixièmes à huit-dixièmes d'un centin dans la piastre pour cent piastres de valeur cotisée.2.Autoriser l'émission d'obligations jusqu'à concurrence de cinq cent mille piastres ($500,000), ces obligations seront émises par séries, sans aucun fonds d'amortissement, pour échoir par montants divers, annuellement, à compter du 1er janvier 1924 jusqu'au 1er janvier 1949, ces deux dates incluses, à un taux d'intérêt n'excédant pas six pour cent (6%) par année.3.Autoriser les corporations et compagnies constituées dont les immeubles se trouvent compris dans le rôle numéro 3 à déterminer dans quelle proportion la taxe scolaire pay: ble par elles sera divisée entre la commission scolaire catholique et le buret u des commissaires d'écoles protestantes de la cité de Montréal, respectivement.lies avocats des requérants.GREENSHIELDS, GREENSHIELDS.LANGUEDOC & PARKINS.Montréal, 24 décembre 1918.139\u20142-4 (Les publications du 28 décembre 1918 et du 4 janvier 1919 sont nulles.] Public notice is hereby given that the Protestant Board of School Commissioners of the city of Montreal will, at the next session of the legislature of the Province of Quebec, make application for the passing of an act for the following purposes: 1st.To provide for an increase from and after May 1st, 1919, of the ordinary Montreal city school tax.as follows : (a) With respect to the Protestant panel or panel No.2, to increase the rate from five to seven-tenths of a cent in the dollar of the assessed valuation.The rate, however, of the special tax of one-tenth of a cent for interest and sinking fund charges to remain unchanged ; thus making the total rate of the city school tax to be levied upon the Protestant panel to eight-tenths instead of six-tenths of a cent in the dollar of the assessed valuation ; (6) With respect to the neutral pencl or panel No.3, to increase the rate from seven-tenths to eight-tenths of a cent in the dollar per hundred dollars of the assessed valuation ; 2nd.To authorize the issue of bonds to the extent of five hundred thousand dollars ($500,-000) ; such bonds to be issued in serial form without any sinking fund, to mature in various amounts, annually, from January 1st, 1924, to January 1st.1949.both dates inclusive, at a rate of interest not to exceed six per cent (6%) per annum.3rd.To authorize corporations and incorporated companies whose real estate is comprised in p:'nel number 3 to determine in what proportion the school tax payable by them shall be devided between the Catholic School Commission and the Protestant Board of School Commissioners of the city of Montre: 1.respectively.G R KENS! IIE LI >S, G REENS111 ELDS, LANGUEDOC & PARKINS, ' Solicitors for applicants.Montreal.21th December.1918.140\u20142-4 [The publications of the 28th December, 1918, and 'th January 1919 are null.J Demandes à la législature Applications to the Legislature 60 Avis est par les présentes donné que demande Public notice is hereby given tliat application sera faite à la Législature de Québec, lors de sa will be made to the Quebec Legislature, at its prochaine session, pour la passation d'une loi next session, for an act to amend the act 8 Geo.V.amendant la loi S Geo.V, chapitre 84, relative chapter 84, resecting the charter of the city of à la charte de la cité de Montréal, et pour faire Montreal, and to lower the tax rate wliich the réduire le taux de la taxe que la cité de Montréal city of Montreal is authorized to levy on immo-est autorisée à imposer sur les immeubles en veables, in so far as the former territory of the city autant qu'il s'agit de l'ancien territoire de la cité of Maisonneuve is concerned, de Maisonneuve.les avocats des requérants, GEOFFRION, GEOFFRION & GEOFFRION, GEOFFRION & PRUD'HOMME, PRUD'HOMME.Attorneys for plaintiff.Montréal, 28 décembre 1918.19\u2014l-.r) Montreal, 28th December, 1918.20\u20141-5 Avis est par les présentes domié que la ville de Grand'Mere s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir des amendements a sa charte pour les fins suivantes : Changer les limites des quatre quartiers de la ville ; Pourvoir à l'administration de la ville par son conseil et par un gérant ; Fixer le terme d'office du maire et des échevins à quatre ans ; Décréter le mode de leur élection ; Fixer la confection de la liste électorale au premier mai de chaque année ; Fixer la date des élections au premier jour juridique de juillet ; Décréter que le \"onseil municipal actuel restera en fonction jusqu'aux procluxines élections qui devront avoir lieu le premier juillet 1919 ; Enlever le droit de vote aux électeurs locataires qui n'auront pas payé leurs taxes avant le premier juin précédant les élections ; Pourvoir à la nomination du gérant de la ville par le conseil ; Fixer à quatre ans le terme d'office du gérant ; Déterminer les qualifications du gérant ; Obliger le gérant t\\ prêter serment et à fournir cautionnement ; Déterminer les devoirs et les pouvoirs du gérant ; Pourvoir au mode de destitution du gérant par le conseil, avec ap])el au peuple de la décision de ce dernier ; Pourvoir à la nomination et à la destitution des employés de la ville, sauf le secrétaire, par le gérant ; Ordonner toutes disjwsitions transitoires pour permettre le fonctionnement de la dite loi.Les avocats des requérants, GEOFFRION, GEOFFRION A PRUD'HOMME Grand'Mere, 28 décembre 1918.21\u20141-5 Avis public est par le présent donné que, à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, demande sera faite d'adopter une loi constituant en corporation la \" Canadian Reduction Company \", autorisant cette compagnie à exercer l'industrie d'une compagnie de réduction, et à ces fins exploiter des fonderies, des fabriques de graisse, colle et autres produits ; acquérir, trafiquer de, et manufacturer les sous-produits et déchets des abattoirs, des charcuteries et autres matières, les substances animales, et à ces fins passer des contrats avec la cité de Montréal et d'autres municipalités dans la province de Québec, pour masser et détruire les animaux morts, le résidu animal, le déchet des abattoirs, des charcuteries ainsi que toutes les viandes, volailles, légumes et autres denrées alimentaires considérées comme impropres à la consommation humaine ; fabriquer tous les produits de ce déchet et en faire le négoce, exercer aussi aucun commerce se rattachant aux objets Notice is hereby given tliat the town of Grand' Mère will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain amendments to its charter for the following purposes : To change the boundaries of the four wardB of the town ; To provide for the administration of the town by the council and a manager ; To fix the term of office of the mayor and aldermen at four years ; To enact the mode of their election ; To fix the making of the electoral list on the first of May of every year ; To fix the date of the elections on the first juridical day ot July ; To enact that the present municipal council reamin in office until the next elections which shall be held on the first of July, 1919 ; To withdraw the right of vote from tenant electors who have not paid their taxes before the first of June preceding the elections ; To provide for the appointment of the manager of the town by the council ; To fix the term of office of the manager at four years ; To determine the qualifications of the manager; To compel the manager to be sworn and give security ; To determine the duties and powers of the manager ; To provide for the mode of dismissal of the manager by the council, with appeal to the people from the decision of the latter ; To provide for the appointment and dismissal of the employees of the town, except the secretary, by the manager ; To order any transitory provisions for to enable the working of the said act.GEOFFRION, GEOFFRION & PRUD'HOMME, Attorneys for petitioners.Grand'Mere, 28th December, 1918.22\u20141-5 Public notice is hereby given that, at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, an application will be made for the passing of an act incorporating the \" Canadian Reduction Company \", to authorize that company to carry on business as a reduction company, and for that purpose to operate rendering houses, plants for the manufacture of tallow' glue and other products ; to acquire, deal in, and manufacture the byproducts and refuse of abattoirs, butchers' shops and other material, the product of animals, and for tliat purpose to enter into contracts with the city of Montreal and other municipalities in the Province of Quebec for the collection and destruction of dead animals, animal refuse, refuse of abattoirs, butchers' shops and all meats, game, vegetables and other food products which have been condemned as unfit for human consumption ; to manufacture and deal in all products of such refuse, and to carry on any business incidental to the main objects of the company ; 61 principaux de la corporation ; faire des conventions avec la cité de Montréal ou aucune autre municipalité dans la province de Québec, et aux fins des dites conventions autoriser la dite cité et les dites municipalités à accorder «\\ la dite corporation des droits exclusifs d'amasser et réduire les dites matières dans les limites de la dite cité et des dites municipalités respectivement.Le capital de la dite corporation sera de un million de piastres divisé en dix mille parts de cent piastres chacune, avec pouvoir pour la dite corporation d'émettre des obligations, des actions entièrement libérées en paiement des contrats, services et considération autre que de l'argent.les procureurs des requérants, WHITE & BUCHANAN.Montréal, 30 décembre 1918.35\u20141-4 Avis est donné que les héritiers de feu Victor Beaudry, en son vivant de la cité de Montréal, gentilhomme, présenteront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, un projet de loi autorisant les exécuteurs testamentaires et administrateurs fiduciaires du dit feu Victor Beaudry à leur payer tous les revenus des sommes capitalisées au profit de chacun d'eux pendant leur minorité ; augmentant la rémunération des administrateurs de la dite succession, et contenant d'autres dispositions nécessaires.Les procureurs des requérants, DESSAULLES, GARNEAU & VANTER.Montréal, 31 décembre 1918.61\u20141-4 Avis public est par le présent donné que la cité de Fraserville s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi changeant le nom actuel de la dite cité en y substituant celui de \"Rivière-du-Loup\".Le greffier de la cité, EVARISTE TALBOT.Fraserville, 31 décembre 1918.(53\u20141-4 La ville de la Pointe-aux-Trembles donne avis qu'elle s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir des amendements à sa charte sur les sujets suivants : Finances municipales et leur administration ; pouvoirs d'emprunt, emprunts et application du produit de ces emprunts ; obligations de la ville: directes et en garanties ; compagnies pour la construction de logements salubrcs, sociétés de logements ouvriers et leur administration ; taxes : spéciales, municipales, personnelles et fonds d'amortissement ; éclairage de la ville ; méthode, qualification et composition du corps administratif de la ville ; territoire de la ville et annexions ; travaux municipaux et répartition du coût de ces travaux ; règlements et leur mise en vigueur ; transformation en boulevard du parc que la ville possède, et pouvoir de vendre le résidu en lots à bâtir ; ratification des règlements Nos 74, 75 et 76, et pour divers autres objets.LA VILLE DE LA POINTE-AUX-TREMBLES, Par le secrétaire-trésorier, J.-C.-V.ROY, N.P.Pointe-aux-Trembles, 26 décembre 1918.65\u20141-5 Avis public est par le présent donné que la cité «de,Québec s'adressera à la Législature de cette province, à sa prochaine session pour demander certains amendements h sa charte d'incorporation, et pour demander d'être autorisée à emprunter une somme de deux cent soixante-dix-neuf mille to enter into contracts with the city of Montreal or any other municipality in the Province of Quebec, and for the purposes of the said contracts to authorize the said city and the said municipalities to grant to the said company exclusive rights for the collection and reduction of the said materials witliin tlie limits of the said city and municipalités resj>ectively.The capital of the said company to be one million dollars divided into ten thousand sluires of one hundred dollars each, with power to the said company to issue bonds, and to issue fully paid up shares in payment for contracts, services and other consideration other than cash.WHITE & BUCHANAN, Attorneys for applicants.Montreal, 30th December, 1918.3(5\u20141-4 Notice is given that the heirs of the late Victor Beaudry, in his lifetime of the city of Montreal, gentleman, will apply to the Legislature of the Province of Quelle, at its next session, for the passing of a bill authorizing the testamentary executors and trustees of the said late Victor Beaudry to pay the said heirs all the revenues of the sums capitalized for each of them during their minority ; increasing the remuneration of the administrators of said estate, and containing all other necessary provisions.DESSAULLES, GARNEAU & VANIER, Attorneys for applicants.Montreal, 31st December, 1918.62\u20141-4 Public notice is hereby given tliat the city of Fraserville will apply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session, to obtain a law changing the present name of the said city by substituting therefor the name of \"Rivière-du-Loup\".EVARISTE TALBOT, Clerk of the city.Fraserville, 31st December, 1918.64\u20141-4 The town of La Pointe-aux-Trcmbles, gives notice that it will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for amendments to the charter of the said town, concerning the following matters : Municipal finances and administration thereof; borrowing powers, loans and disposal of the proceeds thereof ; debentures both direct and guaranteed by the town ; companies for the construction of dwelling houses and their administration by the town or otherwise ; taxes : special, municipal, personal and sinking fund ; municipal lighting ; method, qualification and composition of the administrative body ; territory of the town and annexations ; municipal works and apportionment of the costs thereof ; by-laws and their enforcement ; the change of the park which the city owns into a boulevard, and the power to sell the residue as building lots ; ratification of by-laws Nos.74, 75 and 76, and for other purposes.THE TOWN OF POINTK-AUX-TREMBLES, J.-C.-V.ROY, N.P.Secretary treasurer.Pointe-aux-Trembles, 26th December, 1918.66\u20141-5 Public notice is hereby given that the City of Quebec will apply to the Legislature of this Province, at its next session for certain amendments to its charter, of incorporation and authorization to borrow a sum of two hundred and seventy nine thousand seven hundred and two dollars and 62 sept cent deux piastres et soixante-trois contins ($279,702.63) pour payer le coût des travaux permanents dans les rues et places publiques de la cité, pour payer le coût des dommages causés par lea émeute-, les dépenses occasionnées par l'épidémie de la grippe, et pour différente travaux pour le Département de l'Aqueduc, pour obliger les établissements vendant des produits alimentaires de fournir des certificats de médecin |>our leurs employés, pour faire Pafiicliage dos logements insalubres et dangereux pour la santé, pour obliger les propriétaires qui louent des immeubles :\\ donner un avis A la cité de tout bail verbal ou écrit consenti par eux, pour obliger le propriétaire de toute construction à poser une soupape automatique sur son drain privé, pour obliger les propriétaires d'autos-taxis de louage de munir leurs voitures de taximètres, pour faire payer par la municipalité d'où vient un enfant qui est condamné à une école d'industrie, les frais d'internement du dit enfant, ainsi que les frais de transport, pour réclamer de l'occupant ou du possesseur subséquent d'un terrain, les taxes imposées sur le dit terrain bien qu'il ne soit pas inscrit au rôle d'évaluation, pour exiger un rapport annuel des compagnies d'assurance sur le feu, pour passer des règlements destinés à encourager l'établissement de nouvelles industries dans la cité, et accorder des boni ou procurer des terrains à cette fin, |>our prélever sur toute personne occupant un immeuble ou partie d immeuble dans la cité une taxe annuelle n'excédant pas trois pour cent, pour étendre la durée du terme d'office du maire et des échevins à quatre ans, pour exiger la taxe personnelle de toute personne gagnant un salaire dans les limites de la cité bien que n'y résidant pas, et pour autres fins.Le greffier de la cité.93\u20141-4 H.-J.-J.-B.CHOUINARD.Avis est par le présent donné que \" The Montreal Technical Institute \" et certaines personnes y intéressées demanderont, à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, l'adoption d'une loi amendant la loi constituant en corporation \" The Montreal Technical Institute \", qui est le chapitre 123 des Statuts de Québec, 3 Edouard VII, de manière à pourvoir à l'établissement d'une autre méthode d'élire et choisir le bureau de direction de ladite institution, et pour d'autres fins.Les procureurs des requérants, CAMPBELL, McMASTER, ANGERS & BRUNEAU.Montréal, 20 décembre 1918.4687\u201452-4 Avis public est par le présent donné qu'à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, Morris-Alfred Thompson, de la cité de Westmount, commis, demandera qu'il lui soit permis de changer son nom pour celui de Maurice-Alfred Madley, à savoir : le nom de ses parents adoptifs, et à être désigné sous ce nom, à l'avenir, à toutes fins et intentions.R.-STANLEY WEIR.203 immeuble \"Transportation\", Montréal, P.Q.Montréal, 21 décembre 1918.4697\u201452-4 Avis public est par les présentes donné que la corporation de la cité de Granby demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, l'adoption d'une loi l'autorisant à convertir en parc pubUc municipal le lot portant le numéro 400 du cadastre de la dite cité de Granby.Le procureur de la requérante, GEO.-H.BOIVIN.Granby, le 23 décembre 1918.4719\u201452-4 sixty three cents ($279.702.63) to pay for jn-rma-nent works in the streets and public places of the city, the damages caused by the riots, expenses caused by the epideiny of grippe, and for different works for the Department of Waterworks, to compel establishments selling food stuffs to have doctor's certificates for their employees, to placard unsanitary and unhealthy houses, to compel proprietors renting immoveables to notify the city of any verbal or written lease made by them, to compel the proprietors of any building to install an automatic valve for his private drainage, to compel proprietors of auto-taxis to install taximeters in their vehicles, to have the cost* of confinement, together with transportation costs.of a child sent to an industrial school paid by the municipality where such child resided before coining to this city, to collect from the subsequent occupant or owner of land, the taxes on said land notwithstanding his name do not appear on the valuation roll, to exact an annual report from fire insurance companies, to pass by-laws with a view to encouraging the establishment of new industries in the city and grant bonuses or procure land for that purpose, to collect from every occupant of an immoveable or part of an immoveable an annual tax not exceeding three per cent, to extend the term of office of the mayor and aldermen to four years, to collect a personal tax from every person earning a salary within the limits of the city although not a resident of the city, and for other purposes.H.J.J.B.CHOUINARD, 94-7-1-4.City clerk.Public notice is hereby given tliat \" The Montreal Technical Institute \" and certain persons interested therein, at the next session, of the Legislature of the Province of Quebec will make application for the passing of an act to amend the act incorporating \" The Montreal Technical Institute \", chapter 123 of the Statutes of 3 Edward VII, Quebec, in order to provide for a different method of electing or selecting a governing body for said institution, and for other purposes.CAMPBELL, McMASTER, ANGERS & BRUNEAU, Attorneys for applicants.Montreal, 20th December, 1918.4688\u201452-4 Public notice is hereby given that at the approaching session of the Legislature of the Province of Quebec, Morris-Alfred Thompson, of the city of Westmount, clerk, will make application to be allowed to change his name to Maurice-Alfred Madley, to wit : the name of his adoptive parents, and to be known by such name for all lawful effects and purposes in future.R.-STANLEY WEIR.203, \"Transportation\" building, Montreal, P.Q.Montreal, 21st December, 1918.4698\u201452-4 , Public notice is hereby given that the corporation of the city of Granby will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to secure the passing of an act authorizing it to convert into a public municipal park the lot bearing number 400 upon the cadastral plan of the said city.GEO.-H.BOIVIN, Attorney for applicant.Granby, 23rd December, 1918.4720\u201452-4 63 Avis est par le présent donné que demande sera faite à la législature de la province de Québec, il sa prochaine session, par \" The Canada & Gulf Terminal Railway Company\", pour la passation d'une loi amendant sa charte de façon à lui accorder des délais additionnels pour continuer la construction de sa ligne et pour la terminer, ainsi (pie pour autres fins.I& pétitionnaire, THE CANADA & GULF TERMI- 4727\u201452^ NAL RAILWAY COMPANY.Avis public est par le présent donné que la ville de Montmagny s'adressera h la Législature de la province de Québec, h sa prochaine session, dans le but d'obtenir l'adoption d'une loi :\\ l'effet d'amender sa charte sur les matières suivantes, savoir : Pour étendre les limites de la ville en y annexant les terrains Nos 139 à 167 inc., les Nos 114 et 116 à 182 inc.les Nos 134, 135, 136, 402, partie des Nos 133.137.138 et 2$3 à 298 inc., 387, 388.389, 392 à 401 inc., 403 à 412 inc., et 414, sur les plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Thomas ; faire une nouvelle division et description des quartiers ; modifier la composition du conseil et la représentation municipale ; faire un rôle d'évaluation et un rôle de perception additionnels dans le cours de l'année ; simplifier la procédure suivie pour l'adoption et l'approbation des règlements ; autoriser des emprunts pour fins d'amélioration et d'extension de la voirie municipale et du système d'égouts ; autoriser l'émission de debentures pour des fins d'emprunt ; obliger les propriétaires d'automobiles, exerçant le métier de charretier, à obtenir des licences, et réglementer la circulation des véhicules-moteurs ; autoriser la ville à s'assurer des sources d'approvisionnement d'énergie électrique, pour des fins d'éclairage et industrielles ; à acquérir et à développer des sources d'énergie électrique ; construire des lignes de transmission d'énergie électrique, en dehors comme en dedans des limites de la ville ; produire et distribuer, dans les limites de la ville, le gaz pour fins d'éclairage, de chauffage et industrielles ; soumettre à l'approbation du conseil de ville les plans de subdivisions de terrains situés dans les limites de la ville et dans un rayon d'un mille en dehors des limites de la ville ; faire rectifier la désignation cadastrale des terrains situés dans les limites de la ville ; réglementer et encourager la construction, aider aux sociétés de construction de logements ouvriers ; établir des commissions administratives des services d'utilités publiques ; établir un service de tramways, d'autobus ; accorder des pouvoirs additionnels concernant l'imposition de taxes sur les locataires, sur les ouvriers non résidents ; aider aux industries ; donner le droit de vote aux compagnies et aux corporations ; établir des marchés ; créer un bureau de publicité ; accorder le pouvoir d'acquérir des immeubles; et donner des pouvoirs additionnels à la Cour de recorder qui pourrait être établie dans la ville en vertu de la loi.Les procureurs de la requérante, ROY & PREVOST.Montmagny, 14 décembre 1918.4739\u201452-4 Avis public est par le présent donné que Délies Jean-Gertrude Oliver et Dorothy-Hope Oliver, les deux de la cité de Montréal, filles majeures, demanderont à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, l'adoption d'une loi ratifiant et confirmant, en autant que nécessaire, un certain acte passé devant John Fair, N.P., le 16 mars 1895, par lequel les fiduciaires et exécuteurs des derniers testament et codicille de Notice is hereby given that The Canada & Gulf Terminal Railway Company will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for the passing of an act amending its charter so as to grant additional delays to proceed with the construction of its line and to finish it, and also for other purposes, THE CANADA & GULF TERMINAL RAILWAY COMPANY, 4728\u201452-4 Petitioner.Public notice is hereby given that the town of Montmagny shall apply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session, for the passing of an act to amend its charter concerning the following matters : Extension of the town limits and annexation of adjoining territories by the annexation of lands Nos.139 to 167 inc., Nos.114 and 116 to 132 inc., Nos.134.135.136, 402, part of Nos.133, 137, 138 and 283 to 298 inc., 387.388.389, 392 to 401 inc., 403 to 412 inc.and 414, on the cadastral plan of the parish of Saint-Thomas ; new division and new description of wards ; modification of the municipal representation in the council ; permission to make additional valuation rolls and collection rolls in the course of a year ; simplification of the procedure followed for the adoption and the approbation of by-laws ; authorization to borrow moneys for streets and sewer system, improvement and extension ; authorization to issue bonds to exercise borrowing powers ; the compelling of the automobile owners, acting as carter, to obtain license from the corporation ; the regulating of the circulation and traffic of the motor cars ; authorization for the town to acquire electric power, for lighting and industrial pur-posesj to acquire and develop sources or means, for the manufacturing of electric power; construction of transmission lines for electric power, within and outside the town limits ; the manufacturing and the distribution of gas, within and outside the town limits, for lighting, heating and industrial purposes ; to have the subdivision plans of lands within the town limits and within a mile distance outside the town limits approved by the town council ; the rectification of the cadastral designation within the town limits ; the regulating and the encouraging of house buildings and to give aid to building societies for workmen house buildings ; the creating of administration boards of public utilities ; to provide for the establishment of tramway, autobus system within the town limits ; to grant additional powers in connection with the taxation of the tenants, lessees and non resident workmen; to aid to industries ; the granting of right of votes to stock companies and corporations ; the establishment of public markets ; the creation of a publicity bureau ; the granting of power of acquiring real estate and immoveables ; the giving of additional powers to the Recorder's Court that may be created according to law.ROY & PREVOST, Attorneys for petitioner.Montmagny, 14th December, 1918.4740\u201452-4 Public notice is hereby given that Miss Jean-Gertrude Oliver and Miss Dorothy-Hope Oliver, both of the city of Montreal, spinsters of the age of majority, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at the next session thereof, for an act to ratify and confirm in so far as may be necessary, a certain deed executed before John Fair, N.P., on the 16th March, 1895, by which the trustees and executors of the last will and 64 feu l'honorable James Ferrier, en son vivant de la cité de Montréal, dans l'exercice des jKiuvoirs discrétionnaires à eux conférés, dépouillait Ixniis-Frank Ferrier, autrefois de la cité de Montréal, de toute part ou j>ortion dans la succession dudit feu l'honorable James Ferrier, et faire déclarer valide le titre des dites demoiselles Jean-Gertrude Oliver et Dorothy-Hope Oliver à la subdivision numéro deux du lot numéro onze cent soixante et un (2-1161),des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, de la cité de Montréal, avec la bâtisse actuellement connue sous le numéro civique 363, Beaver Hall square, dessus construite.IjOs avocats des requérantes, LAFLEUR, MACDOUGALb.MACFARIA.NE & BARCLAY.Montréal, le 24 décembre 1018.4743\u201452-1 La municipalité de la paroisse de Saint-Vin-ccnt-de-Paul, comté de Laval, donne avis qu'à la fwochaine session de la Législature provinciale, ors de l'étude du bill de la ville de Montréal-Nord ou du bill de la cité de Montréal, elle proposera un amendement à l'effet d'avoir le contrôle exclusif de la traverse au bac, chaloupe et yatch, entre la ville de Montréal-Nord et le village de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, avec pouvoir d'établir une traverse municipale, réglementer toutes autres traverses existantes entre ces municipalités, en fixer les conditions, demander tous pouvoirs jugés nécessaires pour atteindre telles fins, et môme présenter un bill â cet effet.Le maire, J.-W.LEVESQUE.Le secrétaire-trésorier, JOS.AUCLAIR.Saint-Vincent-de-Paul, 26 décembre 1918.4751\u201452-4 Avis public est donné que Thomas O'Sullivan, Alfred Pion et Félix-Avila Grothé, tous trois des cité et district de Montréal, entrepreneurs, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour faire adopter une loi modifiant les conventions faites entre eux et la cité df Montréal pour la construction d'un pont connu sous le nom de \" Pont Lasalle \" et pour se faire rembourser et payer par la cité de Mont> real leur dépôt avec intérêt, la valeur de leur outillage et des matériaux et de la main d'oeuvre fournis par eux à la cité, et se faire indemniser des pertes qu'ils sont subies à l'occasion de l'exé-oution de leur contrat, et pour d'autres fins.Les avocats des requérants, HANDFIELD & HANDFIELD.Montréal, 23 décembre 1918.4749\u201452-4 Avis public est donné que la compagnie de Chemin de fer de la Rivière Rouge s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour faire amender la loi la constituant en corporation, savoir : la loi 8 George V, chap.105, pour les fins suivantes : Prolonger sa voie de chemin de fer à partir d'un point dans le canton d'Amherst, comté de Labelle, ou dans le canton d'Arundel, dans le comté d'Argenteuil, dans une direction nord jusqu'à un point sur la ligne de chemin de fer Canadien du Pacifique, dans le comté de Labelle, et passant â travers les cantons ou quelqu'un des cantons d'Arundel, de Salaberry et de Grandison, dans le comté d'Argenteuil, ou de Clyde et Joly, dans le comté de Labelle, avec les voies de raccordement nécessaires ; augmenter ses pouvoirs et l'autorisant à acquérir et exploiter des forces hydrauliques et électriques, concessions fores- testament and codicil thereto,of the late Honourable James Ferrier, in his lifetime of the city of Montreal, in the exercise of the discretionary powers conferred uj>on them, excluded Ixiuis-Frank Ferrier, formerly of the said city of Montreal, from all share or portion in the estate of the said late Honourable James Ferrier, and to declare valid the title of the said miss Jean-Gertrude Oliver and miss Dorothy-Hojrc Oliver to subdivision number two of lot number eleven hundred and sixty one (1161-2),on the official plan and in the book of reference of Saint-Antoine ward, of the city of Montreal, with the building, now known as civic number 363, Beaver Hall square, thereon erected.LAFLEUR, MACDOUGALL, MACFARLANE & BARCLAY, Solicitors for applicants.Montreal, 24th December, 1918.4744\u201452-4 The municipality of the parish of Saint-Vin-cent-de-Paul, county of Laval, gives notice that at the next session of the Provincial Legislature, at the time of the study of the bill of the town of Montreal North or of the bill of the city of Montreal, it will propose an amendment for the purpose of having the exclusive control of the crossing by ferry-l>oat, launch and yatch, between the town of Montreal North and the village of the parish of Saint-Vincent-de-Paul, with power to establish a municipal ferry, regulate any other existing ferries between said municipalities, fix the conditions thereof, apply for any powers deemed necessary for to attain such purposes, and even present a bill to such effect.J.-W.LEVESQUE, Mayor.JOS.AUCLAIR, Secretary-treasurer.Saint-Vincent-de-Paul, 26th December, 1918.4752\u201452-4 Public notice is given that Thomas O'Sullivan, Alfred Pion and Félix-Avila Grothé, all three of the city and district of Montreal, contractors, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, for an act modifying the agreements made between them and the city of Montreal for the building of the bridge known under the name of \" Lasalle Bridge and to have their deposit, with interest, the value of their equipment and materials and labor supplied by them, reimbursed and paid by the city of Montreal and to be indemnified for the losses they have incurred it the performance of thier contract and for other purposes.HANDFIELD & HANDFIELD, Attorneys for applicants.Montreal, 23rd December, 1918.4750\u201452-4 Public notice is hereby given that the River Rouge Railway Company will apply .to the Legislature of Quebec, at its next session, to have a law passed amending its charter 8 George V, ch.105, for the following purposes : To extend its railway line from a point in the township of Amherst, county of Labelle, or in the township of Arundel, in the county of Argen-tcuil, in a northerly direction to a point on the line of the Canadian Pacific Railway, in the county of Labelle, and running through the townships or one of the townships of Arundel, de Salaberry and Grandison, in the county of Argenteuil, and of Clyde and Joly, in the county of Labelle, with the necessary connecting fines ; to authorize it to acquire, develop and o])erate water and electric powers, timber limits, licenses and patents, saw mills, pulp and paper mills, 65 tières, permis et brevets, scieries, fabriques de pulpe et de papier, ruines, minerais et produits tirés de l'argile, et d'exercer tous les commerces s'y rapportant ; modifier le nom de la compagnie dans la version anglaise du statut la constituant, et pour d'autres fins.Les avocats de la requérante.DESSAULLKS, ( îARNKAU & VAXIER.Montréal, 12 décembre 1018 .4579\u201451-4 Avis public est par les présentes donné que 'Le Club Laval-sur-lo-Lac, Limitée\", s'adressera à la Législature de la province de Québec, a sa prochaine session, pour obtenir une loi spéciale aux fins de ratifier les lettres-patentée octroyées à la corporation et d'accorder à cette dernière certains pourvoira particuliers et certains privilèges spéciaux non prévus par les lois générales applicables aux clubs et aux compagnies il fonds social, et pour d'autres tins.Président et agent de \"Le Club Laval-sur-le-Lac, limitée\", F.-C.LABERGE.Montréal, lOllécembre 1018.4G05\u201451-4 Avis public est donné qu'une demande sera faite à la législature de Québec, à sa prochaine session, de l'adoption d'une loi amendant le statut 46 Vic, chap.21, tel que modifié par le statut 47 Vic, chap.29, intitulé : \"Acte pour amender les lois concernant l'instruction publique, en autant qu'elles se rapportent à la ville de Richmond', dans le but de rendre ses dispositions plus conformes à la loi générale de la province en matière d'instruction publique et aussi de fixer le cens électoral, d'imposer une taxe locative ou toute autre taxe, de fixer le mode de répartir et de percevoir les taxes, et pour d'autres fins.Les avocats de la requérante, DESSAULLKS, GARXEAU & VANIER.Montréal, 12 décembre 1918.4013\u201451-4 _ Avis public est par le présent donné que monsieur Joseph-Edouard Papineau, du canton d'Ely, dans le district de Bedford, commerçant, demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, l'adoption d'une loi ratifiant et confirmant un acte de donation de la propriété y désignée faite par Joseph-Ephrem Papineau, de la cité et du district de Montréal, audit Joseph-Edouard Papineau, passé devant P.-J.-S.Peltier, notaire, à Valcourt, le 20 avril 1905, et dûment enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Shefford, et ratifiant et confirmant la vente de ladite propriété par ledit Joseph-Edouard Papineau i\\ Adélard Lussier dudit canton^d'Ely.Le procureur du requérant, GEO.-H.BOIVIN.Granby,r 18 décembre 1918.4039\u201451-4 Avis public est par le présent donné que la Ville de Chicoutimi demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, un amendement ii sa charte dans le but de faire xinfirmer et ratifier un arrangement intervenu entre la dite ville de Chicoutimi et Price Brothers.& Co, Ltd, corps politique incorporé, ayant sa principale place d'affaires en la cité de Québec, concernant l'exemption et commutation de taxes pour vingt ans et aussi dans le but de faire une conversion de sa dette et le rachat de ses debentures.Le procureur de la ville de Chicoutimi, L.-G.BELLEY.Chicoutimi, 17 décembre 1918.4645\u201451-4 mines, ores and clay products, and to carry on all trades and businesses in connection therewith ; to change the name given to the company in the English version of its charter, and for other objects.DESSAULLKS, GARNKAU & VANIER, Attorneys for petitioner.Montreal, 12th December, 1918.4580\u201451-4 Public notice is hereby given that \"Le Club Laval-su r-le-Lac, Limitée,\" shall apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, in order to obtain a special law ratifying the Letters Patent already obtained by the corporation and granting certain special powers and privileges not mentioned in the general laws respecting clubs and joint stock compagnies, and for other purposes.F.-C.LABERGE, President and agent for \"Le Club Laval-sur-le-Lac, limitée.\" Montreal, 16th December, 1918.4606\u201451-4 Public notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an \"Act to amend the act 46 Vie., chap.21, as modified by the act 47 Vic, chap.29, intituled : \"An act to amend the law respecting public instruction, in so far as respects the town of Richmond'', with a view of bringing the provisions of such Act more in conformity with the general alaws of the Province governing public instruction, and also deterllining the qualifications of voters, imposing a tax on rentals or any other tax, enacting the mode of imposing and collecting taxes, and for other purposes.DESSAULLES, GARNEAU & VANIER, Attorneys for applicants.Montreal.12th December, 1918.4614\u201451-4 Public notice is hereby given that Joseph-Edouard Papineau, of the township of Ely, in the district of Bedford, trader, will apply to the Legislative of the Province of Quebec, at its next tession, to secure the passing of an Act to ratify and confirm a deed of donation of the property therein described made by Joseph-Ephrem Papi-seau, of the city and district of Montreal, to the said Joseph-Edouard Papineau, made and passed before P.-J.-S.Peltier, notary, at Valcourt, on the 26th day of August, 1905, and duly registered in the registry office for the county of Shefford, and also to ratify and confirm the sale of the said property by the said Joseph-Edouard Papineau to Adélard Lussier of the said township of Ely.GEO.-H.BOIVIN.Attorney for applicant.Granby, 18th December, 1918.4640\u201451-4 Public notice is hereby given that the town of Chicoutimi will apply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session, for an amendment to its charter for the purpose of confirming and ratifying an agreement between the said town of Cliicoutimi and Price Brothers & Co.Ltd., a body politic and corporate, having its principal place of business in the city of Quebec, respecting an exemption from and commutation of taxes for twenty years and also for the purpose of converting its debt and redeeming its debentures.L.-G.BELLEY, Attorney for the town of Chicoutimi.Chicoutimi, 17th December, 1918 4646\u201451-4 66 Avis est par les présentes donné que la Commission (les écoles catholiques de Montréal, s'adressera :\\ la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour faire amender la loi 7 (ieorge Y, chapitre 28, et autres lois régissant cette commission ; pour obtenir l'autorisation d'effectuer des emprunta temporaires ; pour fixer :\\ cinq ans la prescription des arrérages de taxes scolaires des municipalités annexées ; pour obliger les municipalités scolaires catholiques et les syndics d'écoles catholiques, avoisinnnt le territoire sous la juridiction de cette commission, à soumettre au bureau central, pour son approbation, les emplacements de terrains d'écoles qu'ils se proposent d'acquérir, et les plans et devis des écoles qu'ils projettent de construire, et pour autres fins.Le secrétaire-trésorier de la commission des écoles catholiques de Montréal, 4641\u201461-4 AYME LA FONTAINE.Montréal, 18 décembre 1918.4(541\u201451-4 La ville de Montréal-Est donne avis qu'elle s'adressera à la législature provinciale, il sa prochaine session, pour amendements j\\ la charte de ladite ville, sur les sujets suivants : Finances municipales et leur administration ; emprunts et application du produit de ces emprunts ; obligations de la ville directes et en garantie ; compagnies pour la construction de logements salubres et leur administration ; taxes : spéciales, municipales, j>ersonnelles et fonds d'amortissement ; enlèvement de la neige ; éclairage de la ville ; arrosage des rues ; police et protection contre le feu ; méthode, qualification et composition du corps administratif de la ville ; territoire de la ville et annexions ; travaux municipaux et répartition du coût de ces travaux; règlements et mise en vigueur de ces règlements ; et autres fins.LA VILLE DE MONTREAL-EST, Le secrétaire-trésorier, par J.-Emeky Coderre.Montréal-Est, 14 décembre 1918.4013\u2014514 Province de Québec, ville Laval-de-Montréal.Avis est par le présent donné que la ville Laval-de-Montréal s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi t\\ l'effet d'amender \"sa charte et d'obtenir certains pouvoirs concernant les matières suivantes : Augmenter et changer ses pouvoirs de réglementation au sujet de l'ouverture, l'amélioration et l'entretien des rues et places publics et la répartition du coût des dépenses encourues pour ces fins ; changer le mode de répartition des taxes spéciales établi par les règlements Nos 15 et 32, de façon à répartir plus équitablement ces taxes spéciales ; accorder certains pouvoirs à l'ingénieur de la ville ; pouvoir d'emprunter suivant les articles 5782, 5783, 5784 des Statuts refondus de Québec, 1909, sans être soumis à la loi 8 Georges V, chapitre 60 ; amender pour la ville l'article 5731 ; étendre les limites de la ville en y annexant de nouveaux territoires, et pour divers autres objets.Le procureur de la ville Laval-de-Montréal, JOSEPH JEAN.Lnval-de-Montréal, 18 décembre 1918.4647\u201451-4 Avis public est par les présentes donné que la ville Laval-des-Rapides s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi à l'effet d'amender sa charte concernant les matières suivantes : Qualifications pour mise en nomination et occupation des charges de maire et Notice is hereby given that the Catholic School Commission of Montreal will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, in order to have the Act 7, George V, chapter 28, and other acts governing this Commission, amended ; to be authorized to effect temporary loans ; to fix to five years the prescription of arrears of school taxes of the annexed municipalities ; to oblige the Catholic school municipalities and Catholic school trustees adjoining and nieghboring the territory under the jurisdiction of this commission, to submit to the centra! board, for its approval, the emplacements of school properties they intend to purchase, and the plans and specifications of the schools to be erected, and for other purposes.The secretary-treasurer of the Catholic School Commission of Montreal, AYME LAFONTAINE.Montreal, 18th December, 1918.4642\u201451-4 The town of Montreal-East gives notice that it will apply to the provincial Legislature, at its next session, for amendments to tin; charter of the said town concerning the following matters : Municipal finances and administration thereof; loans and the disposal of the proceeds thereof ; debentures both direct and guaranteed by the town ; companies for the construction of dwelling bouses and their administration by the town or otlierwise ; taxes : municipal, special, personal and sinking fund ; removal of snow ; municipal lighting ; street watering ; police and fire protection ; method, qualification and composition of the administrative body ; territory of the town and annexations ; municipal works and apportionment of the costs thereof ; by-laws and their enforcement, and for other purjxises.THE TOWN OF MONTREAL-EAST.By J.-Emery Coderre, Secretary treasurer.Montreal-East, 14th December, 1918.4644\u2014514 Province of Quebec, town of Laval-de-Montréal.Public notice is hereby given that the town of Laval-dc-Montréal will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act amending its charter and to obtain certain powers respecting the following matters : To increase and change its powers of making by-laws respecting the opening, improvement and maintenance of streets and public squares and the apportionment of the ccosts incurred for such purposes ; to change the made of assessment of special taxes established by by-laws Nos.15 and 32, so as to apportion more equitably such special taxes; to grant certain powers to the town engineer ; to be empowered to borrow pursuant to articles 5782, 5783, 5784 of the Quebec Revised Statutes, 1909, without being submitted to Act 8 Georges V, chapter 60 ; to extend the limits of the town by the annexation of new territories, and for various other purposes.JOSEPH JEAN, Attorney for the town of Laval-de-Montréal.Iiivvakle-Montréal, 18th December, 1918.4648\u2014514 Notice is'hereby given that the town of Laval-des-Rapides will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act amending its charter respecting the following matters : Qualifications for the putting in nomination and occupation of the offices of mayor and aldermen, qualifications for 67 échevins, qualifications pour Être inscrit sur la liste des électeurs municipaux, mutation de Propriété au rôle d'évaluation, taux d'intérêt sur arrérages de toutes les taxes générales et spéciales, y compris les versements échus et l'es intérêts de celles payables par versements, définition du terme \" terre en culture \", évaluation et imposition d'icelle, évaluation et imposition «le la frontière des terres su culture somme lot de ville ou à bâtir, fixation du montant de l'évaluation et imposition de l'immeuble connu sous le Xo 271 du eadastie de la paroisse de Saint-Martin, situé dans la municipalité de Laval-des-R&pides avec effet rétroactif de manière à faire contribuer cet immeuble au coût de la confection, de l'amélioration et de l'entretien des travaux d'aqueduc, d'égoûts, de niaeadamisage de rues et de trottoirs, depuis le premier janvier 11)14, et au paiement des emprunts faits par règlements ou résolutions du conseil pour l'exécution des dits travaux, assujettir tous les immeubles situés dans la municipalité de Laval-des-Rapides possédés et occupés par les différentes institutions religieuses, établissements d'éducation, école d'industrie, de réforme, au paiement de toutes les taxes tant générales que spéciales imposées lors et depuis leur acquisition respective des dits immeubles et il l'avenir, et ce sur le montant de l'évaluation au rôle en vigueur lors de leur acquisition resjMJC-tive, et à cet effet amender l'article 5729 des Statuts refondus de la province de Québec, obliger tous les habitants, y compris les institutions religieuses, établissements d'éducation, école d'industrie, de réforme de la municipalité de Laval-des-Rapides à payer une taxe d'eau annuelle à la ville au taux fixé par les règlements ou résolutions du conseil en vertu de sa charte, dans tous les cas, même s'ils ne s'approvisionnent pas d'eau à l'aqueduc de la ville, pouvoirs pour le conseil de fixer et imposer par simples règlements ou résolutions la taxe d'eau per capita comme dans le cas des établissements ou institutions ci-dessus mentionnés ou lorsque la consommation de l'eau par aucun habitant sera jugée trop minime, i>ouvoirs pour le conseil d'amender les règlements d'aqueduc existant par simples règlements ou résolutions du conseil en ce qui concerne le mode d'approvisionnement et la modification du tarif, pouvoirs au conseil d'exiger que la taxe d'eau soit payable par les propriétaires d'immeubles et assujettir leurs immeubles au paiement de cette taxe, ratifier et légaliser le règlement d'emprunt Xo 24 des règlements de la ville Laval-des-Rapides, ainsi que les debentures imprimées et émises en vertu de ce règlement, emprunts pour le rachat de debentures échues le premier mai 1918 pour payer balance des travaux de construction d'aqueduc et d'égoûts, pour achat de compteurs à eau, pour paiement de dette flottante, pour perte sur la vente des debentures il être émises, pour le paiement d'une partie des frais de la législation présentement demandée, exempter la ville de payer quelques taxes que ce soit au conseil du comté de Laval ou permettre il la ville de faire partie de la corporation du même comté pour les fins du conseil de comté seulement, annexion du territoire de la ville au territoire de toute autre municipalité voisine, ou du territoire de toute autre municipalité voisine au territoire de la ville Laval-des-Ra-pides, enfin pour obtenir tous autres amendements jugés nécessaires et être dans l'intérêt et pour la meilleure administration des affaires de la ville.Le procureur de la ville Laval-des-Rapides, HORMISDAS PELLETIER.Montréal, 18 décembre 1918.4649\u201451-4 to be inscribed on the list of the municipal electors, change of property on the valuation roll, rate of interest on arrears of all general and special taxes, including the payments due and the interest of those payable by instalment, definition of the tenu \"land under cultivation\" (terre en culture), valutation and assessment of same, valuation and assessment of the frontier of the lands under cultivation as a town or building lot, fixing the amount of the valuation and assessment of the immoveable known ander the Xo.271 of the cadastre of the parish of Saint-Martin, situate in the municipality of Laval-des-Hapides with retroactive effect so as to have such immoveable contribute to the cost of the making, improvement and maintenance of the waterworks, sewers, macadamizing of the streets and sidewalks, from the first of January, 1014, and for the payment of the loans made by by-laws or resolutions of the council for the execution of the said works, to subject all the immoveables situate in the municipality of Laval-des-Rapidcs, owned and occupied by the different religious institutions, educational establishments, industrial and reform school, to the payment of all taxes both general and special levied of the time of and since the respective acquisition of the said immoveables and hereafter, and such on the amount of the valuation on the roll in force at the time of their respeôtive acquisition, and for such effect amend article 5729 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, to oblige all the inhabitants, including the religious institutions, educational establishments, reformatory and industrial school of the municipality of Laval-des-Rapides to pay an annual water tax to the town at the rate fixed by by-laws or resolutions of the council under its charter, in every case, even if they do not take their supply of water from the waterworks of the town, powers for the council to fix and levy by simple by-laws or resolutions the water tax per capita as in the case of the hereabove mentioned establishments or institutions or when the consumption of water by any inhabitant shall be deemed too minim, powers for the council to amend the existing waterworks by-laws by simple by-laws or resolutions of the council in what concerns the mode of supply and modification of the tariff, powers for the council to exact that the water tax be payable by the proprietors of immoveables and subject their immoveables to the payment of the said tax, to retify and legalize loan by-law Xo.24 of the by-laws of the town of Laval-des-Rapides.and also the debentures printed and issued in virtue of such by-law, loans for the redemption of debentures due on the first of May, 1918, to pay for the balance of the construction work of the aqueduct and sewers, for purchase of meters, for payment of floating debt, loss on the sale of the debentures to be issued, for the payment of a part of the costs of the present legislation applied for, to exempt the town from paying any taxes whatever to the Laval county council or permit the town to form part ot the corporation of the same county for the purposes of the county council only, annexation of the territory of the town to the territory of any other adjoining municipality, or of the territory of anyotheradjoining municipality to the territory of the town of Laval-des-Rapides, finally for to obtain any other amendments deemed necessary and in the interest and better administration of the business of the town.HORMISDAS PELLETIER, Attorney for the town of Laval-des-Rapides.Montreal, 18th December, 1918.4650\u201451-4 68 Avis est par le présent donné que la ville de Bedford s'adressera à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption «l'une loi amendant sa charte qui est le chapitre 77 des Statuts passés par la Législature en l'année 1890, en réduisant les limites de la ville h l'étendue comprise dans le quartier Centre, et constituant en municipalité séparée les deux autres quartiers en insérant dans la dite charte diverses dispositions de la Loi des cités et villes, en augmentant et déterminant mieux les pouvoirs relatifs le prélèvement et la dépense du revenu, l'acquisition et le contrôle de systèmes hydrauliques, d'éclairage et force motrice, et DOUT autres fins.IiCS procureurs de la requérante, IIIBBARD, GOSSELIN & MOYSE.Bedford, 18 décembre 1918 .4651\u201451-4 Avis public est par les présentes donné que l'Association des optometristes et opticiens de la province de Québec, s'adressera à la Législature de la province de Québec, il sa prochaine session,pour obtenir une loi amendant les lois qui la régissent déjà, aux fins «l'étendre ses pouvoirs.Lesprocureursdc \"l'Association des optometristes et opticiens de la province de Quebec \", BESSETTE & DUGAS Montréal, 18 décembre 1918.\u2022 4677\u201451-4 Avis public est par le présent donné que la Corporation du comtédeQuébeo s'adressera il laLégis-laturedela province de Québec,àsaprochaine session,dans lebutd'obtenirl'adpptiond'une loi ratifiant une résolution «le son conseil, en date du treizième jour de mars 1918, par laquelle le chef-lieu du comté de Québec a été transféré, pour les fins municipales, de Lorretteville en la paroisse de Charlesbourg, et validant et déclarant légales, s'il y a lieu, les sessions générales et spéciales du conseil du comté de Québec tenues à Charles-bourg depuis ce treizième jour de mars 1918.Les procureurs de la requérante, BEDARD, PREVOST «fe TASCHEREAU.Québec, 16 décembre 1918.4679\u201451-4 Avis public est par le présent donné que le Révérend Victor Therrien et Bertha Parker, épouse de Alphonse Pelletier, avocat, tous de la cité de Lachine, en leur qualité d'exécuteurs-testamentaires de Jolin Parker, en son vivant de la paroisse de Lachine, en vertu de son testament reçu devant Mtre James Lonergan, N.P., et confrère, le 12 mars 1904, et de ses codicilles reçus devant le même notaire et confrère les 28 juin et 10 août 1907, et la dite Bertha Parker.Caroline Parker, épouse de Alfred Donovan, bijoutier, de la cité de Montréal, Annie Parker, épouse de Edouard Millaire, M.D., de ladite cité de Montréal, Rose Parker, épouse de Anatole Carignan, gérant de la cité de Lachine, héritière, du dit John Parker, en vertu des dits testaments et codicilles autorisés Ear leurs maris respectifs, s'adresseront à la Légis-iture de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi aux fins de légaliser et ratifier l'acte de transaction et d'accord intervenu entre lesdites héritières et reçu devant Me J.-S.-A.Ashby, N.P.le 30 octobre 1915, et les paiements faits en conformité, et augmenter les allocations mensuelles payables aux héritières en vertu des dits testaments et codicilles et pour autres fins.Les procureurs des requérants, GEOFFRION, GEOFFRION & PRUD'HOMME Montréal, 20 décembre 1918.4683\u201451-5 Notice is hereby given that the town of Bedford will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, lor an act to amend its charter, being chapter 77 of the Statutes passed by the said Legislature in the year 1890, by reducing the limits ot the town to the area comprised in the Centre ward and forming the two remaining wards into a separate municipality, by incorporating divers provisions of the cities and towns Act into the said charter, by increasing and better defining the powers of the town respecting the raising of revenue, expenditure, acquiring and controlling water, light and power systems, and other purposes.IIIBBARD, GOSSELIN & MOYSE, Attorneys for applicant.Bedford, 18th December, 1918.4652\u201451-4 Notice is hereby given that the Association of Optometrists and Opticians of the Province of Quebec will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain a law amending its laws already existing in order to extend its powers.BESSETTE & DUGAS, Attorneysfor the Association of Optometrists and Opticiens of the Province of Quebec.Montreal, 18th December, 1918.4678\u201451-4 Public notice is hereby given that the Corpora* tion of the county of Quebec shall apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act to confirm a resolution of its Council, dated the thirteenth day of March, 1918, transferring, for municipal purposes, its chief place (chef-lieu) from Loretteville to the parish of Charlesbourg, and to declare legal, if deemed necessary, the general and special sittings of the Quebec County Council held at Charlesbourg since this thirteenth day of March, 1918.BEDARD, PREVOST & TASCHEREAU, Attomevs for the Quebec County Council.Quebec, 16th December, 1918.4680\u201451-4 Public notice is hereby given that the Reverend Victor Therrien and Bertha Parker, wife of Alphonse Pelletier, advocate, all of the city of Lachine.in their quality of testamentary executors of John Parker, in his lifetime of the parish of Lachine, by virtue of his testament received before James Lonergan, N.P., and colleague, on the 12th March, 1904, and its codicils received before the same notary and colleague on the 28th June and 10th August, 1907, and the said Bertha Parker, Caroline Parker, wife of Alfred Donovan, jeweler, of the city of Montreal, Annie Parker, wife of Edouard Millaire, M.D., of said city of Montreal, Rose Parker, wife of Anatole Carignan, manager, of the city of Lachine, heirs of said John Parker, under the said testaments and codicils authorized by their respective husbands, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act for the purpose of validating and ratifying a deed of transaction and agreement made between the said heirs before J.-S.-A.Ashby, N.P., on the 30th October, 1915, and the payments made thereunder, and increasing the monthly allowances payable to the heirs under the said testaments and codicils and for other purposes.GEOFFRION, GEOFFRION & PRUD'HOMME, Attorneys, for applicants.Montreal, 20th December, 1918.4684\u201451-5 r- 69 Avis public est par les présentes donné qu'une demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi, poux décréter l'ouverture de la substitution créée par le testament solennel de feu Isaïe Racine, passé le 24 septembre 1890, devant C.-E.Chagnon, notaire, pour ordonner le partage des biens de la dite substitution et pour autres fins.Le procureur des requérants, ALPHONSE DECARY.Montréal, 11 décembre 1918.45-15\u201450-5 Publie notice is hereby given that a demand will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passation of a bill, to decree the opening of the substitution created by the last will of the late Isaïe Racine, passed on September the 24th, 1890, before C.-E.Chagnon, notary, to order the division of the goods of the said substitution and for other purposes.ALPHONSE DECARY.Attorney for applicants.Montreal, 11th December, 1918.4546\u201450-5 Département des affaires municipales Department of Municipal Affairs CONSEIL EXECUTIF.Québec, 31 décembre 1918.Présent : le lieutenant-gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal du canton d'Aylwin, dans le comté d'Ottawa, le onzième jour tie décembre 1918, a fait voir à Son Honneur le lieutenant -gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution dudit conseil municipal à être faite en vertu du Code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue anglaise seulement, sans préjudice |>our aucuns ties habitants de ladite municipalité ; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies ; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions dudit conseil municipal du canton d'Aylwin, dans le comté d'Ottawa, dont la publication est prescrite par les dispositions du Code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue anglaise seulement.Le greffier du Conseil exécutif, A.MORISSET.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.I>e sous-ministre des affaires municipales, OSCAR MORIN.Québec, 31 décembre 1918.107 EXECUTIVE COUNCIL.Quebec, 31st December, 1918.PRESENT : the Lieutenant Governor in Council, Whereas by resolution passed by the municipal council of the township of Aylwiu, in the county of Ottawa, on the eleventh December, 1918.it hath been shewn to His Honor the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the said Municipal Co*de of the Province of Quebec, may be so made in the English language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality ; and whereas all the formalities required by law have been observed ; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the township of Aylwin, in the comity of Ottawa, the publication of wliich is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the English language onlv.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with article 131 of the Municipal Code of the Province of Quebec, OSCAR MORIN, Deputy Minister of Municipal Affairs.Quebec, 31st December, 1918.108 Département du trésor Avis est par le présent donné que le nom de la société charitable appelée \" Great War Veterans' Association \" a été changé en celui de \" Great War Veterans'Association, Montreal district\", en vertu d'un ordre en Conseil portant le numéro 1731 et approuvé le vingt et unième jour de décembre 1918.Donné conformément aux dispositions de l'article 6922 S.R.P.Q., 1909, ce quatrième jour de janvier 1919.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, EDW.-E.DUCKWORTH.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.127\u20142-2 Avis est par le présent donné que \" The Independent Order, Sons of Israel of Canada \" ayant maintenant satisfait aux dispositions de la loi concernant la transmission de l'état annuel de ses affaires, le permis de ladite société a été remis en vigueur à la date du dix-eeptième jour de décembre 1918.Treasury Department Xotice is hereby given tliat the name of the charitable association called \"Great War Veterans' Association \" has been changed into the name of \" Great War Veterans' Association, Montreal district \", in virtue of an Order in Council bearing the number 1731 and approved on the twenty first day of December, 1918.Given pursuant to the provisions of article 6922 R.S.Q., 1909, this fourth day of January, 1919.For the treasurer of the Province of Quebec, EDW.-E.DUCKWORTH, Superintendent of Insurance Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.128\u20142-2 Notice is hereby given that \" The Independent Order, Sons of Israel of Canada \" having now complied with the provisions of the law concerning the filing of the annual statement of its business, the license of the said association has been revived on the seventeenth day of December, 1918. 70 Donné conformément aux dispositions de l'article ('.950 S.R.Q., 1909, ce trente et unième jour de décembre 191 S.Pour le trésorier de lu province de Québec.Le surintendant des assurances, EDW.-E.DUCKWORTH.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.129-2-2 Avis est par le présent donné que la \"Car and General Insurance Corporation, Limited\" a été enregistrée pour transiger, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, les accidents, la maladie et l'assurance de l'automobile.Le nom et l'adresse de l'agent chef dans la province de Québec, sont : Arthur Barry, Montréal, Que.Donné conformément à l'article 6950 S.R.P.Q., 1909, ce vingt-septième jour de décembre 1918.Pour le trésorier de la province, Le surintendant des assurances, 23\u20141-2 ED-E.DUCKWORTH.Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Montréal.No, 1227.Cour supérieure.Dame Delvina Ross, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph Ouellette, autrefois du même endroit et maintenant de lieux inconnus, dûment autorisée ;\\ ester en justice, demanderesse ; vs le dit Joseph Ouellette, autrefois des cité et du district de Montréal, et maintenant de lieux inconnus, mouleur, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le trente décembre 1918.Le procureur de la demanderesse, ARMAND MATHIEU.Montréal, 30 décembre 1918.123\u20142-5 Province de Québec, district de Beauharnois.Cour supérieure.No 3431.Dame Ethelind Seager, du canton de Elgin, dit district, épouse de William Paul, cultivateur, du même lieu ; vs le dit William Paul.Une action en séparation de biens a été intentée, ce jour, par la demanderesse contre le défendeur.L'avocat de la demanderesse, NUMA-E.BROSSOIT.Valleyfield, 19 décembre 1918.43\u20141-5 District de Rimouski, Cour supérieure.No 6097.Dame Marie-Alphéda Bcaulieu, épouse de J.-Philippe Gendron, du village de Mont-Joli, ancien cultivateur et commerçant a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Les procureurs de la demanderesse, ASSELIN & ASSELIN.Rimouski, 2 décembre 1918.67\u20141-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2987.Dame Julia Rocheleau, épouse de Avila Charbonneau, entrepreneur, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Avila Charbonneau, entrepreneur, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 25ième jour de novembre 1018.«v.Le procureur de la demanderesse, D.-A.LAFORTUNE.Montréal, 6 décembre 1918.4487\u201450-5 Given pursuant to the provisions of article 6950 R.S.Q., 1909, this thirty first day of December, litis.For the treasurer of the Province of Quebec, EDW.-E.DUCKWORTH, Superintendent of insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.130\u20142-2 Notice is hereby given that the Car and General Insurance Corporation, Limited has been registered to transact, in the Province of Quebec, the business of lire, sickness, accident and automobile insurance.The name and address of the chief agent for the Province of Quebec, are : Arthur Harry, Montreal, Que.Given to pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1905), this twenty seventh day of December, 1918.For the treasurer of the province of Quebec, ED-E.DUCKWORTH, 24\u20141-2 Superintendent of insurance.Actions for separation as to property Province of Quebec, district of Montreal.No.1227.Superior Court.Dajne Delvina Ross, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Joseph Ouellette, formerly of the same place and now of parte unknown, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Joseph Ouellette.formerly of the same place and now of parts unknown, moulder, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, the 30th (lay of December, 1918.ARMAND MATHIEU, Attorney for plaintiff.Montreal, 30th December, 1918.123 -2-5 Province of Quebec, district of Beauharnois.Superior Court.No.3431.Dame Ehelind Seager of the township of Elgin, in the said district wife of William Paul, farmer, of the same place; vs the said William Paul.An action for separation as to property has beenlnstituted, this day, by the plaintiff against the defendant.NUMA-E.BROSSOIT, Attorney for the plaintiff.Valleyfield, 19th December,* 1918.44\u20141-5 District of Rimouski.Superior Court.No.6097.Dame Marie-Alphéda Beaulieu, wife of J.-Philippe Gendron, of village of Mont-Joli.late farmer and trader has, this day, instituted an action in separation as to property against her said husband.ASSELIN & ASSELIN.Attorneys for plaintiff.Rimouski, 2nd December, 19ÏS.68\u20141-5 Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.No.2987.Dame Julia Rocheleau, wife qf Avila Charbonneau, contractor, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs Avila Charbonneau, contractor, of the same place, defendant.- An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 25th day of November, J 018.D.-A.LAFORTUNE, Attorney for plaintiff.Montreal, 6th December, 1918.4488\u201450-5 71 District do Rimouski, Cour supérieure.No 0118.Dame Azélie Carrier, épouse de Louis Côté, de la paroisse de Sainte-Marie dc-Sayabec, marchand, dûment autorisée a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Les procureurs de la demanderesse, ASSELIN tv ASSELIN.Rimouski, 27 décembre 1918.09\u20141-5 Province de Québec, district de Joliette, Cour supérieure, No 8228.Dame Marie-Anne Beau-grand dit Champagne, de la paroisse de L'Epi-plianie, dans le district de Joliette, épouse commune en biens de Hormisdas Gosselin, industriel, du même lieu, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Hormisdas Gos-selin, défendeur.La demanderesse, a, ce jour, intenté contre le défendeur une action en séparation de biens.Les avocats et procureurs de la demanderesse, LADOUCEUR & TELLIER.Joiiette, 18 décembre 1918.4089\u201452-5 Province de Québec, district de Joliette, Cour supérieure No 8210.Dame Albina Pauzé, de la ville de l'Assomption, district de Joliette, épouse de Joseph Turgeon, boulanger, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Joseph Turgeon, défendeur.Une action en séparation de biens a et- instituée contre le défendeur, le 14 décembre 1918.Les avocats de la demanderesse.4091\u201452-5 BRODEUR & THOUIN.Province de Québec,district de Montréal, Cour supérieure, No 555.Mariangela Cardamone, épouse commune en biens de Joseph Talarico, machiniste, des cité et district de Montréal, dûment autorisée A, ester en justice, demanderesse ; vs Joseph Talarico, machiniste, du même lieu, défendeur.L*nc action en séparation île biens a été instituée en cette cause le 11 novembre 191S.- L'avocat de la demanderesse, DESIRE-L.DESBOIS.Montreal, le 16 décembre 1918.4611\u201451-5 Province de Québec, district de Terrebonne, Cour supérieure, No 1210.Dame Pierrette dite Jeanne Garnier, de la ville de Saint-Jérôme, district de Terrebonne, épouse commune en biens de Maurice-Rodière Briquet, du même lieu, demanderesse ; vs Mauricc-Rodiêre Briquet, de la ville de Saint-Jérôme, district de Terrebonne, commerçant, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 30ièmc jour de novembre 1918.Les procureurs de la demanderesse.LEBLANC, BROSSARD, FOREST, _ LALONDE & COFFIN.Montréal, 3 décembre 1918.4519\u201450-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2206.Dame Ray Silverman, épouse commune en biens de Abram-Jacob Goldman, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse : vs Abram-Jacob Goldmnn, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée par la demanderesse contre le défendeur, le 10 décembre 1918.Le procureur de la demanderesse, L.MILLMAN, Montréal, le 10 décembre 1918.4557\u201450-5, District oi\" Rimouski.Superior Court.No.6118.Dame Azélie Carrier, wife of Louis Côté, of the parish of Sainte-Marh-de-Sayabrc, merchant, duly authorized has, this day, instituted an action in separation as to property against her said husband.ASSELIN A ASSELIN, Attorneys for plaintiff.Rimouski.27th December, 1918.70\u20141-5 Province ot Quebec, district of Jolielte, Superior Court, No.8228.Dame Marie-Anne Beau-grand dit Champagne, of the parish of L'Epiphanie, in tne district of Joliette, wife common as to property oi Hormisdas (îosselin, mill-owner, of the same place, and duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Hormisdas Gos-selin, defendant.The plaintiff has, this day, instituted against the defendant an action for separation as to property.LADOUCEUR & TELLIER, Attomevs for plaintiff.Joliette, 18th December, 1918.4690\u201452-5 \u2022 Province ot Quebec, district of Joliette, Superior Court, No.8210.Dame Albina Pauzé, of the town of l'Assomption, district of Joliette, wite of Josepl Turgeon, baker, of the same place, duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs the said Joseph Turgeon, defendant.An action in separation as to property lias been instituted against the defendant, on 14th December, 1918.BRODEUR & THOUIN, 4692\u201452-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.555.Mariangela Cardamone, wife common as to property of Joseph Talarico, machinist, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester ta justice, plaintiff ; vs Joseph Talarico, machinist, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the lltli November, 1918.DESIRE-L.DESBOIS, Attornev for plaintiff.Montreal, 16th December, 1918/4612\u201451-5 Province of Quebec, district of Terrebonne, Superior Court, No.1210.Dame Pierrette dite Jeanne Garnier.of the town of Saint-Jérôme, district of Terrebonne, wife common as to prop-perty of Maurice-Rodière Briquet, of the same place, plaintiff ; vs Maurice-Rodière Briquet, of the town of Saint-Jérôme, district of Terrebonne, trader, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 30th (lay of November, 1918.LEBLANC, BROSSARD, FOREST, I.ALONDE & COFFIN, Attorneys for plaintiff.Montreal, 3rd December, 1918.4520\u201450-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2200.Dame Ray Silverman, wife common as to property of Abram-Jacob Goldman.of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs Abram-Jacob Goldman, of the same place, defendant.An actionf rseparation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant, on the 10th of December, 1918.L.MILLMAN, Attorney for plaintiff.Montreal, 10th December, 1918.4558\u201450-6 72 DISTRICT DES TROIS-RIVIEIIES\u2014DISTRICT OF THREE RIVERS.PRATIJUE DU DROIT\u2014PRACTICE OF LAW.Nom\tPrénom\tRésidence\t \t\t\u2014\tAgo Name\tSurname\tResidence\t Méthot.\t\tTrois-Riv teres\u2014Three\t22 ans-yenrs \t\t\t 25-20\u20141-2 Le secrétaire du Barreau de Montrait, FERN AND QUESNEL, Secretary.Bar of Three Rivers.BARREAU DE MONTRÉAL.\u2014BAR OF MONTEEU CANDIDATS POOR L'ADMISSION A L'ÉTUDE DC DROIT.\u2014CANDIDATES FOr ADMISSION' TO nTCDY Of IPI LAW.Examen» du 14 janvier 1919.\u2014Examination!, January 14th, 1919.Noma Names i renoms Surnames Age Residence Residence OoHin College 9 10 11 19 13 l-l 15 U 17 IS 10 2n 22 23 2! 2.\"» 20 27 2S 29 3!) 31 32 33 31 35 M 37 3^ N »o 41 42 43 44 43 46 47 48 Archarubault.Bailey.Bastlen.Beaupnrlant.Bercovitch.RussMrcs.Calluglian.Camiiand.Chieoine.DeLisle.Demere.Désy.Duckett.Ecrément.Farly.Fautcux.ForRet.Fournler.Gonest.Gonest.Glbeault.Grlgg.Hart.Hébert.Lacombe.Leblanc.Lefebvre.Llvorman.Malo.Maason.McAvoy.McCaffrey.McDonald.Mercier.Milkman.Morin.\\Ioi ;-(-: m.Murphy.Peckbam.Piché.Phllllmore.Sabourin.Thibaudeau.Trépanler.Vanler.Viger.Villeneuve.Wooda.Svlvain.A.lierions.Romulus.R.-L.Fra-a.hn-P.Rodolphe.M.Gaston.Réné-T.Anatole.Ernest.Emile.Viatcur.I/andre.Maurice., Alphonse.Frank-D.J.-C.Gaston.A.-P.Maurice.Liguori.Liguori.René.Paul.Max.Aimé.Adrien.Germain.F.A.-D.Louis.Aaron.I.ouis-Jos.Gérald.Austin.S.-B.Edmond.G.-IJ.Ivan.P.-A.L.A.NareUae.Oaoar.'ohn-B.20 33 21 2» 18 23 21 25 22 22 17 21 22 10 20 29 19 25 24 20 19 24 29 21 23 22 19 28 23 22 18 20 25 21 32 18 18 15 26 26 18 19 19 18 17 20 20 23 Kt-Antolne.Montréal.St-Pie.Montréal.Maisonneuve.Joliette.Montréal____ Longueil.Montréal.Maisonneuve.Montréal_____ Montréal.Wostmount.Montréal.Col I.St-Jean.Sém.dc Montréal.Mont St-I.ouis & Ecole Polvtechnique.Coll.Montréal & Coll.Ste-Mnrie.En:vcrnilé d'Ottnvvii.Aberdeen Sch.& St.Kcvens bchool.Loyola Vollege.McGlUUnlv.ft Laval Eniv.College de Nicolet.Sém.de Montréal.Cl! Sic-Marie & Loyola.Coll.Ste-Marie.Coll.Ste-Marie.Coll.Ste-Mnrie & SH.aur.nt.CeH.St-Laurent.Sém.de Joliette.Coll.Ste-Marie & McGill University.Coll.Ste-Marie.Cours de Boissleu.McGill University.Université d'Ottawa.Sém.Ste-Thérôse-dc-BlalnvllIe.McGill University.Roumaniau Public & High Schools.Coll.Bourgct à Rignud.Sém.! te-Tbcrèse de Blalnvllle.Coll.Montréal & Ste-Marle.Coll.Loyola.St.Kevins School.Sém.de St-Hyarinthe.Coll.Ste-Marie.Cours de Boissieti & de Laroche.Catholic High School.Coll.Loyola à, McGill University.Sém.de Stc-There.se & Joliette.Huntc-'s Academy.Coll.Ste-Marle.Coll.Ste-Marie.Catholic High School.Univ.Coll.London.Eng.Coll Ste-Marle.McGill University.Université d'Ottawa.Coll.de Montréal.Coll.Bourget, Rigaud.Loyola College.College L'Assomption.Coll.Ste-Marle.Coll.Ste-Marle.Le secrétaire du barreau de Montréal, GASTON MORIN, Secretary of the Bar o.Montreal.Montréal, 14 décembre\u201414th December.1918.4685\u201486\u201452-2 Examens\u2014Examinations 73 BARREAU DE MONTREAL.\u2014BAR OF MONTREAL.candidats pour l'admission a i.a pratique 1)11 droit.\u2014candidates for admission to the practice of the law.Exanionfi du 14 janvier 1918.\u2014Examinations, 11th January, 1011».Noms Names Prénoms Surnames Age Residence 1.\u2014Cartier.2.\u2014Chauvin.3.de la Durantaye.4.\u2014Deniers.5.\u2014Laurendcau.8.\u2014Levine.7.\u2014Maillet.8.\u2014Mandais.9.\u2014Perreault.10.\u2014Rainville.11.\u2014Ranger.Jean-Vic tor.Gustave.L.-J.Maurice.Aldéric.Lyon.Roland.Alfred-L.Joseph-Ferdinand.H.-F.François-Paul____ 23 22 22 23 23 21 23 28 25 22 \u2022Saint-Joan-Saint-John Montréal.Le secrétaire du barreau do Montréal.GUSTAVE MARIN, Secretary of the bar of Montreal.Montréal, 30 décembre 1918.\u2014Montreal, 30th December, 1918.45-40\u20141-2 BARREAU DE SAINT-FRANÇOIS.\u2014BAR OF SAINT FRANCIS.Admission à la pratique du droit.\u2014Admision to the practice of law.Nom\tPrénom\t\t \u2014\t\u2014\tAge\tRcsidenco Nome\tSurname\t\t \t\t29 ans.\tSaint-Camille.\t\t\t Le secrétaire du Barreau, section de Saint-François, LIONEL FOREST, Secretary of tho Bar, section of Saint Francis.Sherbrooke, 31 décembre 1918.\u2014Sherbrooke, 31st December, 1918.71\u20141-2 Admission à l'étude du droit.\u2014Admission to the study of law.Nom\tPrénom\t\t\t\tOccup.Pré.\u2014\t\u2014\tAge\tResidenco\tCollege\t\u2014 Name\tSurname\t\t\t\tPrevious occupation \tCésaire.\t\t\tSéminaire Saint-Charles Seminary.\tSéminariste\u2014Seminarist.\t\t\t\t\t Le secrétaire du Barreau, Section Saint-François, LIONEL FOREST, Secretary of the Bar, Section of SaintFrancis.Sherbrooke, 31 décembre 1918.\u2014Sherbrooke, 31st December, 1919.72\u20141-2 74 BARREAU DE QUEBEC\u2014BAR OF QUEBEC.section de quéiieo.\u2014section of quebec.Candidate à la pratique du droit.\u2014Candidates to the practice of law.Examen» do IBOvief 1919.\u2014Examination of January', 1919.Nom Name Boivin.ChouiiiSfd.lVAutcuil.Devlin.Dubuc.Lavoic.Rochetto.Tnsehereau.Prénom\t\t \u2014\tAgo\tRésidence Surname\t\t \tM\tChicoutimi.\t25\tQuébec.\t23\tI.a Malbaic.Ghurles-B.\t24\tQuébec \t24\tChicoutimi \t24\tTrois-Pistoles.\t25\tQuébec.\t23\tQuébec.Ce 31 décembre 1918.\u2014This 31st December, 1918.Le secrétaire du Barreau de Québec.J.-A.GAGNE.Secretary of the Bar of Queliec.Candùlats à l'iïude du droit.\u2014Candidates to the study of law.K\\amrn île janvier 1919.Examination ol January, 1919.Nom Name\tRosidcuoo\tAgis\tCollege Dassault, Alfred.\t( Jucl>(*'*\t30 20 20 22 99\tBam.de\u2014 of Quebes.Bem.do\u2014of Quebec.Sem.dc\u2014ol (Quebec.College dc\u2014of iJévis.Bem.do of Quebec.Petitgrcw, Achille.\tQuébec.\t\t Ce 14 décembre 1918.\u2014This 14th December, 1918.Le secrétaire du Barroau do Québec, J.-A.GAGNE, Secretary of tho Bar of Quebec.51-52\u20141-2 Faillite\u2014avis de Province de Québec, district de Saint-Hyacinthe.Cour supérieure, lie : B.-F.Barnaby, Saint-Hyacinthe, Que.Avis est par les présentes donné que le dit insolvable a, ce jour, fait un abandon judiciaire de ses biens pour»lc bénéfice de ses créanciers.Les sub-gardiens-provisoircs, CHARTRAND & TURGEON.55 rue Saint-François-Xavier, Montréal.Saint-Hyacinthe, 31 décembre 1918.125 Province dc Québec, district de Montréal, Cour supérieure, Xo 11.In re : William-C.Maxwell, 140 rue Chatham, Montréal, failli.Avis est par le présent donné qu'un premier dividende en la susdite affaire a été déclaré, lequel sera payé au bureau du curateur soussigné, le vingt-cinquième jour de janvier 1919.Toute contestation à ce dividende devra être déposée à mon bureau avant cette date.Le curateur, EDMOND GARNEAU.No 11 rue Saint-Sacrement, Montréal.143 Bankrupt Notices Province of Quebec, district of Saint Hyacinthe.Superior Court.lie : B.-F.Barnaby, Saint-Hyacinthe, Que.Notice is hereby given that the said insolvent has.this day, made a judicial assignment of all his property for the benefit of his creditors.CHARTRAND & TURGEON, Sub.-prov.-guardians.55 Saint-Francois-Xavier street, Montreal.Saint-Hyacinthe, 31st December, 1918.120 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.11.In re : William-C.Maxwell, 140 Chatham street, Montreal, insolvent.Notice is hereby given that a first dividend in the above matter has been declared, and is open to objection before the twenty-fifth day of January, 1919, after which date it will be paid at the office of the UEdersigned curator.EDMOND GARNEAU, Curator.No.11 Saint-Sacrament street, Montreal.144 75' Province de Québec, district de Montréal.No 224.Cour supérieure.Dans l'affaire de : \"Southern Counties Realty Company, Limited\", en liquidation; et A .-IL Brodie, ès-qual,, liquidateur.Avis est par le présent donné qu'une copie de l'acte de vente faite par le liquidateur fis-qualité aux présentes h l'honorable Nathaniel Curry, de la propriété immobilière ci-après décrite, acte passé devant John-F.Reddy, N.-P.,le26 octobre 1918, et les certificats du resist rat eu r sur les «lits lots ont été déposés au bureau du liquidateur, chambre GOS, édifice \"Dominion Express\", Montréal, où les dits acte de vente et certificats du régistrateur peuvent être examinés par les ayants droit, sous l'autorité des dispositions des articles7552à7557,inclusivement.S.R.Q., ( 1909), à savoir : 1.Les lots de subdivision numéros 1 à.'57, inclusivement, 41 à 43, inclusivement, lô à f>7.inclusivement, 71 :\\ 80, inclusivement, S3 à -*5.inclusivement, 88 h 111, inclusivement.115 i\\ 139, inclusivement, 141,142.t45o, 165, 167 à 188, inclusivement, 190, 196, 199 à 215, inclusivement, 219, 220, 223 à- 240, inclusivement, 243 à 245, inclusivement, 2491\\ 251, inclusivement.264 à 266, inclusivement, 209, 271, 27S à 356, inclusivement.358 à 864, inclusivement, 366 à 399, inclusivement, 401, 425.420, 112.44.3.4 17.448.4f.(l.401 et 470 du lot cadastral No 118 do la paroisse de Saint-Antoinc-dc-Longuei 1 ; 2.Les lots de subdivision numéros 1 ù 41, inclusivement, 43 à 77, inclusivement, 80 à 82, inclusivement, 87 à 111,inclusivement, 114.116, 124à 172,inclusivement.177 à 195,inclusivement, 197 à 204,inclusivement,201) à 2 I Linclsuivement, 257 à 288,inclusivement, 290 ;\\ 293, inclusivement, 295, 297 à 299, inclusivn vent, 301 à 305,inclusivement, 307 ï\\ 317, inclusivement.320, 321.323 à 348, inclusivement, 352 à 354, inclusivement, 350 à 360,inclusivement,308 à 399,inclusivement, 401 à 460 inclusivement, 408 à 511 inclusivement du lot cadastral No 150 dc la paroisse dc Saint-Antoine de Longueil.Les lots de subdivision susmentionnées ont été en la possession de la \"Southern Counties Realty Company, Limited\", durant les trois dernières années.Le procureur du liquidateur, GEORGE-V.COUSINS.Montréal, 17 décembre 1918.4GG7\u201451-2 Minutes de notaire Québec, 21 décembre 1918.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil par M.Herbert-Meredith Marier, notaire, résidant dans le canton de Grantham, comté de Drummond, et pratiquant dans la cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Geoffrey-Hay Cook, en son vivant notaire, pratiquant en ladite cité de Montréal.4701\u201452-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.224.In the matter of \"Southern Counties Realty Company, Limited, in liquidation ; and A.-B.Brodie, ès-qual., liquidator.Notice is hereby given that a copy of the deed of sale made by the liquidator herein fis-qualité to the I [onourable Nathaniel ( 'urry, of the hereinafter described immoveable property passed before John-F.Reddy, N.-P., on the 26th day of October, 1918, together with certificates of search against the said lots have been deposited in the office of the liquidator, room 608, Dominion Express building, Montreal, where such deed and certificates of search can be examined by those à qui droit under iiie provisions of articles 7552 to 7557, inclusive, R.S.Q.(1909), namely : 1.Subdivision lots numbers 1 to 37, inclusive, 41 to 43, inclusive, 45 to 07, inclusive, 71 to 80, inclusive, S3 to 85, inclusive, SS to 111, inclusive, 115 to 139, inclusive, 141, 142.I45e 165, 167 to 188, inclusive, 190, 196, 199 to 215, inclusive, 219, 220, 223 to 240,inclusive.243 to 245, inclusive, 249 to 251, inclusive.264 to 266, inclusive, 269, 271, 27S to 356, inclusive, 358 to 364, inclusive, 366 t«i 399, inclusive, 401, 425, 426, I 12, 113, 117, 4 18, 460, 461 and 470 of cadastral lot No.148 of the parish of Saint-Antoine-dc-Longueuil ; 2.Subdivision lots numbers 1 to 41,inclusive, 43 to 77,inclusive.80 to 82, inclusive, 87 to 111, inclusive.114, 116, 124 to 172, inclusive, 177 to 195, inclusive, 197 to 201.inclusive.200 to 244, inclusive, 257 to 288, inclusive, 290 to 293, inclusive, 295, 297 to 299, inclusive, 301 to 305, inclusive, 307 to 317, inclusive, 320, 321, 323 to 348, inclusive, 352 to 354, inclusive.350 to 366, inclusive, 368 to 399, inclusive, 401 to 406, inclusive.468 to 511, inclusive of cadastral lot No.150 of the parish of Saint-Antoine-dc-Longueuil.The afore mentioned subdivision lots have been in the possession ol the Southern Counties Realty Company, Limited, for the last three years.GEORGE-V.COUSINS, Attorney for liquidator.Montreal, 17th December, 1918.4668\u201451-2 ¦ Notarial minutes Quebec, 21st December, 1918.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant Governor in Council by Herbert-Meredith Marier, notary, residing in the township of Grantham, county of Drummond, and practicing in the city of Montreal, for the transfer, to him.of the minutes, repertory and index of the late Geoffrey-Hay Cook, in his lifetime notary, practicing in said city of Montreal.4702\u201452-5 Liquidation\u2014Avis de Winding up Notice 76 PBOVTNCI Dl QUÉHl.r.!'l(OMN( i; OK QUEBEC MUNICIPALITE DU COMTÉ DE NICOLFT.MUNICIPALITY OF TIIJO COUNTY OF NICOLFT.Aux habitants «le la dite municipalité : To the inhabitants of the said municipality : Avis publie est par le présent donné par le soussigné, David Lebrun, secret a ire-trésorier, que les terrains ci-d6880US mentionnés seront vendus à l'enchère publique, au lieu ordinaire des sessions du conseil de comté, la salle publique, à Béeancour, M£R< SREDI, le DOUZIEME jour du mois de MARS prochain (1919), à DIX heures de l'avant-midi, à défaut de paiement dos t axes et autres charges auxquelles ils sont affectés et les frais encourus, savoir : Public notice is hereby given by David Lebrun, the undersigned secretary-treasurer, that the undermentioned lands arc to be sold by public auction at the usual place of meeting of the countv council, in the public hall, at Béeancour, on \\\\ 1 I ) NFS DAY, the TWELFTH dav of MARCH next (liM'.M, at TEN o'clock in the forenoon( In default of payment of the taxes due thereon and the costs incurred, to wit : MiMiiiipaliié do Saint \u2022 -So|>hic-dc-Lc\\ rard \u2014 Mu ¦ i i \u2022 - ¦ j \u2022 alii.\\ m * Sainte Sophie-dc-Icvrard.Noms des propriétaires Names of owners.No du cada-uv Cadastral No.Taxes municipales Municip.taxes Taxes scolaires School taxes Montant total Total amount Inconnu\u2014Unknown.1 i N.-E.l'J.I % 48.97 Municipalité de Sainte-Maric-de-Blandford.\u2014Municipality of Saintc-Marie-dc-Blandfofd.Orner Leblanc.J.-E.Reneault.Gédéon Leblanc.Maui ice Gosselin Eioi Proulx.Paul Coudrcault.T.(jagué.107.21.129.152.4 S.-E.150.H N.-O.-N.-W.149 el\u2014and 135.48.92.$ 19.83\tS 37.22\t5G.54 54.«5\t6.18\t59.78 9.04\t19.85\t29.49 18.26\t0.53\t24.79 24.00\t35.42\t00.02 27.63\t5.10\t32.63 27.72\t18.23\t45.95 Municipalité de Gentilly (Paroisse)\u2014Municipality of Gentilly (Parish).\t\t\t\t \t510.\t4.97\t7.65\t12.52 \t\t\t\t Donné îi Saint-Wcuceslas, ce Quatrième jour do janvier mil neuf cent dix-neuf.Given at Saint-Wcnceslas, the fourth day of January, ono thousard nine hundred and ninetecm.Le secr.-tréa.du C.M.C.N.D.LEBRUN, 111-112\u20142-2 Sec.-Trcas.C.M.C.N.Vente pour (axes municipales.\u2014Sale for municipal (axes. 77 PROVINCe'dE québec.province of QUSBBC.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE LABELLE.MUNICIPALITY OP THE COUNTY OF LA- (1ÔM Division) (1st Division).Aux habitants de lu susdite municipalité.To the.inhabitants of the aforesaid municipality.Avis public est par li> présentes donné par le soussigné, Joseph Robillnrd.M.I)., secrétaire-trésorier, quo les propriétés ci-après mentionnées seront vendues à l'enchère publique, en l'hôtel-de-ville, au village de Papineauville, lieu ou le conseil de comté tient ses sessions, JEUDI, le SIXIEME jour du même mois de MARS mil neul cent dix-neuf (1919),à DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes municipales et scolaires et autres charges dues aux municipalités ci-après nommées, sur les divers lots de terre ci-dessous désignées, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant la vente.Publie notice is hereby given by the under-ilgned, Joseph Robillard, M.D., secretary treasurer, that the lots of lands hereinafter mentioned will be sold by public auction in the town hall, at thfl village Of I'apineauville.place where the sessions of the council are held, on THURSDAY, the SIXTH day of MARCH, nineteen hundred and nineteen (1919), at TEN o'clock in the, forenoon, for the municipal and scholar taxes and other charges dues to the municipalities hereinafter named Upon the several lots of land hereinafter described, unless the same be paid, with costs, before the sale.Municipalité Municipality Kipon.Ripon.i;ii nu Partie nord\u2014North part of P.Notre-Dame-de-Bonse- Partie ouest -Lochnher.¦West part of Partie ouest\u2014West part of Buckingham.Amherst.Amherst.Mulgrave & Derry.Scol.Saint-Edouard-do-Wa- kefield.Lot 61, \">2 ; borné au nord par le Lao Vert, au sud par le Lac Bohryer, ù l'est par Dame J.-B.Gauthier, a l'ouest par Noé Séguin-bounded north by Green Lake, .-«>»n li by Schryor Lake, cast by Mr-.J.-B, Gauthier, we-i by Noe Béguin.49,50.Pi.L'S ; borne au nord par une rue «lu village «h Ripon, au sud par Dor- rine Deajardine, à l'ouest |)ar Joseph Paipietto, à l'est par Avila Manilla dit Lui \"-au \u2014 bounded north by a street of the village of Ilipon.south by Dorsum Dosjardins.west by Joseph Paquet te east by Avila Manthu dit Imbeau.309, 310.276.Pt.2 ; borné au nord par J.-C.McC'allum, au sud par rivière Ottawa, l'est par Fletcher Mc-Eehren, ouest par Robert Crcswell\u2014bounded north by J.-C.McCallum.south by Ottawa River, east by Fletcher Mc-Echren.west by Robert Creswell.20a, 27,28.206,276,286.18,19.5,6.S.M 29, S.Vi 30.Rang Range Ezilda.9 ID 2 Derry.3 Portland o.\u2014w.Superficie Superficiel 128a I Jo -'t.ol Lo-ohabar.Village, Maaaon Village, Maaaon Village, Maaaon.Purl land (est\u2014cast).Village Chêne ville e., 8 el anil 7.Pi.l h; ; borné m nord pax veuve François Paquin, au sud par elieiniii dc Montréal.ft l'est par Daine Adolphe de Mon- tlgny, à l'ouest par Th.Jameson bounded north by Mrs.François Paquin, south by Montreal road, easi by Mrs.Adolphe de Moniimiy, west by Tli.Jameson.Pl.116 ; borné au nord par O.P.K., an slid par Isidore Lavergne, à l'ouesl par une rue, à l'est par Jude Routhier- bounded nortli by (.'.P.R., south by Isidore Lavergne, Waal by a street, east by Jude Routiner.Pt.12a, L2c, d'une longueur de 'J acres.a partir de la Rivicrc-du-l.ièvrc en gagnant la rivière Ottawa sur une largeur d'un acre-length Of 2 acres from Rivei crville Lumber & Co.; à l'est par Chas Bouchard ; à l'ouest au lot 23 : au sud au fleuve Sec.-très, du Tadoussac.3 décembre\u20143rd Deccm!>er, 1918.Lot 23.\u2014Bounded on the north by the limit of Iberville Lumber A Co.; on the cast by Jos.Bidon; on the west by lot 24; and on the south by the river.Lot 24.\u2014Hounded on the north by the limit of Iberville Lumlx?r A Co.- on the east by Chas Bouchard' on the west by lot 23: on the south by the river.Conseil de Comté do Saguenay, AUGUSTE (J INC It AS.Bec.-treas.County Council of Saguenay.109-110\u20142-2 province de québec.province of quebec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE SAINT- MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF MAURICE.SAINT-MAURICE.Avis public est par le présent donné par Public notice is hereby given by Autoine-Antoine-Odilon Bellemare, soussigné, secrétaire- Odilon Bellemare, undersigned, secretary trea-trésorier, que les terrains ci-dessous mentionnés surer, that the lands hereinafter mentioned, will seront vendus, par encan public, en la salle publi- be sold, by public auction, in the village of que, au village d'Yamachiche, lieu où le conseil Yamachiche, in the public room place, where audit comté tient ses séances, MERCREDI, the sessions of the countv council are held, le DOUZIEME jour de MARS prochain (1919), WEDNESDAY, the TWELFTH day of MARCH à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes sco- next (1919), at TEN o'clock in the forenoon, la ires et municipales dues à la corporation muni- for the school and municipal taxes due to the cipale et à la corporation scolaire ci-dessous men- municipal and school corporations hereinafter tionnées, sur les divers lots ci-aprcs désignés, mentioned, upon the several lots hereinafter à moins qu'elles ne soient payées, avec les Irais, described, unless the same be paid, with costs, avant la vente.before the sale.Municipalité de Sainte-Flore.\u2014Municipality of Saint-Flore.Noms des propriétaires Names of owners\tNom de la municipalité Name of municipality\tNo du cadastre Cadastral No.\tTaxes scolaires School taxes\tTaxes municipales Municipal taxes\tMontant dû Amount due Succession\u2014Estate Antoine\t\tP.234.\tt 5.07 16.40\t$ 25.51 22.06\tf 30.58 38.46 Valin A Télesphore Bourassa\t\tP.55.\t\t\t Donné à Yamachiche, ce doux janvier mil neuf cent dix-neuf.Given at Yamachiche, this second day of January one thousand nine hundred and nineteen.Secrétaire-trésorier C.M.C.Saint-Maurice, A.-O.BELLEMARE, 131-132\u20142-2 Secretary treasurer C.M.C.Saint-Maurice.3 BUREAU DU CONSEIL DE COMTE DE OFFICE OF THE COUNTY COUNCIL OF SAGUENAY.SAGUENAY.Je donne par les présentes avis public que les Publie notice is hereby given tliat the lands terres ci-dessous mentionnées seront vendues par hereunder mentioned will be sold at public encan public à Tadoussac, au lieu ordinaire des auxtion, at Tadoussac, the customary meeting séances du conseil de comté, MERCREDI, le place of the county council, on WEDNESDAY, DOUZIEME jour du mois de MARS prochain, the TWELFTH day of the month of MARCH 1919, à DIX heures de l'avant-midi, pour les coti- next, 1919, at TEN o'clock in the forenoon, for the sat ions et charges dues à la municipalité de Saint- assessments and charges due to the municipality Paul-de-Mille-Vaches, sur les divers lots plus bas of Saint-Paul-des-Mille-V aches, on the various désignés à moins qu'elles ne soient payées, avec lots hereunder designated unless the same be paid, les frais, avant le jour ci-dessus indiqué.with costs before the aforesaid date. 82 PROVING! DI quéuec.province of quebec.municipalité ne comté DE LEVIS.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF LEVIS.Avi.s public est par les présentes donné par Raoul Deniers, secrétaire-trésorier, que les terrains ci-dessous mentionnés seront vendus' par encan public, en la paroisse de Saint-Romuald-d'Etchemin, au lieu où le conseil municipal du comté de Lévifl tient ses sessions, dans les salles de rilôtel-de-Ville, MERCREDI, le DOUZIEME jour du mois de ALVRS prochain (1919), à DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes municipales et scolaires et charges dues aux municipalités ci-dessous mentionnées, sur les divers lots ci-après désignés, à moins qu'elles ne soient payées,avec les frais, avant la vente, savoir : Public notice is hereby given by Raoul Demere, secretary treasurer, tliat the lands hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the parish of Snint-Romuald-d'Etchemin, at the place where the sessions of the municipal council of the county of Levis are held, in the City Hall, on WEDNESDAY, the TWELFTH day of the month of MARCH next (1919), at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school taxes and charges due to the municipalities hereinafter mentioned, upon the several lots herein after described, unless the same be paid, with cost, before the sale, to wit : Municipalité de In paroisse de Saint-Etienne-de-Lauzon\u2014Municipality of the parish of Saint-Eticnue-de-Lnuzou.Nom du propriétaire Name of owner Numéro du cadastre Cadastral numbor Montant dû Amount due Dubois, Godefroi.Hoy.Léon-Emile.Hoy, Léon-Emile.Hoy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy.Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Iiéon-Emilc.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Iiéon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Iiéon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Iiéon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Iiéon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Iiéon-Emile.Roy, Léon-Emile.Roy, Léon-Emile.H« Ba 126 Sainte-Anne : 235 236 237 238 239 Saint-Thomas: 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 Saint-Thomas: 329 328 327 326 325 324 323 322 321 320 319 318 317 316 315 314 313 31.76 6.33 6.33 6.33 6.33 6.33 .45 .45 .45 .45 .45 .45 .45 .45 .46 .45 .45 .45 .45 .46 .45 .45 .45 3.78 3.78 3.78 3.78 3.78 3.78 3.78 3.78 3.78 3.78 3.78 3.78 3.78 3.78 3.78 3.78 3.78 Municipalité de la paroisse de Saint-Louis-de-Pintendre\u2014Municipality of the parish of Saint LouiB de Pintendre.\t110, N.-D.-de-la-Victoire et partie No 111\u2014 354 et-and 365 St-Joseph-de-Lé vis\t \t\t$25.90 8.57 11.53 \tNo.301 Saint-Henri.\t \t\t / 83 Municipalité do la paroisse de Saint-Lambert\u2014Municipality of the parish of Saint-Lambert.Nom du propriétaire Name of owner Pierre Paradis.Désignation de la propriété Description of property Mde\u2014Mrs.Ambiois* Boucher.Partie du lot numéro 133 du cadastre de cette paroisse, contenant un arpent de front sur arpents île profondeur environ; >>oruéc vers le nord-est à la torro fies représentants de Devers ChaI»ot, au sud-ouest h un trait carré, partant do la ligne nui se trouve entre les terres de Hoinuald ('ouloml)e et, Frédéric M\u2022 .rin ou leurs représentants; borné vers le nord-est :\\ I.s Mori n, ci de l'autre côté vers le sud-est a Art.Broehu, à l'exception, toutefois, do la partie déjà vendue à feu Mme Balthazar Broehu, par acte passé devant feu J -R.-K.Audet, N.l'.Je 7 juin 101)3.\u2014That part of lot 188 of the official cadastre of this parishcontaining one arpent in front by 0!a arpents in depth about; hounded in front to the north cast to the land of the representatives of Devers Chabot, to the south west by the'trait carré\" running between tho line which is situate between the property of Homuald Coulomhe and Frederic Morin or their representatives; bounded towards tho north east to Ls Morin, and on the other side towards the south east, to Arthur Broehu, with the exception however of the part already sold to the late Mrs.Balthazar Brochu, by a deed of sale passed before J.-R.-E.Audet, N.P., on the 7th day of June, 1903.Une mnison construite sur le lot ci-après décrit; borné au nord à Vvo Thoe Labonté, au sud et à l'est à Anthinie Roy.à l'ouest au chemin public, et formant partie du lot numéro 430 du cadastre de cette paroisse, le terrain ne lui appartenant pas et n'étant pas vendu.\u2014A building belonging to Mrs.Ambroise Boucher, and situate in a piece of land cotaiuiuK in the following boundaries, to the north to Mrs.Thos Labonté, to the south and the east to Anthime Roy, to the west by the public road, and forming part of lot No.430 of the said cadastre, the ground does not belong to her and shall not be sold.Montant dû Amount due t 4.10 1.38 Municipalité de la paroisse do St-Romuald-d'Etchemin\u2014Municipality of the parish of St.Romuald d'Etchemin.Nom du propriétaire Name of owner La Communauté des Rdes Sœurs Trap-pis t i nés .Désignation de la propriété Description of property Une terre située en la paroisse de St-Romuald-d'Etchemin, comté de Levis, de figure irréguliero, contenant en superficie une étendue de cent trente arpents sans garantie de mesure précise, telle que décrite et bornée dans l'acte d'acquisition du vendeur, sieur Eusèbe Pelletier, à Peter-William Wells, passé devant Joseph Boutin-Bourassa, notaire, à St-Romuuld d'Etchemin, le vingt-cinq iuillet, mil huit cent quatre-vingt-cinq et suivant l'acte dej vente de la dite propriété par Dame Mary Hall, es-qualiti, au dit Eu-sèbe Pelletier, devant Bignell, notaire, à Québec, Ic.ix avril, mil huit cent soixante-dix-neuf, comme suit : Un certain morceau de terre ou partie de terrain situé en la dite paroisse de St-Romuald, de forme irrégulière, contenant en superficie 130 arpents plus ou moins, sans garantie de mesures précises, et contenant tout le terrain qu'il peut y avoir entre les bornes suivantes, savoir : borné au nord et à l'est et aussi au sud par une ligne à être tirée à une distance de douze pieds de la cime de la côte à la rivière Et chemin, les dits douze pieds devant être pris aussi près de la rivière pour qu'il soit possible d'y faire un chemin praticable entre les points D.E.F.G.sur le plan annexé au dit acte de vente, et par une ligne devant être tirée à une distance de trente pieds de la rivière, entre les points C.et D.sur le dit plan, tel que démontré par une ligne rouge; vers le sud-ouest, partie par Ls Morneau et partie par Vve Andrew Ritchie ou leurs représentants, et vers l'ouest par la ligne du chemin de fer du Grand-Tronc\u2014avec ensemble toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, tel que le dit morceau de terrain est désigné entre les lettres A B.C.D.E.F.G., sur le dit plan et les dites portions de terre de 12 pieds et do 30 pieds devant être clôturées par la dite Dame Mary Hall sur toute sa longueur, de manière à le diviser de la terre présentement décrite, et de maintenir subeéquemment les dites clôtures à ses frais et dépens, la ligne des dites clôtures devant être faite aussitôt que la neige sera partie, l'acquéreur ayant droit d'avoir un passage à la rivière pour son troupeau, en tout temps, à travers les dits douse pieds de chemin, à un point qu'il choisira lui-même au-dessus de l'endroit connu comme étant les trois Couillards, le vendeur et l'acquéreur ayant tous deux également droit de passer dans n'importe quel sens sur la dite propriété pour communiquer au chemin public sur la dite terre, du côté ouest du dit chemin de fer.Ce dit droit de passage en faveur du vendeur devant être pour la continuation du dit chemin de douse pieds le long de la clôture du chemin de fer du Grand-Tronc jusqu'à la traverse, le tout tel qu'il est actuellement; connu sous le No vingt-neuf (29) sur les plan et livre de renvoi officiels, du cadastre pour la dite paroisse de Saint-Romuald d'Etchem, comté de Levis, Montant dû Amount due 84 Municipalité dc la paroisse do St-Romuald-d'Etchemin\u2014(Suite).Municipality of the parish of St.Romuald d'Etchemim\u2014(Continued.) Nom du propriétaire Name of owner Désignât ion do lu propriété Description of pro]>erty et toute partie du lot No vingt-huit (28) du même dit cadastre qui peut so trouver comprise dans les limites fixées dans un prooès-vorbal d'arpentage en date du 29 novembre 1902, eutre les dits vendeurs et la dite aoquereure, comme appartenant à la dite acquéreure, le dit procès-verbal signé par les parties au dit procès-verbal et par et devant Monsieur François-Xavier Gonest.arpenteur-géomètre, de la cité de Québec.A distrairie du dit lot vingt-neuf (29) tous les emplacement* qui ont pu être concédés et pris précédemment jusqu'au 29 novembre 1902, sur le dit lot vingt-neuf (29) par le dit P-W.Wellset ses prédécesseurs, ainsi que la lisière de terrain le long de la rivière Etchemin réservée par Madame Mary Hall dans son acte do vente à Sieur Elise lie Pelletier, s'il y a lieu.L'acquéreur aura comme ses prédécesseurs la jouissance des douze pieds et trente pieds réservés par Madame- Hall, le lonji de la rivière Etchemin, en vertu de l'acte dc vente suscité, tant ot si longtemps que la cloture de séparation ne sera, faite, comme elle aura la propriété de tout le bois qui peut se trouver sur cette réserve.Il est de plus convenu que l'acquéroure aura le droit de passage en tout temps à l'avenir, à pieds et en voiture, pour toutes fins quelconques pour elle, ses successeurs et ayants-cause, par la rue ou chemin actuel conduisant du chemin public à la propriété vendue présentement et qui passe actuellement devant les emplacements de Georges Wells, Louis.Boucher, Madame Moi vin et un emplacement appartenant au vendeur, lequel chemin se trouve sur les dits lots vinm -huit et vingt-neuf du dit cadastre ou l'un des dits lots, le tout sans indemnité de la part de l'acquéreur en faveur du vendeur.\u2014A land situate in the parish of St.Romuald-d'Etehemin, county of Levis of an irregular form, containing in area about 130 arpents without warranty as to precise measurement, as described and bounded in the deed of sale by Eusèbe Pelletier to Peter-William Wells, passed Iteforc J.Boutin-Bourassa, notary, at St.Romuald-d'Etehemin, on the 25th day of July, 1885, and according the deed of sale of the said property by Mrs.Mary Hall es-qualité, to Eusèbe Pelletier, before notary Bignell, at Quebec, the 10th day of April, 1879, as follows : A certain piece or parcel of land situate and being in the aforesaid parish of St.Romuald, of an irregular figure, containing in superficies one hundred and thirty arpents or thcirealxmt more or less, without warranty of precise measurement, and containing all the land that may be found within the following boundaries, vis : bounded on the north and east side and also tho south by a line to be drawn at a distance to twelve feet from the top of the cliff next to the river Etchemin, said twelve feet to be taken as near the river as a practicable road can be made between the points D.E.F.G.on the plan hereunto annexed to the deed of sale, and by a line to be drawn at a distance of thirty feet from towards the river, between tho points C.and D on said plan, as shown by a red lino: towards the south west, partly by Ls Morneau and partly by the widow Andrew Ritchie or their representatives, and towards the west by the lino of the Grand Trunk rail way\u2014 togethei, with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies, as the said piece of land is designated within the letters A.B.C D.E.F.G., on the plan hereunto, and the said portions of land of 12 feet and of 30 feet to be fenced off by the vendor Mrs.Mary Hall the whole length so as to divide the same from the land of the purchaser Eusèbe Pelletier and oven afterwards maintain said fences at her own cost, the line of said fences to be land off as soon as the snow is gone, the purchaser to have a right of passage to the river for his cattle at all times, across said twelve feet of road at same point, to be selected by him above the place known as the \"trois Couillards\" and tho vendor and the purchaser shall both have at all times a right of ingress and ogress to and from the property hereby sold to communicate with the public highway over the land of the vendor to bo in continuation of tho said road of twelve feet along the line of the Grand Trunk Railway fence to the gate opening as the whole is now known under the No.29, on the official cadastre for the parish of St.Romuald-d'Etehemin, county of Levis, and all that part of lot No.28 of the said cadastre, which may be situate within the limits mentioned in a procès-verbal, dated on the 29th day of November, 1902, between the said Peter-Win.Wells and La Communauté des Sœurs Trappistines, passed l>efore Frs-X.Genest.-land surveyor, of the cify of Quebec.With the exception however and not to be understood in the said lot No.29 all the buildings or the emplacements which may have been conceded before 29th day of November 1902.on the said lot No.29, by the said Peter-William Wells or other, also the piece of land all along the River Etchemin, reserved by Mrs.Mary Hall in her deed of sale to Eusèbe Pelletier, if it is necessary.The purchaser will have as his predecessors the enjoyment of the 12 feet and the 30 feet reserved by Mrs.Mary Hall all along the river Etchomin in virtue oj the deed above mentioned, as long as the fence of separation will not be made.She will have the property of all the wood which may be on this reserve.It is understood that the purchaser shall have the right to pass at any time by walking or with vehicles, for any purposes, by the street or road running from the public 'road to this property, and which passes before the lot of Geo.Wells.Ixmis Boucher, Mrs.Boivin, etc., which road passes in the said lots No.28-29 of the said cadastre, without indemnity Le secrétaire-trésorier du C.M.C.L., RAOUL DEMERS, Secretary-treasurer of M.C.C.L.Donné à Saint-Romuald-d'Etchemin, ce 7 janvier 1919.Given at Saint-Romuald-d'Etchemin, this 7th January, 1919.133-134\u20142-2 85 province de quebec phovincb of quebec.Municipalité de la parol*m do Notre-Damo-du-Lao\u2014Municipality of tho pariah of Notr«-Damo-du-Lao.Noma Names\tNos Nos.\tTaxes scolaires School taxes\"\tTexes municip.Municipal taxes\tTaxes des syndics Trustees taxes\tMontant Amount\tRésidence et qualité Dwelling, title, and profession.\t Suce.feu-Est.late Etienne Dubé.\tPt.25\t$ 18.79 6.63\tS 6.58 2.14\t\tS 25.37 13.77\tSt-Dominique, Tém.Meunier, Cabano.\t \tPt.104____\t\t\t$ 5.00\t\t\t Municipalité de la paroisse do Sainte-Roso-du-Dégelô\u2014Municipality of the parish of Sainte-Rose-du-Dégelé\t\t\t\t\t\t\t Noms Names\t\tNos\tTaxes scolaires School\tTaxes municip.Municip.taxes\tFrais Costs\tMontant Amount\tRang Range Elisée Michaud.\t\t341 H .281-282.07-68 118-119-120\tS 4.00 43.04 44.41 14.90\tS 0.21 5.29 20.17 9.00\tS 1.14 1.14 1.14 1.14\tS 14.35 49.47 65.72 25.10\t3 3 1 2 Municipalité de la partie nord-ouest du canton Estcourt.Municipality of the north west part of the township oi Estcourt.\t\tTaxes\tTaxes\t\t Noms\t\tscolaires\tmunicip.\t\tMontant \u2014\tNos\t\u2014\t\u2014\tArr.orné comme suit : en front par cette, nielle, on arrière par la ligne est du dit No 01, au nord par la ligne nord do ce même numéro.et à l'ouest par le résidu du dit No 61.\u2014Measuring 20 perches in suricrficics less \\i of the same No.sold for municipal taxes on the 7th of March 1917 to Dame Zoé Bénard, widow of late Eusèbe Paquin; which H sold to the said Dme Paquin has a superficie of about 3 perches M of a perch to be taken at the north end of the said No.61 having the frontage on the lane situated on the west side of the said lot Nc.01 and is bounded as follows: in front by tho said lane, in rear by tho eastern line of the said lot No.61, on the north by the north line of the said lot No.61, and on the west by the residue of said lot No.61.91 Mesurant 2 arpents de largeur par environ 5 arpents de profondeur, plus ou moins\u2014Measuring 2 arpents in width by about 5 arpents in depth, more or loss.S 23.52 .21 4.98 1.24 S 28.50 1.45 Donné à Lachine, ce septième jour do janvier, mil neuf cent dix-neuf.Given at Lachine, this seventh day of January, nineteen hundred and nineteen.Le sec-trés.C.M.C.J.-C., J.-S.-A.ASHBY.163-104\u20142-2 Sec.-Treas.M.C.J.-C.C.0 t 92 province de québec.province of quebec.MUNICIPALITE DU COMTÉ DE PON- MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF TIAC.PONTIAC.Avis public est par le présent donné par II.-T.Hurdnian, secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Pontine, que les terres ci-après décrites seront vendues par encan publie a h» salle du conseil, au village de Campbell's Bay, MERCREDI, le DOUZIEME jour de MARS prochain (Uni)), à DIX heures de l'avant-midi, pour les cotisations et frais dus aux municipalités ci-dessous mentionnées, sur les différents lots ou Jmrties des lots ci-après décrits, à moins que esdites cotisations ne me soient payées, avec les frais encourus, avant le jour fixé pour la vente.Public notice is hereby given by H.-T.Hurd-inan, secretary treasurer of the municipal council of the county of Pontiac, that the lands hereinafter mentioned will be sold by public auction, at the council hall in the village of Cnmpbell's Bav, on WEDNESDAY, the TWELFTH day of MARCH next, (1919), at TEN o'clock in the forenoon, for the assessments and costs due to the municipalities hereinafter mentioned, upon the several lots or parts of lots hereinafter described, unless the sin.e be paid to me with costs before the aforementioned day of sale.Nom do lu municipalité Name of tho municipality N'oni sur lo rôle Name on tho roll 1 : : 11.! ¦ Range No 'lu cadastre Cadastral Number Etendue Area X 1 Z ¦3 -3 I 3 32 \u201e ft o Village do-ot Bryson.Vill.de-of Campbell's Ray Canton d' -of Onslow.Village de-of Portago-du Fort.CamilleTurpain.A.( harbonneau.Mde-Mrs.Win.-P.Shea.William Thomson.Richard Sal ley.Gcorgo Clarke.( ieorge Faher.James Amm.John O'Brien.John O'Brien.Succession - Estate Thos.Rutlcdge.William Beckett.Mex.MacDonald.Succossion - Estate Thomas Bently.Succession - Estate Grégoire Bently.Edward Gagain.7 7 7 8 8 10 11 13 93 6, 7 46,71 16, lc 206 25c S H 23 2?c 16/ S.H 10a 56 91,93,94,132 133,134 33,9, 10 171 120 185 $3.80 KM) l 57 50^ 100 50 100 50 70 75.10 00.32 4.02 $3.08 5.70 3.20 0.53 3.28 3.28 9.17 3.28 0.93 2.43 9.00 74.00 52.30 $0.41 .25 1.55 15.02 1.80 $7.29 0.01 3.20 0.53 3.28 3.28 9.17 3.28 6.93 2.43 9.08 149.70 118.08 4.02 15.02 3.35 Bryson, 7 janvier\u20147th January, 1919.Le secrétaire-trésorier, comté do Pontine H.-T.HURDMAN, Secretary-treasurer, county ot Pontiac.105-100\u20142 2 province de québec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE ROU-VILLE.Je soussigné, H.Ste.Marie, secrétaire municipal de la corporation du comté de Rouville, donne avis que les terrains ci-après décrits seront vendus à l'enchère publique, selon les dispositions du Code municipal, h Marieville, au palais de justice, dans la salle où le conseil municipal dudit comté tient ses sessions, MERCREDI, le DOUZE MARS prochain, à DIX heures du matin, à défaut de paiement des taxes dues par ces terrains et des frais alors encourus, savoir : 1.Un terrain réputé appartenir à Avila Menard, cultivateur, d'Abbotsford, situé en la paroisse de L'Ange-Gardien-de-Rouville, désigné sous le numéro trente-neuf (39) aux plan et livre, de renvoi officiels de cette paroisse.Montant dû.$8.30 2.Un terrain réputé appartenir à Polydore Vadnais, situé en ladite paroisse de L'Ange-Gar- province of quebec.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF ROUVILLE._ I, the undersigned, H.Ste.Marie, municipal secretary of the corporation of the county of Rouville, hereby give notice that the lots and lands hereinafter described will be sold by public auction, pursuant to the provisions of the Municipal Code, at Marieville, at the Court House, in the county Hall of the aforesaid county council, on WEDNESDAY, the TWELFTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, for the non-payment or the taxes due on those lots and lands and costs incurred.1.That certain lot of land supposed to belong to Avila Ménard, fanner, of Abbotsford, situate in the parish of L'Ange-Gardien-de-Rouville, designated under the number thirty nine (39) on the official plan and book of reference of the said parish.Amount due.S 8.30 2.That certain lot of land supposed to belong to Polydore Vadnais, situate in the said parish of 93 dien, désigné' sous le numéro cinquante-trois (53) auxdits plan et livre de renvoi officiels.Montant dû.$ 2.37 3.Un terrain réputé appartenir à Joseph Gladu, journalier, de Farnliam, situé en ladite paroisse de l'Ange-Gardien, mesurant un arpent de largeur sur trente arpents de longueur, le tout plus ou moins, étant la moitié ouest du lot désigné sous le numéro cent soixante-seize (170), auxdits planet livre de renvoi officiels et borné en front, vers le sud, par le chemin du rang de Saint-Georges, en profondeur par les terres du rang de Séraphine ; d'un côté, vers l'est, par le reste dudit No 170, et de l'autre côté par le No 175.Montant dû.$54.34 Le secrétaire-trésorier, HENRI STE.MARIE.Marieville, le 2 janvier 1019.113\u20142-2 L'Ange-Gardien, designated under the number fifty three (53), on the said official plan and book of reference.Amount due.$ 2.37 3.That certain lot of land supjxised to belong to Joteph Gladu, laborer, of Farnham, situate in the said parish of L'Ange Gardien, measuring one arpent in width by thirty arpents in length, all more or less, being the west half ol the lot designated under the number one hundred and seventy six (170),on the said official plan and book of reference, and boimded in front towards the south by the road of the Saint George range, in depth by the lands of the Séraphine range, on one side towards the east by the remainder of the said number 170, and on the other side by the number 175.Amount due.$54.34 HENRI STE.MARIE, Secretary-Treasurer.Marieville, 2nd January, 1919.114\u20142-2 Canada province de québec BUREAU DU CONSEIL MUNICIPAL DU COMTE DE KAMOURASKA Avis est par les présentes donné que les terres et immeubles ci-dessous mentionnés seront vendus par encan public à Saint-Pascal, au lieu où le conseil de comté tient ses séances, le PREMIER MERCREDI juridique du mois de MARS 1919, le DOUZIEME jour dudit mois de MARS, à DIX heures du matin, à défaut du paiement des taxes auxquelles ils sont affectés, et des frais encourus, savoir : Canada.province of quebec.OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE COUNTY OF KAMOURASKA.Public notice is hereby given that the lands and inmioveables hereunder described will be sold at public auction at Saint-Pascal, the customary meeting place of the county council, on the FIRST juridical YVEDNEDSAY of the month of MARCH, 1919, the TWELFTH day of said month of MARCH, at TEN o'clock in the forenoon, in default of the payment of taxes due on said lands and immoveables and costs incurred.Municipalité de la Rivière-Ouelle\u2014Municipality of Rivière Quelle.Noma Names\tRang Range\tCadastre Cadaster\tEtendue Area\tTaxes munie.Mun.taxes\tTaxes scol.Sch.taxes\tjj S 1 5 8 1 d 3 I H m\t1.1 « ol c O w m\tTotal\tAdresse Address Henri Audette.\t1\tPart.71\t1 arp.85 pchs.\tS cts.1.C0\t$ cts.1.84\t% cts.1.04\tS cts.1.00\t$ cts.6.48\t73.N.-D, Mai sonneuve, Montréal.Municipalité de Saint-Louia-de-Kamouraska.\u2014Municipailty of Saint-Louis-de-Kamouraska\t\t\t\t\t\t\t\t\t Sue.Est.Dufour.\t1 '\tPart.80.\t36 pds par 36\u2014 36 ft.by 36.\t.45\t.56 _t_\t.82\t\t1.83\tAdresse inconnue - Unknown address Le secrétaire-trésorier, du C.M.C.Kamouraska, H.-O.LACHANCE, Sec.-treas.M.C.C.of Kamouraska.Ce 2ième jour de janvier\u2014This 2nd day of January, 1919.103\u2014104\u20142-2 \\ 94 VENTE PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA SHERIFF'S SALE ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TER H ES et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-respectifs tel que mentionné plus bas ive times and places mentioned below FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014District d'Arthabaska.Artliabaska.ft savoir :\\ I .-A.BRIEN, deman-No97./ (leur ; vs J.- EDOUARD MORIN.défendeur : Comme appartenant au défendeur : Un emplacement, avec les bfitisscs y érigées, situé sur la partie sud de la rue comme sous le nom de Marie-Antoinette, dans la ville de Victo-riaville, connu et désigné comme étant une partie du lot No 414 du cadastre de cette partie du canton d'Arthabaska, formant la paroisse de Sainte-Victoire ; borné en front par ladite rue, en arrière par Alphonse Provencher ou représentants,du côté est par Ernest Boisvert,et de l'autre côté par Dame Emélie-Soulière Héon ; la vente à être faite t\\ la charge de payer à cette dernière une rente foncière et annuelle de $8.00 au temps et suivant les conditions de l'acte créant ladite rente.Pour être vendu h la porte de l'église paroissiale de Sainte-Victoire (Victoriaville), le VINGT-TROISIEME jour de JANVIER prochain (1919), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, J.-E.GIROUARD.Bureau du shérif.Arthabaska, 10 décembre 1918.4603\u201451-2 (Première publication, 21 décembre 1918.) FIERI FACIAS DE TERRIS.Ciecuit Court.- District of Arthabaska.Arthabaska, to wit : \\ I .-A.BRIEN, plain-No.9\".j L.t i ff ; v s J .- EDOUARD MORIN.defendant.As belonging to said defendant : An emplacement, with the buildings thereon erected, situated on the south part of that street known under the name of Marie-Antoinette, in the town of Victoriaville, known and designated as being a part of lot No.414 of the official plan and book of reference of that portion of the township of Arthabaska, forming the parish of Sainte-Victoire ; bounded in front by said street, in rear by Alphonse Provencher or representatives, on the east side by Ernest Boisvert, and on the other side by Dame Emilie-Soulièrc Héon; the sale to be made at the charge to pay to this latter a yearly ground rent of $8.00 at the date and according to the conditions mentioned in the deed creating the said rent.To be sold at the parochial church door of Ste-Victoire (Victoriaville), on the TWENTY THIRD day of JANUARY next (1919), at TEN o'clock in the forenoon.J.-E.GIROUARD, Sheriff.Sheriff's office.Arthabaska, 16th of December, 1918.4604\u201451-2 [First publication, 21st December, 1918.] BEAUCE BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Quebec.Beauce, à savoir :\\ Ï.-S.MOREAU, deman-No2481./ J deur: contre ORAM DOYON, défendeur.Un terrain de forme irrégulière étant partie de celui acquis de Gédéon Gagné par Raphael Sirois, suivant acte de vente passé devant J.-A.Chaperon, notaire, le trente octobre 1900, à prendre sur la profondeur du dit terrain, le long de la ligne de division de Thomas Lessard, en courant vers le sud-ouest, et contenant en longueur ce qu'il y a de terrain depuis ladite ligne de division d'avec Thomas I^essard à aller jusqu'à cinq pieds en ligne directe en arrière de la ligne nord-est de l'endroit où était le moulin à farine dudit Raphael Sirois, sur la largeur qu'il y a entre la ligne de P.Maguire ou représentants et l'accore du ruisseau d'ardoises ; borné du côté nord-ouest il l'accore dudit ruisseau d'ardoises, au sud-est à P.Maguire ou représentants, au ¦ sud-ouest aux représentants de Raphael Sirois, et au nord-est à Thomas Lessard ou représentants; contenant ledit terrain soixante et huit pieds de largeur à l'extrémité sud-ouest et cinquante et un pieds de largeur à l'extrémité nord-est, et l'élargissant vers le centre, et ayant une profondeur de quatre-vingt-un pieds et quatre pouces dans la ligne de division entre ledit P.Maguire, et la ligne nord-ouest étant un peu FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Beauce, to wit :\\ Ï.-S.MOREAU, plaintiff; No.2481.j J against ORAM DOYON, defendant.A lot of land of irregular outline being part of that acquired from Gédéon Gagné by Raphael Sirois, in accordance with deed of sale passed before J.-A.Chaperon, notary, on the thirtieth of October, 1900, to be taken on the depth of the said lot of land, along the division line of Thomas Lessard, running towards the southwest, and containing in length what land there is from the said division line with Thomas Lessard as for and up to five feet in direct line in the rear of the northeast line of the place where the flour mill of the said Raphael Sirois was, by the width there may be between the line of P.Maguire or representatives and the edge of the slate stream; bounded on the northwest side by the edge of the said slate stream, on the southeast by P.Maguire or representatives, on the southwest by the representatives of Raphael Sirois, and on the northeast by Thomas Lessard or representatives the said; lot of land containing sixty eight feet in width on the southwest end and fifty one feet in width on the northesat end, and widening towards the center, and having a depth of eighty one feet and four inches in the division line between the said P.Maguire, and the northwest line 95 plus courte, étant.Unlit terrain partie du lot numéro cinq cent quatre-vingt-dix-huit (608).du cadastre officiel de ladite paroisse Saint-Georges\u2014avec la boulangerie et le mécanisme servant à son fonctionnement actuel et autres hAtisses y érigées et déjieTïïîances ; le tout sujet aux servitudes, conditions et réserves mentionnées en l'acte de vente de Ludger Bolduc à Oram Doyon, passé devant J.-J.Ijivoie, notaire, le 28 décembre 1910, et avec tous droits et privilèges quelconques résultant dudit acte et des titres originaires dudit terrain dont il est fait mention audit acte.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Georges, Beauce, le ONZIEME jour de FEVRIER prochain 1919, a UNE heure de l'après-midi.Le shérif.GUSTAVE GARANT.Bureau du shérif.Saint-Joseph, Beauce, 8 janvier 1919.185\u20142-2 {Première publication, 11 janvier 1919.J BEAUHARNOIS ¦ being B littlfl shorter, the said lot of land being part of the lot number five hundred and ninety eight (598), of the oflieial cadastre of the said Saint-George parish\u2014with the bakery and equipment used for its present working and other buildings erected thereon and dependencies; all subject to the servitudes, conditions and reserves mentioned in the deed of sale from Ludger Polduc to Oram Doyon, passed before J.-J.I-avoie, notary, on the 28th December, 191*».and with all rights and privileges whatever resulting from the said deed and the original titles of the said lot of land of which mention is made in the said deed.To be sold at the church door of the parish of Saint-Georges, Beauce.on the ELEVENTH of FEBRUARY next.1919, at ONE o'clock in the afternoon.GUSTAVE GARANT.Sheriff.Sheriff's office.Saint-Joseph, Beauce, 8th January, 1919.186\u20142-2 [First publication, 11th January.1919.1 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Province dc Québec, ] I ION EL JORON District de Beauharnois, et ai., es-qua- Valleyfield.i.itê, demandeurs ; No 3319.vs DAME ELISE- ELIOSE DAOUST, veuve de Louis Lalonde, de Valleyfield, défenderesse.Comme appartenant à la défenderesse : Un terrain ou emplacement faisant partie du numéro quatre cent quarante-deux (pt.No 442).des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Salaberry-de-Valleyfield, de la contenance de trente-quatre pieds de front qsur uatre-vingts pieds de profondeur, mesure française ; borné en front, à l'ouest, par une rue, en arrière par partie du No 441, au nord par le résidu dudit No 442, et au sud par le No 449a\u2014sans bâtisse dessus construite ; Les lots de terre connus et désignés sur le plan et dans le livre de renvoi officiels de la ville de Salaberiy-de-Valleyfield, sous les numéros quatre cent quarante-neuf A et quatre cent quarante-^ neuf B (Nos 449a et 4496)\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendus au bureau du shérif, en la cité de SaJaberry-de-Valleyfield, district de Beauharnois, au palais dc justice, VENDREDI, le QUATORZIEME jour de FEVRIER prochain 1919, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, L.-0.THISDALE.Bureau du shérif.Salaberry-de-Valleyfield, 3 janvier 1919.115\u20142-2 [Première publication, 11 janvier 1919.J FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, District of Beauharnois, Vallevfield, No.3319.ION EL JORON L-i et al, es-qua8 i.tk.plaintiff's ; v-DAME ELISE-ELIO-SE DAOUST, widow of Louis Lalonde, of Valleyfield, defendant.As belonging to the defendant : Tliat certain piece of land or emplacement forming part of the number four hundred and forty two (pt.No.442), of the official plan and book of reference of the town of Salalierry-de-Valleyfield, containing thirty four feet in front by eighty feet in depth, French measure ; bounded in front on the west by a street, in rear by part of No.441, on the north by the residue of said No.442, and on the south by the No.449a-without building thereon ; The lots of land known and designated on the official plan and book of reference of the town of Salaberry-de-Valleyfield, under the numbers four hundred and forty nine A and four hundred and forty nine B (Nos.449a and 4496)\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the office of the sheriff, in the city of Salaberry-de-Valleyfield, district of Beauharnois, at the Court House, on FRIDAY, the FOURTEENTH day of FEBRUARY next, 1919, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-O.THISDALE.Sheriff.Sheriff's office.Salaberry-de-Valleyfield, 3rd January, 1919.116\u20142-2 [First publication, 11th January, 1919.: FIERI FAÇIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec, ) T^UNCAN Mc-District de Beauharnois, J i-' EACHRAN, (Valleyfield),No3388.J demandeur; vb LOUIS BERGEVIN.défendeur; et JOSEPH-RAYMOND LAPOINTE, curateur au délaissement.Comme étant saisi sur le dit curateur au délaissement : FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) f\\UNCAN Mc-District of Beauharnois, \\ EACHRAN, (Vallevfield), No.3388.J plaintiff ; vs LOUIS BERGEVIN.defendant ; and JOSEPH-RAYMOND LAPOINTE, curator to the surrender.Seized as belonging to the said curator to the surrender : 96 Un lopin de terre ou emplacement situé dans la paroisse du Très-Saint-Sacrement, dans le comté de Chàteauguay, faisant partie du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme, dans le comté de Chàteauguay, sous le No 353, mesurant un demi arpent de largeur par un arpent de profondeur, et un demi arpent en superficie ; borné en front par le chemin public, en arrière par partie du même lot appartenant aux représentants, de Pierre Bourcier, du côté nord par un lot de terre appartenant i\\ Paul Bergevin alias Langevin, et de l'autre côté au sud-ouest par un lot de terre appartenant i\\ Louis Schinck\u2014 avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu h la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Très-Saint-Sacrement-de-Howick, dans le comté de Chàteauguay, SAMEDI, le VINGT-CINQUIEME jour de JANVIER prochain 1919, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, L.-O.THISDALE.Bureau du shérif.Salaberry-de-Valleyfield, 14 décembre 1918.4623\u201451-2 [Première publication, 21 décembre 1918.] A piece of land or an emplacement situate in the parish of Très-Saint-Sacremcnt, in the county of Chàteauguay, fornung part of the lot of land known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Saint-Jean-Chrysostôme, in the county of Chàteauguay, under the No.353, measuring half an arpent in width by an arpent in depth, forming half an arj>cnt in superficies ; bounded in front by a public road, in rear by part of the same lot f>elonging to the representatives of Pierre Bourcier, on the north side by a lot of land belonging to Paul Bergevin alias Langevin, and on the other side to the south west by a lot of land belonging to Louis Schinck\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Très-Saint-Sacrement-de-Howick, in the county of Chàteauguay, on SATURDAY, the TWENTY FIFTH day of JANUARY next, 1919, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-O.THISDALE, Sheriff.Sheriff's office.Salaberry-de-Valleyfield, 14th December, 1918.4624\u201451-2 [First publication, 21st December, 1918.] BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Dans la Cour supérieure.Dans et pour le district de Montréal.Province de Québec, | I/ENNET H-T.District de Bedford.DAWES.delà No 4983.i cité et du district de Montréal, brasseur, demandeur ; contre les meubles et effets, les terres et tenements de CHAR-LES-H.THOMPSON, de la cité de Montpellier, dans l'état du Vermont, l'un des états-unis d'amé-rique, défendeur.Saisi en exécution comme appartenant audit défendeur : Le lopin de terre de forme triangulaire, situé dans le canton de Brome, dans le district de Bedford, et maintenant connu aux plan et livre de renvoi officiels du dit canton de Brome comme faisant partie du lot cadastral numéro onze cent trente-trois (Pt.1133), borné comme suit : au nord-ouest par le chemin public conduisant à Bondville, au sud par la ligne séparant ledit lot 1133 d'avec le lot No 1135 du dit canton, et vers l'est par le dégagement du lac Brome et la rivière y conduisant au nord, suivant sa contenance \u2014avec toutes les améliorations dessus construites et faites.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Edouard-de-Knowl-ton, au village de Knowlton, district de Bedford, le VINGT-CINQUIEME jour de JANVIER prochain 1919, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, C.-B.JAMESON.Bureau du shérif, Sweetsburg.Le 16 décembre 1918.4607\u201451-2 (Première publication, 21 décembre 1918.] BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.In the Superior Court.In and for the district of Montreal.Province of Quebec, \\ IS\" ENNETH-T.District of Bedford.J *^ .DAWES, of the No.4983.' city and district of Montreal, brewer, plaintiff; against the goods and chattels, lands and tenements of CHARLES-H.THOMPSON, of the city of Montpellier, in the state of Vermont, one of the united states of America, defendant.Taken in execution as belonging to the said defendant : That certain piece of land of triangular figure, situate in the township of Brome, in the district of Bedford, and now known on the official plan and book of reference of the said township of Brome as part of cadastral lot number eleven hundred and thirty three (Pt.1133), boimded as follows: towards the north west by the public road leading to Bondville towards the south by the line dividing said lot 1133 from lot No.1135 of said township, and towards the east by the outlet of Brome lake and the river leading to the north therefrom, containing what it may\u2014with all improvements thereon erected and made.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Edward of Knowlton, at the village of Knowlton, district of Bedford, on the TWENTY FIFTH day of JANUARY next, 1919, at the hour of TEN of the dockjn the forenoon.C.-J.JAMESON, Sheriff.Sheriff's office, Sweetsburg.December, 16th December, 1918.4608\u201451-2 [First publication, 21st December, 1918.] 97 CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Cour de circuit.\u2014District de Terrebonm.THE MATTHEW MOODY A SONS; vs JULIEN BOUCHARD, de Saint-Alexis.Comme appartenant au défendeur : Un emplacement mesurant soixante pieds de front sur soixante pieds de profondeur ; borné en front par le chemin public, en profondeur par Donat Fortin, d'un côté au sud-ouest par Joseph Vincent ou représentants,et de l'autre côté au nord-est par Donat Fortin\u2014avec bâtisses et dépendances : lequel emplacement est connu et désigné, suivant la subdivision de partie des lots numéros soixante et quatre et autres du cadastre officiel de la paroisse «le Saint-Alexis, sous le No 04-1 (soixante-quntre-quatre).Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Alexis-de-la -( oando-Baie, le VIN( i'i'-lll 1TI1'-ME jour de JANVIER 1019, h ONZE heures.Le shérif, L.ALAIN.Bureau du shérif.Chicoutimi, 1 i décembre 191 S.4687\u201451-2 Première publication, 21 décembre 1918.] IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, à savoir :1 PV A V I I) L A M A R -No 191./ CUE.cultivateur, de la paroisse de Saint-Grégoiro-h'-Grand, district susdit, demandeur ; contre MOÏSE PATE-NAUDE, défendeur.Un lopin de terre situé dans le village de Saint-Sébastien, district d'Iberville, et portant le numéro trois cent onze (311) du cadastre de la paroisse de Saint-Sébastien.Pour être vendu à la porte dc l'église de la paroisse de Saint-Sébastien, district d'Iberville, le VINGT et UNIEME jour de JANVIER prochain (1919).à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.* ARTHUR LASNIER.Bureau du shérif.SaintJean, 17 décembre 1918.4625\u201451-2 [Première publication, 21 décembre 1918.] KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Kamouraska.Fraserville.à savoir : \\ OTAN1SLAS BERU-No 6488.I BE.de la cité de Fraserville, demandeur; contre OVIDE MARQUIS, de la cité de Fraserville.défendeur.Comme appartenant audit défendeur : 1.Un emplacement situé en la cité de Fraserville,sur la rue Bellevue\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, deux maisons et leurs dépendances, connu et désigné sous le numéro cent-trois (No 103), au cadastre officiel dc la ville de Fraserville ; CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Ciecuii Court.\u2014District of Terrebonne.THE MATTHEW MOODY «v.SONS ; vs JULIEN BOUCHARD, of Saint-Alexis.As belonging to said defendant : That certain emplacement measuring sixty feet In front by sixty feet in depth ; bounded in front by the public road, in depth by Donat Fortin, on one side to the south-west by Joseph Vincent or representatives, and on the other side to the northeast by Donat Fori in with tlie buildings and dependencies ; which emplacement is known and designated, according to the subdivision of part of the lots numbers sixty four and others of the official cadastre of the parish of Saint-Alexis, under the number 01-4 (sixty-four-four).To be sold at the church door of Saint-Alexis-de-la-Oiande-Baie.on the TWENTY EIGHTH day of JANUARY.101», at ELEVEN o'clock.L.ALAIN, Sheriff.Sheriff's Office.Chicoutimi.14thDecember, 1918.4688- 61-2 [First publication.21sf December, 1918.] IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint-John's, to wit i\\ fV\\ Y I D LAMAR-No.191.I *-/ CHE.farmer, of the parish of Sa in M '.régoire-le-( Irand.district of Iberville, plaintiff; against MOISE PATE-NAUDE, defendant.A parcel of land situate in the village of Saint-Sébastien, district of Iberville, and carrying the number three hundred and eleven CUD of the cadaster of the parish of Saint-Sébastien.To be sold at the church door of the parish of Saint-Sébastien, district of Iberville, the TWENTY FIRST day of JANUARY next.(1919).at ELEVEN of the clock in the forenoon.ARTHUR LASNIER.Sheriff.Sheriff's office.Saint-John's, 17th December.1918.4626\u201451-2 [First publication, 21st December.191S.1 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Fraserville.to wit :\\ OTANISLAS BE1MBE.No.6488.I of the city of Fraserville.plaintiff ; against OVIDE MARQUIS, of the city of Fraserville.defendant.As belonging to the said defendant : 1.An emplacement situate in the city of Fraserville,on Bellevue street\u2014with all the buildings thereon erected, two houses and their dependencies, known and designated under the number one hundred and designated under the number one hundred and three (No.103) on the official cadastre of the town of Fraserville : 98 2.Un autre emplacement situé au même endroit\u2014 r.r 1 r >Uisses fjssusconstriiitea.maintenant connu sous le numéro cent dix-sept (No 117),au dit cadastre officiel de la ville tie fraserville.Pour être vendue au bureau du shérif, au palais de justice de fraserville.le ONZIEME jour de FEVRIER prochain 1910, â ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.!.-().GIRARD.Bureau du shérif, fraserville.7 janvier 1919.146\u20143-2 [Première publication, Il janvier 1919).MONTRÉAL I-'I EH I FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District Bernardin-de-Montreal, in the county of Laval, a body politic and corporate having its principal place of business in the town of Saint-Michel, district of Montreal, plaintiffs ; vs LA SOCIETE DU BOULEVARD PIE IX, LTEE.a body politic and corporate duly incorporated, having its principal place of business in the city of Montreal, siad district, defendant 1.The lots of land situated at Saint-Michel-de-Laval, fronting on Saint-Michel road, known and designated under the Nos.1 and 2 of the official subdivision of original lot No.364, on the official plan and book of reference of the par; of Sault-au-Récollet.2.The lots of land situated at the same p!a< fronting on avenue des Trois-Maisons, know and designated under the Nos.:!.4, 5, 6, 7.8, 10, 11.12.13, 14, 15, 16.17, IX.19.20.21, 22, 37.38,39, 40, 47, 49.50, 51, 68, 69, 01, 02,63, 70, 71, 75, 70, 77.78, 79, 80, 81.82, 83, 84.85.80.87, 88 89, 90, 91, 92.93, 94, 98, 99.100.107, 108, 110, 111, 112, 119, 120, 122, 123, 124.131.132, 134, 135, 130.143.144, 148, 149, 150, 151.15'J.153.154, 155, 150, 157, 158, 159, 100.161.162, 163, 164, 165, 166, 167.171, 172, 173, 180, 181, 183.184, 185, 192, 193, 195.190, 197.204, 20.'., 207, 208, 209.210.217.221.222, 223, 224.225 220, 227, 228, 229, 230, 231.232, 233, 234, 23.\".230, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 24a, 240 250, 251, 252.259.260, 202.203.204.271.272.274, 275, 270, 283, 284 , 280, 287, 288, 295, 290, 298, 299, 300, 307.308, 312.313.314, 315.310, 317, 318.319, 320, 321, 322, 323, 324, 32a.320, 327, 328.329, 330.331, 335, 330.337, 311.345 347.348.349, 350, 357.359.300.361, 368, 369 371, 372, 373.398, 399.403.404.405.400.407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415.416, 417, 418.419.420.421, 422, 420.427, 428, 4â:t No 365, on the sameofficial plan and book of reference.85.The lots of land situate at the same place, fronting on 30th street, known ami designated under the Nos.95, 00.97, os.00.100.107.108, 109.110, 111, 112 of the official subdivision of the primitive lot No.305, on the same official plan and book of reference.80.The lots of land situate at the same nlace, fronting on Des Cotes street, known and designated under the Nos.113.114, 115, 116, 117, 118, 149.150, 151, 152.153.154 of the official subdivision of the primitive lot No.365, on the same official plan and book of reference.87.The lots of land situate at the same place, fronting on 35th street, known and designated under the Nos.155, 150, 157, 158, 159, 100, 107, 108.169, 170, 171, 172 of the official subdivision of the primitive lot No.305, on the same official plan and book of reference.88.The lots of land situate at the same place, fronting on 34th street, known and designated under the Nos.173, 174, 175, 170, 177, 178, 185, 180, 187, 188, 189, 190 of the official sulxlivision of the primitive lot No.30)5, on the same official plan and book of reference.89.The lots of land situate at the same place,-fronting on 33rd street, known and designated under the Nos.191, 192, 193, 194, 105, 100.203, 204, 205, 206, 207, 208 of the official subdivision of the primitive lot No.305, on the same official plan and book of reference.90.The lots ol land situate at the same place, fronting on Couture street, known and designated under the Nos.209, 210, 211, 212, 213, 214, 251, 252, 253, 254, 255, 250 of the official subdivision of the primitive lot No.305, on the same official plan and book of reference.91.The lots of land situate at the same place, fronting on 32nd street, known and designated under the Nos.257, 258, 250, 260, 261.262, 269, 270.271, 272, 273, 274 of the official subdivision of the primitive lot No.365; on the same official plan and book of reference.92.The lots of land situate at the same nlace, fronting on 31st street, known and designated under the Nos.275, 270, 277, 278, 279, 280, 287, 288, 289, 290, 291, 292 of the official subdivision of the primitive lot No.305, on the same official plan and book of reference.93.The lots of land situate at the same place, fronting on 30th street, known ami designated under the Nos.293, 294, 205, 290, 297, 298, 305, 300, 307, 308, 309, 310 of the official subdivision 108 originaire Nu 305, aux inéine.s plan et livre de renvoi officiels.94, Les lots de (erre situés au même endroit, ayant front sur la 29e rue, connus et désignes bous lès N'(»s 311.312.313.311.31 r>.31(1.323,.321.325, 320, 327 328 de la subdivision officielle du lot originaire Ni, 366, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels, 95.Les lots de terre situés au même endroit, avant front sur la rue St-Onge, connus et désignés sou> les Nos 320.330.331.332, 333.33 1.372, 373.371.375, 370».377 de la Bubdh ision officielle du lot originaire N'o 30.\"».aux mêmes plan et livre de renv i>i officiels.90.I es lots de terre situés au même endroit, ayant front sur la 28e rue, connus et désignés sous les Nos 37S.370, 380, 381, 382, 3S3.300.391.392, 393.394, 395 de la subdivision officielle du lot originaire N'o 305.aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.97.Les lots de terre situés au même endroit, avant front sur la 27e rue, connus et désignés sous les Nos 396, 397.398, 309.400 401, 408.409, 110, 411.412.113 de la sulxlivision officielle du lot originaire No 30.\",.aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.98.Les lots de terre situés au même endroit, avant front sur la 20e rue.connus et désignés BOUS lès Nos m.415.410.417.418, 419, 42G.427.42S.429.430, 431 de la sulxlivision officielle du lot originaire No 305.aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.99.Les lots de terre situés au même endroit, avant front sur la 25e rue, connus et désignés sous les Nos 432.133.131.435.430.437.410.447.448, 449 de la subdivision officielle du lot originaire No 305, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels 100.Les lots dc terre situés au même endroit, ayant front sur la 2 le rue.connus et désignés sous les Nos 450, 451.452.453.454.455 de la subdivision officielle du lot originaire No 305, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.101.Les lots de terre situés au même endroit, avant front sur la 54e rue.connus et désignés sous les Nos 23.24, 31.32.33.34.35.36, 37.38, 39 de la subdivision officielle du lot originaire No 30G, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.\u2022 102.Les lots de terre situés au même endroit, ayant front sur la 53e rue, connus et désignés sous les Nos 42.43.44, 46, 46, 47.48, 49.50, 57.58,59, 60,01, 02, 03.04.05 de la subdivision officielle du lot originaire No 30G, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.103.Les lots de terre situés au même endroit, ayant front sur la 52e rue connus et désignés sous les Nos 08, 09.70.71.72.73.74.75.70.83, 84.85.80, 87, 88.89, 90.91 de la subdivision officielle» du lot originaire No 30(5, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.104.Les lots de terre situés au même endroit, ayant front sur le boulevard Pie IX, connus et désignés sous les Nos 25, 20, 54, 55, 50, 80, 81, 106, 107.155, 160.181.182, 211, 212, 213, 239, 243.245, 240.247.208.209, 297, 298.299.320, 321.323, 324.325.34G.347.350.351, 352.353, 354.355, 350, 357, 358, 359, 300, 301, 362.363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370.371, 372.373, 374.375, 370.377.378.380.403.430.434.455, 450.459.400.481.482.484.485, 480, 507.508, 510, 511.512.513.514.515, 510, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524.525.520.529, 530, 531, 552, 553.555.550.557, 578.579 de la subdivision officielle du lot originaire No 366, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.105.Les lots de terre situés au même endroit, ayant front sur la rue Perras, connus et désigné, of the primitive lot No.305, on the same official plan and hook of relerence.94.The lots ol land situate at the same place, fronting on 20th street, known and designated under the NOS.311, 312, 3,13, 31 1.315, 310, 323, 321, 325, 320, 327.328 ol the ollicial subdivision of the primitive lot No.305, on the same official plan and hook of relerence.0.\",.The lots ol land situate at the same place, fronting on Sainl-f foges1 reel, known and designated under the Nos.32'.'.330.331, 332, 333, 334, 372, 373.37 I, 37.',, 376, 377 of the official subdivision of the primitive lot No.365, on the same ollicial plan and book of reference.96.'The lots of land situate at the same place, fronting on 28th Street, known and designated under the Nos.378.379, 380, 381, 3S2, 383, 390, 391, 302, 303, 394, 305 of the official subdivision ot the primitive lot No.305.on the same official plan and hook of relerence.97.The lots of land situate at the same place, fronting on 27th street, known and designated under the Nos* 396, 397, 398, 399, 400, 401, 408, 409, 410, 411, 412, 413 of the official subdivision of the primitive lot No.305, on the same official plan and book of reference.98.The lots of land situate at the same place, fronting on 20th street, known and designated under the Nos.414, 415, 410, 417, 418, 419, 426, 427, 428, 429, 430, 431 of the official subdivision of the primitive lot No.305, on the same official plan and book of reference.99.The lots ot land situate at the same place, fronting on 25th street, known and designated under the Nos.432, 433, 434, 435, 430, 437, 446, 447, 448, 449 of the official subdivision of the primitive lot No.365, on the sameofficial plan and book of reference.100.The lots of land situate at the same place, fronting on 24th street, known and designated under the Nos.450, 451, 452, 453, 454, 455 of the official subdivision of the primitive lot No.3G5, on the same official plan and book of reference.101.The lots of land situate at the same place, fronting on 54th street, known and designated under the Nos.23, 24, 31, 32, 33, 34, 35, 30, 37, 38, 39 of the official subdivision of the primitive lot No.306, on the same official plan and book of reference.102.The lots ot land situate at the same place, fronting on 53rd street, known and designated under the Nos.42, 43, 44, 45, 40, 47, 48, 49, 50, 57, 58, 59, 00, 01, 62, 03, 64, 05 of the official subdivision of the primitive lot No.306, on the same official plan and book of reference.103.The lots ot land situate at the same place, fronting on 52nd street, known and designated undei the Nos.08,09,70,71,72,73,74.75,70,83, 84,85,80,87,88,89,90,-91 of the official subdivision of the primitive lot No.306, on the same official plan and book of reference.104.The lots of land situate ât the same place, fronting on boulevard Pie IX, known and designated under the Nos.25, 2G, 54, 55, 50, 80, 81, 106, 107, 155, 160, 181, 182, 211, 212, 213, 239, 243, 245, 240, 247, 208, 269, 297, 298, 299, 320, 321, 323, 324, 325, 34G, 347, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 350, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 308, 309, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 370, 377, 378, 380, 403, 430, 434, 455, 456, 459, 460, 481, 482, 484, 485, 486, 507, 508, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 510, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524 , 525, 52G, 529, 530, 531.552, 553, -555, 55G, 557, 578, 579 of the official subdivision of the primitive lot No.36G, on the same official plan and book of reference.105.The lots of land situate at the same place, fronting on Perras street, known and designated 100 sous les Nos 94, 05, 00, 07.OS, il!), 100, 101, 102, 10il.110, 111.112.113.114, 115.110, 117 de l.i subdivision officielle du lot originaire N'o .'100, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.100.Les lots de terre situés au même endroit, ayant front sur la 51e Hue.connus et désignés sous les Nos 120.121.122.123, 124.125, 120.127, 12S.13.-», 130.137.13S.13!), 110.111.142.113.de la sulxlivision officielle du lot originaire N'o 300.aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.107.Les lots de terre situés au même endroit, ayant front sur la 60e rue.connus et désignée sous les Nos 140.147.LIS.119.150.151.152.153, 154.101, 102, 103, 101.105.100,, 107.10S, 10!) de la sulxlivision officielle du loi originaire No 300.aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.108.Les lots de terre situés au même endroit, ayant front sur la 49e Rue, connus et désignés sous les Nos 172.173, 171.175.170.177.178, 179.I so, |S7, iss.iso.190.191, 192, 193, 194, 195 de la subdivision officielle du lot originaire No 366, aux mêmes plan et livre de renvoi Officiels.109.Les lots de terre situés au même endroit, avant front sur la rue Robert, connus et désignés sous les Nos 198, 199, 2(H).201, 202.203.204.205, 200, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 250 de la sulxlivision officielle du lot originaire No 300, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.110.Les lots de terre situés au même endroit, avant front sur la 48e rue, connus et désignés sous les Nos 259, 200, 201, 202, 203.204.205, 200, 207.274, 275.270, 277, 278, 279.280, 281, 282 de la subdivision officielle du lot originaire No 300, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.111.Les lots de terre situés au même endroit, avant front sur la 47e rue.connus et désignés sôus les Nos 285.280.287.288.289.290, 291, 292,293,300.301, 302, 303, 304, 305, 300, 307, 308 de la subdivision officielle du lot originaire No 300, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.112.I^es lots de terre situés au même endroit, ayant front sur la 40e rue, connus et désignés sous les Nos 311, 312, 313, 314.315, 310, 317, 318, 319.320, 327, 328.329.330, 331, 332.333, 334 de la subdivision officielle du lot originaire No 300.aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.113.Les lots de terre situés au même endroit, ayant front sur la rue Lefebvre, connus et désignés sous les Nos 337, 338 .339.340, 341, 342.343.344, 345.383, 384.385.386.387.388.389.390.391 de la subdivision officielle du lot originaire No 300 aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.114.Les lots de terre situés au même endroit, ayant front sur la 45e rue, connus et désignés sous les Nos 394, 395,396, 397, 398.399.400.401.402.409.410.411,412,413.414.415.410.417 de la subdivision officielle du lot originaire No 300, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.115.Les lots de terre situés au même endroit, ayant front sur la 44e rue.connus et désignés sous les Nos 420,421.422, 423.424.425.420, 427.428.435-, 430, 437.438.439.440.441.442.443 de la subdivision officielle du lot originaire No 300.aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.110.lies lots de terre situés au même endroit, ayant front sur la 43e rue, connus et désignés sous les Nos 440,447, 448, 449.450.451,452.453, 454.461, 402, 403, 404, 4(55, 460, 407, 408, 409 de la under the Nos.94, 95, 96, 97, 98, 99, khi.loi, 102, 109, 110, 111, 112, 113, 111.115, 11(5, 117 of the official sulxlivision of the primitive lot No.366, on the same official plan and book of reference.100.The lots of land situate at the same place, fronting on 51st street, known and designated under the Nos.120, 121, 122, 123, 121, 125.126.127, 128, 135, 136, 137, 138, 139, lit).Ill, 142, 143 of the official subdivision of the primitive lot No.300, on the same official plan and book of reference.107.The lots of land situate at the same place, fronting on 50th street, known and designated under the Nos.140, 117, bis, 149, 150, 151, 152, 153, 151, 101, 102.103, 101, 105, 100.107, 168, 169 of the official subdivision of the primitive lot No.366, of the same official plan and book of reference.108.The lots of land situate at the same place, fronting on 49th street, known and designated under the Nos.172, 173, 174, 175, 170, 177, 178, 179, bso.L87, 188, 189.liK), 191.192, 193, 194, 195 of the official subdivision of the primitive lot No.3G0, on the same official plan and book of relerence.10!).The lots of land situate at the same place, fronting on Robert street, known and designated under the Nos.198, 1!>9, 200, 201, 202, 203, 201, 205, 200, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256 of the official subdivision of the primitive lot No.366, on the same official plan and book of relerence.110.The lots of land situate at the same place, frontmg on 48th street, known and designated under the Nos.250, 260, 201, 202, 203, 204, 205, 200, 207, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282 of the oflic'al sulxbvis'on of the primitive lot No.300, on the same official plan and book of reference.111.The lots of land situate at the same place, fronting on 47th street, known and designated under the Nos.285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 300, 301, 302, 303, 304, 305.306, 307, 308 of the official subdivision of the primitive lot No.3GG, on the same official plan and book of reference.112.The lots of hind sitaute at the same place, fronting on 46th street, known and designated under the Nos.311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 326, 327, 328.329, 330, 331, 332, 333, 334 of the official subdivision of the primitive lot No.366, on the same official plan and book of reference.113.The lots of land situate at the same place, fronting on Lefebvre street, known and designated under the Nos.337, 338, 339, 340, 311, 312,' 343, 341, 345, 383, 3S4, 385, 380, 387.388, 389, 390, 391 ol the official subdivision of the primitive lot No.366, on the same official plan and book of reference.114.The lots ot land situate at the same place, fronting on 45th street, known and designated under the Nos.391.395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 410, 417 of the official subdivision of the primitive lot No.3GG, on the same official plan and book of reference.115.The lots of land situate at the same place, fronting on 44th street, known and designated under the Nos.420, 421, 422, 423, 424 , 425, 420, 427,428, 435, 430, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 443 of the official subdivision of the primitive lot No.366, on the same official plan and book of reference.116.The lots of land situate at the same place, fronting on 43rd street, known and designated under the Nos.446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 401, 402, 4G3, 404, 405, 400, 467, 468, 110 sulxlivision officielle «lu lot originaire No 300, aux mêmes plan et livre ort and generally deal in wood of all kinds and of all articles in the manufacturing and making of which wood is used ; To acquire, construct and o])erate all kinds \"ôf mills, to acquire by lease or otherwise leases, licenses, timber cuts and dispose of same by sale, lease or otherwise ; To construct, acquire by purcliase, lease or otherwise, improve, alter, excliange, control, operate and sell any railway for the exploitation of timber limits and any tramways held or operated by the company ; To constnict ways, open roads, construct bridges, reservoirs, flumes, dams, conduits, waterworks, wliarves, piers, locks, manufactories, warehouses and any other constructions necessitated by the company and which it may think conducive to the attainment of the purposes tor which it is presently incon>orated ; To clean, improve and remove any obstructions, to dredge any lakes, rivers, brook and water courses so as to facilitate the floating in any such lakes, rivers or water courses ; To buy, hold, exploit, sell, exchange, lease or otherwise dispose of wood, timber lands, timber limits, permits and rights to cut timber, real estate, to buy, sell, lease, manufacture, dispose of and deal in lumber, barks, wood, wood pulp and pulp wood, and all products made therefrom, to buy, sell, contract for and dispose of all said products ; To buy, sell, lease, own, exploit hydraulic powers, water rights, steam or electric power plants, Order-in-Council 119 de force motrice, à vapeur, à l'électricité\" ou autres saw-mills and make use of same for the carrying scieries, et les utiliser dans la conduite de l'indus- on of the company's business ; trie de la compagnie ; Prendre, acquérir, détenir, posséder, arrenter.To take, acquire, hold, own, rent, lease, sell, louer, vendre, échanger, améliorer, développer exchange, improve, develop and otherwise deal et autrement trafiquer et disposer d'aucune ou in and dispose of any or all the real or personal de toutes propriétés foncières et personnelle, de property, of every kind, nature and description, toute dénomination, nature et description, pou- capable of being utilized in connection with the vant être utilisées en rapport avec les dites indus- aforesaid industries or the undertaking of any tries ou dans l'entreprise d'aucune d'elles ; of them ; Agir comme agent commissaire ou facteur de To act as agent, trustee OF factor of any persons toutes personnes ou compagnies avec qui la pré- or companies with whom the present company sente compagnie peut être en relation d'affaires ; may have business dealings : Demander et obtenir, enregistrer, prendre à To apply for and obtain, register, take on lease, loyer, acheter, vendre, louer, disposer ou accorder buy, sell, lease, dispose of or grant licenses in res- des permis relativement à tous brevets d'inven- poet of or otherwise turn to account any patents, tion, perfectionnements ou procédés, marques improvements or processes, trade marks and other de commerce et autres choses nécessaires ou utiles t hings necessary or suitable for the purposes of the aux fins de la compagnie, OU autrement les faire company ; valoir ; Faire le commerce d'immeubles et de construe- To carry on the business ot real estate dealers tours dans toutes ses branches, acquérir par achat, and builders in ail branches thereof, to acquire by bail ou autrement, posséder des immeubles, ven- purchase, lease or otherwise, own immoveables, dre, louer échanger, céder, transporter ou autre- sell, lease, exchange, convey, transfer, or othcr- ment aliéner tous et chacun des immeubles de la wise alienate and dispose of any or all of the com- compagnie, en tout ou en partie, et généralement pany's immoveable, in whole or in part, and to faire le commerce d'immeubles ou toute partie develop, improve and layout the whole or part of d'iceux et en disposer et développer, améliorer et any such in building lots, streets, lanes, squares disposer en tout ou en partie de telle propriété en or otherwise ; lots à bâtir, rues, ruelles, carrés ou autrement ; Construire des maisons d'habitation et autres To construct dwelling houses or other build- bâtisses sur les dits immeubles ou sur toute par-' ings upon said immoveables or any part thereof ; tie d'iceux ; Faire des avances au moyen de prêts, aux ac- To make advances by means of loans to pur- quéreurs ou locataires d'aucune partie des ini- cliasers or lessees of any part of the immoveables meubles de la compagnie pour les fins de construe- ot the company for building purposes or other tion ou autres améliorations : improvements ; Construire ou aider au moyen d'avances ou To construct or aid by means of advances or autrement, dans la construction ou l'entretien des otherwise in the building and maintenance of chemins, rues,aqueducs.égoûts, et autres travaux loads,streets, waterworks,sewers and other works d'amélioration qui tendraient à rendre la pro- of improvement calculated to render moreaccee- priété de la compagnie plus accessible, et qui aug- sible the company's property or increase its value; monteraient la valeur ; Vendre, céder, transporter ou échanger aucune To sell, convey, transfer or exchange or dispose partie des immeubles, ou autres propriétés appar- of any part of the immoveables or any property tenant à la compagnie, pour telles considérations, of the company for such considerations and on et aux ternies et conditions que la compagnie ju- such tenus and conditions as the company may géra à propos ou en disposer autren eut et aecep- think fit, and to accept cash, shares, bonds, deter de l'argent, des actions, des obligations, des benturcs or securities of any other company, in debentures OU des bons de toute autre compagnie, payment or part payment thereof ; en paiement ou partie de paiement d'iceux ; Acquérir ou posséder toutes affaires, franchises, To acquire or own any business, franchises, entreprises, propriétés, droits, privilèges, baux, undertakings, property, rights, privileges, leases, contrats, immeubles, stocks, biens et autres contracts, immoveables, stocks, property and droits appartenant à toute personne, corporation, other rights belonging to any person, corporation, société ou compagnie : firm or company ; Accepter, prendre, et tenir des hypothèques, To accept, take and hold hypothecs, mortgages, obligations, garanties on charges pour garantir le liens and charges to secure the payment of the paiement du prix d'achat de toute propriété purchase price of any property sold by the com-vendue par la compagnie ou tout argent du â la pany or any money due the company by the pur-compagnie par les acquéreurs, locataires, entre- chasers, lessees, contractors for works,all debtors preneurs de travaux, et de tous débiteurs quel- whomsoever or advances by the company to pur-conques ou avances par la compagnie aux acqué- chasers, lessees, contractors for works or all deb-reurs, locataires, entrepreneurs de travaux, et de tors whomsoever or for costs of construction or tous débiteurs quelconques ou pour les frais de other improvements ; constructions ou autres améliorations ; Acquérir, acheter, posséder, céder, vendre des To acquire, buy, own, convey, sell and dispose actions, stocks, debentures ou garanties dans of shares, stocks, debentures or securities in any toute autre compagnie, et en dis] oser ; other company ; Vendre, louer l'entreprise de la compagnie ou To sell, lease or otherwise dispose of the under- toute autre partie d'icellc pour telle considération taking ot the company or any part thereof for que la compagnie jugera à propos, ou en disposer such consideration as the company may think fit, autrement ou s'unir avec toute personne, société^or to amalgamate with any person, firm or eorpo- ou corporation, aux termes et conditions qui peu- ration upon such terms and conditions as may be vent être jugés à propos et en paiement de la con- deemed proper and, in payment of the considera- sidération d'icelles, accepter de l'argent, des ac- tion thereof, to accept cash, pa id up and noh-asscs- tions acquittées et non imposables, obligations, sable shares, bonds, debentures or other securities debentures, ou autres garanties, de toute telle cor- of any such corporation, ]>erson, company or firm ; poration, personne, compagnie ou société ; 120 Placer et faire des affaires avec les argents de la compagnie non immédiatement requis en la manière qui pourra être déterminée de tenq» en temj» ; Emettre des actions acquittées, des debentures, des bons, «les obligations ou autres garanties de la compagnie, en paiement ou partie de paiement pour tous immeubles ou meubles, droits ou autres biens acquis par la compagnie, par aucun titre, et avec l'approbation des actionnaires pour rémunération pour services rendus ou devant être Tendus :\\ la compagnie de quelque manière que ce soit : Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, aucun des biens de la compagnie, et en particulier toutes les actions, obligations, délJcnturcs, comptes ou autres garanties dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie où cette dernière peut avoir le jxmvoir de disjxwer ; Faire généralement tout ce qui sera utile ou nécessaire |K)ur parvenir aux fins ci-dessus ; Les pouvoirs spécifiés dans aucun des paragraphes ci-dessus ne seront en aucune manière restreints ou limités, par les déductions ou termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \" The Canada Pulp and tomber Company\", avec un capital social de sept cent cinquante mille piastres ($750,000.00), divisé en sept mille cinq cents (7500) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la eorjioratiou, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de décembre 1918.Le sous-secrétaire de la province, 135\u20142-2 C.-J.SIMARD.\"The Crawley & McCraken Company, Limited\".Avis est donné au publie que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec.des lettres patentes, en date du vingtième jour de décembre 1918, constituant en corporation M.M.Charles Holdstock, journaliste ; Hector I,angevin, René Bourdon, Y von Duchar-me, comptables ; Iéa Clément, sténographe, tous de Montréal, pour les fins suivantes : Etablir et exercer un négoce de pourvoyeurs et aubergistes, généralement et subsidiairoment ; Prendre charge à titre de firme en opération de, et acheter l'actif, le passif, l'achalandage de la compagnie Crawley et McCraken, de Chicago, dans l'état de l'Illinois, l'un des Etats-Unis ; Acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, mettre à exécution, avoir la jouissance, avec aucun gouvernement ou pouvoir, aucune corjxjration ou personne, ou personnes auelconques, aucun contrat d'approvisionnement de vivres, fourniture de logement, vêtements, provisions, et de toutes commodités généralement ou pour la mise à exécution d'aucune concession d'approvisionnement, d'aucun autre droit, concession ou privilège quelconque de propriété privée ou publique, et imputer aucune des actions, obligations et valeurs de la corporation au paiement des impenses nécessaires ; Faire convention avec le propriétaire foncier, par bail, louage, achat ou autre moyen, rour l'érection, la construction, l'élargissement, l'altération ou l'amélioration des bâtisses, ou pour aucune telle autre construction indispensable à l'exercice de leur concession ou privilège, ou pour aucun autre objet ; Etablir des magasins coopératifs ou autres To invest and deal with thé monies of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined ; To issue paid up shares, debentures, bonds, obligations or other securities of the company in payment or part payment for all immoveables or moveables, rights or other property acquired by the company, under any title and with the approval of the shareholders, as the remuneration for services rendered or to be rendered to the company in any manner whatever ; To distribute among the shareholders of the company any property of the company, and in particidar any sliares, bonds, debentures, accounts or other accurities in other companies belonging to this company or which the latter may have power to dispose of ; Generally to do everything incidental or conducive to the attainment of the above objects ; The powers specified in any paragraph hereof shall in no wise be limited or restricted bj' reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \" The Canada Pulp and Lumber Company \" with a capital stock of seven hundred and fifty thousand dollars ($750,-000.00), divided into seven thousand five hundred (7500) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The principal place ot business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated irom the office of the Provincial Secretary, this twenty-seventh dav of December, 1918.C.-J.SIMARD, 130\u20142-2 Assistant Provincial Secretary.\"The Crawley & McCraken Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the 20th day of December, 1918, incorporating Messrs.Charles Holdstock, journalist, Hector Lange fin, René Bourdon, Yvo'n Ducharme, accountants, Lea Clément, stenographer, all of Montreal, for the following purposes : To establish and carry on the business of caterers and boarding eontractors, generally and subsidiarily ; To take over as a going concern, and to buy the assets and liabilities and goodwill of the Crawley and McCraken (Company) of Chicago, in the state of Illinois, one of the states in the United States; To acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy, with any government or authority or any corporation, or person, or persons whatsoever, any contract for the supply of food and lodging, clothing, previsions, and all supplies generally or for the carrying out of any catering concession, or any other right, concession or privilege whatsoever, either on private property or on public, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs thereof ; To contract with the owner of land, by lease, hire, purchase, or other means for the erection, construction, enlargement, alteration or improvement of buildings, or any other such construction necessary for the carrying out of their concession or privilege, or for any other purpose ; To establish stores co-operative, or otherwise 121 pour la vente rtent en aucune manière aux produits alimentaires ; Bâtir, ériger, construire, administrer et occuper des édifices pour fins d'hôtellerie, de restaurant, de logements, résidences, jardins et autres structures ; acheter, posséder, exploiter, louer et occuper des terrains et bâtisses pour salles de correspondance, bains, bibliothèques, buanderies, boutiques, bureaux, coffres de sûreté pour effets, ou pour aucune autre fin.pour la commodité du public et des individus ; tenir, administrer, gérer et conduire ces établissements, aussi acheter, vendre, louer et grever des bâtisses, structures, terrains, des biens fonciers et personnels de toute description ; Faire affaires comme propriétaires de théâtres, pourvoyeurs d'amusements publics, de concerts, d'exhibitions publiques d'athlétisme et autres ; Faire affaires conune restaurateurs et aubergistes, marchands de vins, boissons fennentées, de tabac, d'eaux minérales, et comme fournisseurs de rafraîchissements, généralement ; Agir comme agents dc chemins de fer, des compagnies de messageries, de navigation et autres voituriers ordinaires ; tenir des succursales\"des bureaux de jwste ; Généralement exercer aucun autre commerce, dc fabrication ou autre, que la compagnie jugera susceptible d'être convenablement exercé en rapport avec le sien ou propre, directement ou indirectement, â accroître la valeur des biens ou droits de la corporation ou à les rendre profitables ; Acquérir ou assumer la totalité ou aucne partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la corporation est autorisée à exercer, ou en possession de biens appropriés aux objets de la compagnie ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir aucunes patentes, licences, concessions et privilèges similaires conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtra propre à servir à aucune des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter à la compagnie directement ou indirectement, et utiliser, exercer, développer, accorder des permis à leur sujet, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis ; Faire société ou conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque conjoint, la concession réciproque ou autre, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, ou sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun négoce ou genre for the sale of all goods, wares and merchandise, bought, sold and dealt in by wholesale and retail grocers, clothing merchants, tobacconist, dealers in patented médecines and other dealers in goods of every class and description ; For the econiniical carrying out of the said undertaking, to manufacture, produce, buy, sell and deal in all kinds of fruits, cereals, vegetables, meats, dairy products, fish and poultry, to manufacture, deal in, buy and sell, bread-stuffs, cakes, biscuits, manufactured milk, oleomargarine and butterrine, and all other goods as may seem meet in connection therewith, and to carry on the business of refrigerating, cold storage, ice-merchants, canners, warehousemen and preservers and packers of provisions of all kinds, and otherw ise to engage in the preparation, production, manutac-ture-and sale of all commodities appertaining to or in any way relating to food products ; To build, erect, construct, manage and occupy buildings for hotel, restaurant or lodging purposes, dwelling houses, green-houses and other structures ; to buy, own.operate, lease and occupy lands and buildings, whether for writing rooms, baths, libraries, laundries, shops, business-offices and for safe custody of goods, or any other purpose, for the accommodation of the public and individuals ; to keep, manage, conduct, and carry on such establishments.and to purchase, sell, lease, and mortgage buildings, structures, lands and real and personal property of every description ; To carry on the business of theatrical proprietors, caterers for public entertainments, concerts, athletic and other public exhibitions ; To carry on the business of restaurant and hotel keepers, and vendors of wines, spirits and tobacco, mineral waters, and refreshment contractors generally ; To act as agents for railways, express, shipping and other common carriers, to be keepers of branch post-offices ; Generally to carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company : To apply for, purchase, or otherwise acquire, any patents, licenses, concessions, and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention wliich may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the com- 122 d'affaires que la cor|>oration a l'autorisation d'exercer OU auquel elle peut se livrer, ou aucun commerce ou genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière i\\ profiter directement ou indirectement à la compagnie ; et prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle jM'rsonne ou compagnie, souscrire aussi ou autrement acquérir des actions et obligations d'aucune telle corporation, et les vendre, les détenir, les réémettre avec OU sans garantie, ou autrement les négocier , Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune corporation doid les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie ou (pli exerce aucun commerce susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la cori>o-ration ; Conclure, avec aucuns pouvoirs municipaux, locaux ou autres, aucuns arrangements qui sembleront réaliser les objets de la compagnie ou aucun d'iceux, et obtenir d'aucune telle autorité aucuns droits, privilèges et les concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, et exécuter, exercer el remplir ces conventions, droits, privilèges et concessions ; Établir et aider OU aider à l'établissement et au soutien d'associations, institutions, fonds, fiducies et bénéfices de nature à profiter aux employés et anciens employés de la compagnie (ou de ses prédécesseurs en affaires), de ceux qui en dépendent ou des parents de ces personnes, accorder des pensions et allouances, faire aussi des paiements d'assurance, souscrire ou garantir des deniers pour fins charitables ou de bienveillance, OU pour aucune exposition, ou aucun objet d'utilité publique ou générale ; Organiser une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la corporation, pour aucune autre fin de nature à profiter directement OU indirectement à la compagnie ; Acheter; prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété personnelle, aucuns droits (ai privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables aux fins de son commerce, et particulièrement aucune machine, installation, aucun fonds de commerce ; Construire, améliorer, entretenir, faire, gérer, exécuter ou surveiller des chemins, routes, voies latérales ou d'évitenient, des usines, magasins et d'autres structures et commodités qui paraîtront propres directement ou indirectement à promouvoir les intérêts de la compagnie, et contribuer à, subventionner ou autrement aider ou prendre part à la construction, à l'amélioration, à l'entretien, à leur exploitation, administration, exécution ou surveillance ; Prêter de l'argent aux clients et aux autres personnes en relations d'affaires avec la Compagnie, garantir aussi l'exécution des contrats par aucunes telles personnes ; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, des lettres de change, connaissements, mandata et autres instruments négociables ou transférables ; Vendre ou aliéner l'entreprise de la corj>oration ou aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie jugera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre corporation dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider aussi, au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie de bons, de debentures ou d'autres obligations ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation, garantir l'exécution des con.pany is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit tlie company ; and to lend money to, guarantee tlie contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To take or otherwise acquire and hold sliares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to l>enefit the company ; To enter into any arrangements with any authorities municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts, and convenience calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any publie, general or useful object ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the proj>erty and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purjx)ses of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade ; To construct,improve.maintain.work,manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings, shops, stores, and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's intereste, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working management, carrying out or control thereof ; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the l>erformance of contracts by any such persons ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments ; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, Wan, promise, endorsement, guarantee of bonds, delientures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by 123 \u2022rats par aucune telle compagnie, corporation, ou par aucune autre personne ou les j^rsonnes avec lesquelles la compagnie pourra se trouver en relations d'affaires ; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de* la corporation ; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres ; Faire toutes les autres choses que la compagnie croira se rattacher ou tendre â l'accomplissement des objets susdits ou d \"aucun d'iceux, sous le nom de \" The Crawley & McCraken Company, Limited \", avec un fonds social de cent mille piastres ($100,000.00), divisé en nulle (1000) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires delà corporation, sera :\\ Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, \u2022e vingtième jour de décembre 1918.Le sous-secrétaire de la province, 137\u20142-2 C.-J.SIMARD.\" Guy Street Garage, Limited \".Avis est donné au public (pie, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-huitième jour de décembre 1918, constituant en corporation M.M.Georges Beauregard, notaire ; Léon Thérien, évaluateur ; J.-Kug.I.ajoie.comptable ; J.-A.-Edgar Letellier, comptable ; Alex.Marsan, contracteur, tous de Montréal, dans les buts suivants : Fabriquer, vendre et réparer de toutes façons, les automobiles, motocyclettes, autobus ainsi que les autres véhicules-moteurs et de toute autre nature et description, et leurs accessoires ; Acquérir, construire, louer, échanger, entretenir des bâtisses, magasins, garages pour remiser, prendre soin et garder à bail ou autrement les automobiles, motocyclettes et autres véhicules de toutes natures, et leurs accessoires ; Faire le louage, trafiquer les automobiles, motocyclettes et autres véhicules et leurs accessoires sous toutes ses i ormes et descriptions ; Acheter, vendre, manufacturer, réparer, modifier, échanger, arrenter, louer, exporter et disposer d'articles et choses de toute nature, pouvant être requis pour les fins desdites industries ; Acheter, louer ou autrement acquérir la propriété mobilière ou immobilière dont la corporation aura besoin pour ses fins ; Acquérir, entreprendre la totalité ou partie de l'industrie, propriété et engagements ou aucun bien ou droit particulier de toute personne ou compagnie autorisée d'exercer, ou possédant des propriétés convenant aux fins de cette compagnie, et les payer en tout ou en partie avec le fonds social de la compagnie ; Demander, acheter ou autrement acquérir tous brevets, brevets d'invention, licences, concessions ou autres choses semblables, conférant des droits exclusifs ou non-exclusifs, limités, de les employer, ou aucun secret ou autre information concernant aucune invention qui semblera directement ou indirectement avantageuse pour la compagnie, les développer, exploiter ou octroyer des licences ou autrement faire valoir les biens, droits ou informations ainsi requis ; Pour les fins sus-dites généralement exercer et assumer toute industrie, entreprise, transaction ou opération ordinairement exercées ou en t re- am- such company, corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, disjxisc of, turn to account or otherw ise deal with all or any part of the property and rights of the company ; \u2022 To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others ; To do all such other things as the company may think are incidental or conducive to the attainment to the above objects or any of them, under the name of \"The Crawley iv McCraken Com-panv, Limited '\".with a capital stock of one hundred thousand dollars ($100,000.00).divided into one thousand (1(K)0) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The principal place of business of the Corporation, will he at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this 20th day of December.1918.C.-J.SIMARD.138\u20142-2 Assistant Provincial Secretary.\" Guy Street Garage, Limited \".Public notice is hereby given tliat, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eight day of December, 1918, incorporating M.M.Georges Beauregard, notary ; Léon Thérien, valuator ; J.-Eug.La joie, accountant ; J.-A.-Edgar Letellier, accountant ; Alex.Marsan, contractor, all of Montreal, for the following purposes : To manufacture, sell, repair in every manner automobiles, motorcycles, autobuses and other motor-vehicles and of every other nature and description, and their accessories : To acquire, construct, lease, exchange, maintain buildings, shops, garages to put up, take care of and keep for hire or otherwise automobiles, motorcycles and other vehicles of every kind, and their accessories ; To lease and deal in automobiles, motorcycles and other vehicles and their accessories under every form and description : To purcliase, sell, manufacture, repair, modify, exchange, lease, hire, export and dispose of articles and things of every kind that may be required for the purposes of the said industries ; To purchase, lease or otherwise acquire the moveable or immoveable property tliat the corporation may need for its purposes ; To acquire, undertake the whole or part ot the business, property and engagements or any asset or private right of any jwrson or company authorized to carry on or owning property suitable for the purposes of the company, and pay for same in whole or in part with the capital stock of the company ; To .apply for, purchase or otherwise acquire any patent, brevet d'invention, license, concession or other similar tilings conferring'any exclusive or non exclusive or limited right and make use of any secret or other information concerning any invention tliat may seem directly or indirectly advantageous for the company, and develop same, exploit or grant licenses or otherwise turn to account the property, rights or information thus acquired ; For the aforesaid purposes generally to exercise and take over any industry, undertaking, transaction or operation ordinarily carried on or 124 prises par des capitalistes, promoteurs, financiers, commissaires, entrepreneurs de travaux publics et autres, ou toute industrie manufacturière ou autre, que la compagnie jugera convenablement exercer en rapport avec ce qui précède ou de nature directement ou indirectement, â augmenter la valeur ou rendre profitables aucune des propriétés OU des droite de la compagnie ; Généralement faire toutes ou aucune des choses nécessaires ou tendant aux opérations fructueuses et au bénéfice de la corporation, sous le nom de \" Guy Street Garage, Limited \", avec un capital social de vingt mille piastres (120,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de décembre 1918.le sous-secrétaire de la province, 141\u20142-2 C.-J.SIMARD.\" Senneville Country Club, Incorporated \".Avis est donné au public que, en vertu dc la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 28 décembre 1918, constituant en corporation MM.Russell-Thomas Stnckhouse, avocat et conseil du roi, Ralph-Erskinc Allen, Jean-Pierre Charbonneau, et Frederick-Thomas Enright, avocats, William Taylor, comptable, tous de la cité et du district de Montréal pour les fins suivantes : Tenir un club champêtre et donner des récréations, de l'exercice hygiénique, des amusements et des relations sociales aux membres de ce club et à leurs invités ; Etablir, maintenir et conduire un club pour organiser et jouer le goli, le tennis, le patinage, le badminton, le squash, les quilles, le tir, le cricket, la course en chaloupe, et généralement tous les jeux d'intérieur et en plein air, les récréations et amusements de société ; Construire, acquérir et tenir des maisons de club, des champs de golf et de tennis, des boulingrins et d'autres commodités pour l'usage et la jouissance des membres du club et de leurs invités ; Donner aux membres du club ainsi qu'à leurs invités le logement, la nourriture, les aménagements et commodités, et procurer généralement aux membres du club ainsi qu'a leurs invités les privilèges sociaux les avantages, commodités et aménagements d'un club champêtre ; Acquérir par achat, bail ou autrement toute propriété mobilière et immobilière, la développer et l'améliorer pour en faire des jeux de goli, tennis, des patinoires, quilles, sports, et pour autres objets de club ; Acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, vendre, ou autrement aliéner des terrains, bâtisses et d'autres propriétés mobilières et immobilières ou aucun intérêt en icelles, et généralement négocier et trafiquer de telle propriété d'aucune manière quelconque ; Emprunter de l'argent sur le crédit du club et sur son actif, donner en gage sa propriété mobilière et hypothéquer sa propriété immobilière en garantie, aux termes et conditions dont on conviendra avec le prêteur ; Adopter une constitution et faire les règlements, ordonnances et règles, non incompatibles avec les lois d'ordre public de la province de Québec, suivant qu'il sera nécessaire pour la gestion, l'administration et la régie générale des affaires et choses de la corjxiration et de ses membres, pour la discipline, la suspension et l'expulsion de ses undertaken by capitalists, promoters, financiers, commissioners, contractors for public works and other, or any manufacturing industry or other that the company may deem to suitably carry on in connection with the foregoing or of a nature directly or indirectly to increase the value of or render profitable any property or rights ot the company : To generally do all or any of the things necessary or conducive to the successful operations and benefit of the company, under the name of \"Guy Street Garage, Limited \", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty-eighth day of December, 1918.C.-J.SIMARD, 142\u20142-2 Assistant Provincial Secretary.\" Senneville Country Club, Incorporated \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the 28th December, 1918, incorporating Messrs.Russell-Thomas Stackhouse, advocate and King's Counsel, Ralph-Erskine Allen, Jean-Pierre Charbonneau and Frederick-Thomas Enright, advocates, William Taylor, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on a country club and to provide recreation, healthy exercise, amusement and social intercourse for the members ot such club and their guests ; To establish, maintain and conduct a club tor the promotion and playing of golf, tennis, skating, badminton, squash, bowling, shooting grounds, cricket, boating, and generally all indoor and outdoor games and recreations for exercise and social purposes ; To construct, acquire and maintain club-houses, golf-links, tennis courts, bowling, greens and other accommodations lor the use and enjoyment of the members of the club and their guests ; To provide lodging, board, accommodation and facilities to members of the club and their guests and generally to afford members of the club all social privileges, advantages, conveniences and accommodation ot a country club ; To acquire by purchase, lease or otherwise, all moveable and immoveable property and to develop and improve the same for golf, tennis, skating, bowling, games and other club purposes ; To purchase, lease or otherwise acquire, own, sell, or otherwise dispose of lands, buildings and other properties, movable and immovable or any interest therein, and generally to deal and traffic in such property in any manner whatsoever; To borrow money on the credit of the club and its assets, and to pledge its moveable property and hypothecate its immovable property as security therefor upon such terms and conditions as may be arranged with the lender ; To adopt a constitution and to enact such bylaws, rules and regulations not inconsistent with the laws of public order of the Province of Quebec as may be requisite tor the management, administration and conduct generally ot the affairs and concerns of the corporation and its members and for the discipline, suspension and expulsion 125 membres ; pourvu, cependant, que la corporation puisse de temps à autre amender, modifier, abroger et clianger en tout ou en partie cette constitution, ces règlements, règles et ordonnances, selon que la corporation le jugera convenable ; Se faire un revenu au moyen d'honoraires d'entrée, de redevances annuelles, d'autres contributions et cotisations pour commodités et fournitures, l'usage d'aucune propriété du club, avec pouvoir d'établir une distinction entre les diverses classes de membres ; Constituer différentes catégories de membres et déterminer leurs privilèges, pourvu qu'aucun membre ne détenant pas au moins une action du capital du club n'ait voix deliberative dans la gestion des affaires du club, ni voix ni droit dans la liquidation, ni dans l'élection des officiers et l'admission des membres, et que les actionnaires aient droit à autant de votes qu'ils possèdent de parts ; Faire et édicter des règlements concernant l'administration et l'expulsion des membres, autorisant les directeurs h s'objecter au transfert des actions de la corporation, concernant les relations mutuelles du club en général, pourvu que les détenteurs d'actions encourant forfaiture de leurs droits de membre ainsi que des privilèges y attachés aient néanmoins la liberté et le droit de disposer de leurs actions en faveur d'autres membres et de recevoir leur quote-part des produits de la vente de la propriété du club, advenant dissolution, liquidation ou vente en bloc de l'actif du club ; Louer, vendre ou autrement aliéner la totalité ou aucune partie de l'entreprise et de l'actif de ladite corporation pour le prix et aux conditions et termes jugés avantageux, et particulièrement pour des obligations ou d'autres valeurs d'aucune autre corporation ; S'unir h d'autres clubs ou organisations ayant des objets identiques ou connexes, promouvoir et aider d'autres clubs sportifs et organisations au moyen de contributions en numéraire, de prêts, achat et détention d'actions, échange de privilèges, affiliation et autres moyens de même nature ; Faire toutes les choses nécessaires ou se rattachant aux objets précités ou à aucun d'iceux et généralement pour la promotion et l'avancement des affaires dudit club ; L'intention est que les objets spécifiés aux susdits paragraphes des présentes seront distincts, et aucunement limités ou restreints par référence aux termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \" Senneville Country Club, Incorporated\" avec un fonds social de cent quarante-neuf mille piastres ($149,000.00), divisé en quatorze cent quatre-vingt-dix (1490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce 28 décembre 1918.Le sous-secrétaire de la province, 157\u20142-2 C.-J.SIMARD.\" Independent Cold Storage Company, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, u a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du trentième jour de décembre 1918, constituant en corporation M.M.Emile D'Aoust, Wilfrid Olivier, commis, Anton Eide, Denis-Alfred Alix, Frank-G.Dort, agents, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes : of its members ; provided always that the corporation may from time to time amend, alter, repeal and change in whole or in part such constitution, by-laws, rules and regulations as the corporation may see fit ; To procure a revenue by means ot entranceflees, annual dues and other dues and charges for accommodation and supplies, and the use of any of the clubs property with power to discreminate between the different classes of members ; To establish different classes of members and define their privileges provided no members who does not own at least one sliare of the capital of the club shall have any say in the administration of the affairs of the club, nor any say or right in its liquidation, nor in the election of officers and admission o f members and that shareholding members shall have as many votes as they hold shares ; To make and enact by-laws concerning the admission and expulsion of members, and empowering the directors to veto the transferring of the shares of the corporation, and the mutual affairs of the club in general,provided that holders of shares forfeiting tlie membership and the privileges thereof, shall nevertheless be at liberty and entitled to dispose of their shares to other members, and to receive a share of the proceeds of the clubs property in the event of dissolution, liquidation or of a sale of the club's assets as a whole ; To lease, sell or otherwise dispose oi in whole or in part the undertaking and assets of the said corporation to any other ]>erson, firm or corjxjra-tion, for such consideration and upon such terms and conditions as may be deemed expedient, and in particular for, bonds, or other securities of any other corporation ; To join other clubs or organizations liaving the same or kindred objects, and to promote and help other sporting clubs and organizations by cash contributions, loans, purchase and holding shares thereof, intercliange of privilege, affiliation and other means of a like nature ; To do all things necessary or incidental to the foregoing objects or any of them and generally for the promoting and advancement of the affairs of the said club ; The intention is that the objects specified in the above paragraphs hereof shall be independent objects, and shall be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \" Senneville Country Club, Incorporated \", with a capital stock of one hundred and fortv nine thousand dollars ($149,000.00), divided into fourteen hundred and ninetv (1490) shares of one hundred dol-ars (8100.00) each.The principal place of the business of the corporation will be in Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this 28th day of December, 1918.C.-J.SIMARD, 158\u20142-2 Assistant Provincial Secretary.\" Independent Cold Storage Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor ot the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of Decembei, 1918.incorporating M.M.Emile D'Aoust, Wilirid Olivier, clerks ; Anton Eide, Denis-Alfred Alix, Frank-G.Dort, agents, all of the city of Montreal, for the following purposes ; 126 Pain affaires eomme commerçants et fournis- To carry on business as dealers in and suppliée \u2022SUN de glace, rumine fabricants et manufnc- office and as manufacturers of ice and manu-turiers de glace, faire aussi le commerce des facture and deal in refrigerating and cold storage machines employees dans les réfrigérateurs et 1es rnaehineiy and all other plant and machinery eut relets frigorifiques ainsi que de toutes les necessary for or useful in the manufacture of ice autres installations et machines indispensables or in refrigerating or cold storage, and to build, ou utiles à la fabrication de la glace, aux réfrigé- erect, operate, manage, maintain and carry on rateurs et entrepôts frigorifiques, et bâtir, cold storage, warehouse and refrigeration and construire, exploiter, administrer, maintenir et deal in goods, wares and merchandise stored conduire des entrepots frigorifiques et réfrigéra- or suitable to be stored in the company's ware-ten rs, et trafiquer d'effets, denrées et marchandi- house ; ses accumulées ou (pie l'on peut e'nunagasiner dans les entrepôts de la compagnie ; Manufacturer et faire le commerce de tous les To manufacture and deal in all products and produits et articles fabriqués ou utilisés ou qui articles produced or used or to be used in eonnec-doivcnt être utilisés en rapport avec les produits tion with the products manufactured by the com-Uianufactures par la compagnie ou dans le cours jinny or in the course of the company's business, des opérations delà corporation, et spécialement and especially to manufacture and deal in refri-fabriquer el faire le commerce des récipients geration ice-boxes and also tools and implements frigorifiques, aussi des outils et instrumenta suitable for the production or handling ojr other-convenant :\\ la production ou a.la manipulation wise in connection with the products or articles ou servant autrement en rajijiort avec les produits manufactured by the company ; ou articles manufactures par la compagnie ; Etablir des sources d'approvisionnement d'enu, To draw and to buy, sell or otherwise deal in en acheter, les vendre ou autrement en trafiquer, water and the same to filter, distill, aerate or les filtrer, distiller, aérer ou autrement en disjioser; otherwise deal with ; Acquérir aucune entreprise ou affaire totale- To acquire any undertaking or business similar ment OU partiellement semblable à celle de la in whole or in part.to that of this comjiany or to présente corporation ou à aucun négoce qu'elle any business it is authorized to can y on, together est autorisée à exercer, y compris 1 installation, with the plant, stock, good will, franchises and 1 assortiment, l'achalandage, les franchises et assets thereof, ot every description, and to pay l'actif de toute nature, et les payer en numéraire, lor the same in cash, shares, bonds, debentures en actions, obligations, debentures ou valeurs or securities of this company or otherwise ; de la présente compagnie, ou autrement ; l'aire société ou conclure aucun arrangement To enter into partnersnip or into any agree-relativement au jwtage des bénéfices, il l'union ment for sharing profits, union of interests, reci-dcs intérêts, à la concession récijiroque ou à la Vprocal concession or co-operation with any jx;rson, coopération avec aucune personne, société ou firm or company and to promote and aid in the compagnie, et promouvoir et aider à promouvoir, promotion.constitute, form or organize companies, constituer, former ou organiser des compagnies, syndicates or jiartneishijxs for the purposes of syndicats ou sociétés aux fins d'acquérir aucune acquiring any property and undertaking, any propriété et entreprise, aucunes obligations de liabilities of this company, or of advancing la présente compagnie, ou accomplir directement directly or indirectly the object thereof or for ou indirectement ses objets, ou pour aucune autre any other puipose which this company may fin que la présente corporation jugera avanta- tl ink expedient ; geuse ; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, To purchase, lease or otherwise acquire, hold, posséder, utiliser, développer, échanger, vendre own, use, develop, exchange, sell or otherwise turn ou autrement faire valoir et aisposer de conces- to account and dispose of concession, licenses, sions, licenses, droits, privilèges, permis et fran- rights, privileges, permits and franchises suitable, chises apjiropriés, convenant ou avantageux convenient or advantageous for the business of au commerce de la compagnie ; the company ; Vendre ou aliéner l'entreprise de la corporation To sell or dispose of the undertaking of the com-ou aucune partie d'icelle pour le prix que la com- pany or any part thereof,for such consideration as pagnie trouvera convenable, et particulièrement the company may think fit and in particular for pour des actions, debentures ou obligations d'au- shares, debentures or securities of any other com-cune autre compagnie dont les objets sont totale- pany having objects altogether or in part similar ment ou partiellement semblables à ceux de la to those of this company ; présente corporation ; To join with any other company having objects altogether or in j)art similar to those of this company ; Distribuer de temps à autre, en espèce, aux To distribute in specie from time to time actionnaires de la corporation aucune propriété, amongst the shareholders of the company any aucunes valeurs ou aucuns droits de la compa- property, assets or rights of the company and to gnie, et vendre, améliorer, administrer, déve- sell, improve, manage, develop, exchange, lease, loppcr, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou dispose of, turn to account or otherwise deal with autrement disposer de la totalité ou d'aucune all or any part ot the property and rights of the partie de la jîropriété et des droits de la compa- company ; gnie ; .1 Placer les deniers disponibles de la compagnie To invest and deal with the moneys of the sur les valeurs et en disposer de la manière qui company not immediately required upon such sera de temps à autre fixée ; securities as may trom time to time be determined ; Prêter de l'argent aux clients et à d'autres per- To advance money on such terms as may seem sonnes en relations d'affaires avec la compagnie, expedient to customers and others having dealings suivaut que cela semblera avantageux, et garan- with the company and to guarantee the perfor- tir l'exécution des contrats par aucune telle mance of contracts by any such person ; personne ; 127 Demandes à la Législature Applications to the Legislature Avis est par les présentes donné que monsieur Notice is hereby given that François-Samuel Francois-Samuel MacKay, notaire, de la cité MacKay, notary, of the city of Montreal, and de Montréal, et contribuable de la ville de Green- ratepayer of the town of Greenfield-Park, will field-Park, s'adressera à la Législature de la pro- apply to the Legislature of the Province of vince de Québec, il sa prochaine session, pour Quebec, at its next session, for the passing of an demander la passation d'une loi aux fins de déta- act to detach from the town of Greenfield-Park, cher de la ville de Greenfield-Park pour être and annex to the municipality of the parish of annexé à la municipalité de la paroisse de Saint- Saint-Antoine-de-Longueuil, for civil, municipal Antoine-de-Longueuil, pour fins civiles, munici- and school purposes, the following territory, pales et scolaires, le territoire suivant, savoir : namely : Ê Les lots de terre connus et désignés comme The lots of land known and designated as étant les subdivisions 1 à 1129, inclusivement, being the subdivisions 1 to 1129, both inclusive, du lot numéro 230, aux plan et livre de renvoi of lot number 230, on the official plan and book officiels de la paroisse de SaintrAntoine-de- of reference of the parish of Saint-Antoine-de- Longueuil ; les lots 1 à 12, inclusivement, de la Longueuil ; the lots 1 to 12, both inclusive, of subdivision du lot numéro 237 de ladite, paroisse the subdivision of lot number 237 of said parish de Saint-Antoine-de-Longueuil, et les lots 1 à 872, of Saint-Antoine-de-Longueuil, and the lots 1 to inclusivement, de la subdivision du lot numéro 872, both inclusive, of the subdivision of lot Acheter, acquérir, détenir, aliéner ou disposer To purchase, acquire, hold, deal with or dis-des actions, obligations ou des autres documents pose of shares, bonds, or other evidence of the attestant qu'est endettée aucune corporation indebtedness ,,f any corporation, domestic or indigène ou étrangère, exercer aussi tous les foreign, and exercise ail t lu* rights and privileges droits et privilèges inhérents, y compris le droit-attached thereto, including the right to vote de voter en vertu d'iceux, et émettre en échange thereon, and to issue in exchange then-tor its ses actions, debentures ou obligations Oil autre- stocks, bonds, 01 obligations or otherwise pay for ment les payer ; the same ; Acquérir par achat ou autrement, utiliser To acquire by purchase, or otherwise, and also autfei et disjjoser d'aucunes patentes, droits to use and dispose of any natents, patent rights, brevetés, plana industriels et marques de com- industrial designs and t rade marksi and to inanu-merce, et manufacturer, utiliser et faire le négoce facture, use and deal in the inventions secured des inventions garanties par ces brevets ; under such patenta ; Emettre et répartir comme pleinement acquit- To issue and allot as fully paid up shares of this tées et non-sujettes à appel des parts du capital- company's capital stock in consideration of actions de la présente compagnie en paiement des stocks, rights, interests, patents, or any other actions, droits, intents, brevets, ou |>our aucune property purchased or acquired, or for work done autre valeur achetée ou acquise, |xtur ouvrage fait, or for any security given or to be given, or for en garantie consentie ou à être consentie dans services rendered or to be rendered in tie com-l'intén t de la corporation et avec l'assentiment pany's interest and with the approval of the des actionnaires, les services rendus ou i\\ être shareholders, including services rendered or to rendus par les organisateurs de la compagnie ; be rendered by promoter of the company ; Conclure, avec aucun gouvernement, aucune To enter into any arrangements, with any autorité municipale, locale ou autre, aucuns government, municipal or local authorities or arrangements tendant à réaliser les objets de la otherwise, that may seem conducive to the objects compagnie ou aucun d'iceux, et obtenir d'aucun of the company or any of them, and to obtain pouvoir aucuns droits, privilèges ou les conces- from any authority any rights, privileges or cousions (pie la compagnie croira désirable d'obtenir, cessions which the company may think it desi-et exercer, exécuter et se conformer :\\ ces arran- rable to obtain, and to carry on or exercise and gements, droits, privilèges et concessions ; to comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental ou tendent à l'accomplissement d'aucun des or conducive to the attainment of any of above objets précités ; objects ; Aucuns privilèges accordés dans aucun para- Any privileges granted in any paragraph graphe des présentes ne seront limités ou restreints hereof shall not be limited or restricted by par référence aux termes d'aucun autre para- reference to or inference from any other paragraphe des présentes ou au nom de la compagnie graph hereof or by reference to or inference ou déduction d'iceux ; from the name of the company : Acheter de la propriété mobilière et irnmobi- To purchase moveable and immoveable pro-lière et la payer en actions ou en obligations perty and to pay for the same with stock or bonds de la corporation, sous le nom de \"Independent of the company, under the name of \" Independnnt Cold Storage Company, Limited\", avec un fonds Cold Storage Company, Limited\", with a capital social de cent quatre vingt-dix mille piastres stock of one hundred and ninety thousand dol-($190,000.00) divisé en mille neuf cent (1900) lars ($190.000.00^ divided into one thousand nine parts de cent piastres ($100.00) chacune).hundred (1900) shares of one hundred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of the business of the corpo-sera j\\ Montréal, dans le district de Montréal.ration, will be at Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province.Dated from the office of the Provincial Secre-ce trentième jour de décembre 1918.tary, this thirtieth day of December.1918.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 191\u20142-2 C.-J.SIMARD.192\u20142-2 Assitant provincial Secretary. 128 238.aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de I-ongueuil.les procureurs du requérant, GEOFFRION, GEOFFRION & prud'homme.montréal, 8 janvier 1919.171\u20142-5 Avis public est par le présent donné par M.M.Jos.-T.Dussault, médecin, Antenor Mar-tincau, notaire, Jos.-Eugène Carrier, boucher, Albéric Martineau, cultivateur, Arthur Rouleau, menuisier, tous de la paroisse de Saint-David-de-L'Auberivière, comté de Levis, et Gaudias-A.Bonneau, employé de chemin de fer, Philippe Gagnon, entrepreneur-menuisier, Ernest Bon-neur, menuisier, André Lamontagnc, rentier, tous également de Snint-l)avid-de-L'Aul>erivièrc, comté de Levis, qu'une demande sera faite à la prochaine session dc la Législature en vue d'obtenir une loi aux fins que les lots de terrain désignés par les numéros trois cent cinquante-quatre (354), trois cent cinquante-cinq (355), trois cent cinquante-six (350), trois cent cinquante-sept (357), trois cent cinquante-huit (358), quatre cent quarante-neuf (449), quatre cent cinquante (450), subdivisions un, du lot numéro quatre cent cinquante (1-450), deux, quatre cent cinquante (2-450), trois, quatre cent cinquante (3-450), quatre, de quatre cent cinquante (4-450), cinq, de quatre cent cinquante (5-450), six, de quatre cent cinquante (0-450), sept, de quatre cent cinquante(7-450), huit, de quatre cent cinquante (8-450), neuf, de quatre cent cinquante (9-450), dix, de quatre cent cinquante (10-450), onze, de quatre cent cinquante (11-450), douze, de quatre cent chiquante (12-450), treize, de quatre cent cinquante (13-450), quatorze, de quatre cent cinquante (14-450), quinze, de quatre cent cinquante (15-450), seize, de quatre cent cinquante (10-450), dix-sept, de quatre cent cinquante (17-450), dix-huit, de quatre cent cinquante (18450) du cadastre officiel du quartier Saint-Laurent, ville de Levis, comté de Lévis, soient déclarés ne plus faire partie de la ville de Lévis (quartier Saint-Laurent), et soient annexés à la municipalité de Saint-David-de L'Auberivière, comté de Lévis, à toutes fins que de droit.Le procureur des requérants, MAXIME MORIN.Québec, 2 janvier 1919.189\u20142-4 Avis est par les présentes donné que la Société Coopérative Agricole des Fromagers de Québec, dont le siège principal est h Montiéal, et l'Abattoir Coopératii de Princeville, dont le siège principal est h Princeville, comté d'Arthabaska, s'adresseront à la Législature, à sa prochaine session, pour autoriser l'abattoir coopéiatif de Princeville, constitué sous l'empire des articles 1971 et suivants S.R.Q., (1909), à vendre ses biens-meubles, immeubles, créances actives et passives, capital-actions, à la Société Coopérative Agricole des Fromagers de Québec, constituée en vertu desdits articles 1971 et suivants S.R.Q., (1909), et pour autoriser cette dernière, ia Société Coopérative Agricole desFiOmagers de Québec, à acquérir les dits biens de l'Abattoir Coopératif de Princeville, pour en devenir propriétaire, à certaines conditions, entre autres: le paiement des dettes de l'Abattoir Cooj>ératif de Princeville par la Société Coopérative Agricole des Fromagers de Québec, et pour autoriser la société coopérative agricole des fromagers de Québec à émettre un certain nombre de parts pour paver l'acquisition des biens de l'abattoir cooj)ératii le Princeville, et aussi pour Dumber 238, on the officiai plan and liook of référence of the parish of Ixmgueuil.GEOFFRION, GEOFFRION egislature for an act enacting that the lots numbers three hundred and fifty four (354), three hundred and fifty five (355).three hundred and fifty six (350), three hundred and fifty seven (357), three hundred and ^fifty eight (358), four hundred and forty nine (449), four hundred and fifty (450), subdivisions one of lot four hundred and fifty (1-450).two.of lot four hundred and fifty (2^.50), three, of lot four hundred and fifty (3-450), four, of lot four hundred and fifty (4-450), five, of lot four hundred and fifty (5-450), six, four hundred and fifty (0-450), beven, four hundred and fifty (7-450).eight, four hundred and fifty (8-450), nine, four hundred and fifty (9-450), ten, four hundred and fifty (10-450), eleven, four hundred and fifty (11-450), twelve, four hundred and fifty (12-450), thirteen, four hundred and fifty (13-450) fourteen, four hundred and fifty (14-450), fifteen, four hundred and fifty (15-450).sixteen, four hundred and fifty (10-450), seventeen, four hundred and fifty (17-450), eighteen, four hundred and fifty (18-450), of the official cadastre of Saint-Laurent ward, town of Levis, shall no longer form part of the town of Levis (Saint-Laurent ward), and shall be annexed to the municipality of Saint-David-de-L'Auberivière, county of Levis, for all lawful purposes : MAXIME MORIN, Attorney for applicants.Quebec, 2nd January, 1919.190\u20142-4 Notice is hereby given tliat the Quebec Cheese-Makers' Co-operative Agricultural Society, whose principal place of business is at Montreal, and the Abattoir Coopératif de Princeville.whose principal place ot business is at Princeville, county of Arthabaska, will apply to the legislature, at its next session, for to authorize the Abattoir Coopératif de Princeville, incorporated under articles 1971 and following R.S.Q., 1909, to sell its moveable proi)erty, immoveables, assets and liabilities, capital stock, to the Quebec Cheese-Makers' Co-operative Agricultural Society, incorporated under the said articles 1971 and following R.S.Q., 1909, and to authorize the latter, the Quebec Cheese-Makers' Co-operative Agricultural Society, to acquire the said property of the Abattoir Cooperatd de Princeville for to become the owner thereof, on certain conditions, among others : the payment ol the debts of the Abattoir Coopératif de Princeville by the Quebec Cheese-Makers' Co-operative Agricultural Society, and to authorize the Quebec Cheese-Makers Cooperative Agricultural Society to issue a certain number of shares to pay for the acquisition of the 129 augmenter les pouvoirs de la société coopérative agricole des fromagers de Québec, et aussi amender à son sujet les articles 1971 et suivants S.R.Q.1909, et entre autres les articles 1980, 1985, quant aux avis à être envoyés, et pour autres fins.Daté ce 8 janvier 1019.L'avocat des requérants, 193\u20142-4 JEAN TRUDEL.Avis est par le présent donné au public que, à la prochaine session de la législature de la province de Québec, la compagnie du chemin de fer de la vallée de la rivière Madeleine sollicitera l'adoption d'une loi amendant sa charte, de manière il autoriser ladite compagnie à changer la direction de sa ligne actuelle à partir d'un point sur le lot No 37 de Snint-Maxime-du-Mont-Txjuis sur une distance d'environ quatre mille pieds, deux mille cinq cents pieds environ se trouvant dans la seigneurie de la rivière Madeleine, mais sans approcher la rive est de la rivière Madeleine à plus de 350 pieds près.Le secrétaire de la Cie du chemin de fer de la vallée de la rivière Madeleine, F.MURPHY.Québec, 8 janvier 1919.195\u20142-4 Ministère de l'agriculture property of the Abattoir Coopératif de Princeville and also for to increase the powers of the (Quebec Cheese-Makers' Co-operative Agricultural Society and further to amend in i regard articles 1971 and following ii.S.Q., 1909, and among other articles 1980, 19815, as to the notices to be sent, and for other purposes.JEAN TRUDEL, Attorney for petitioners.Dated this 8th January, 1919, 101\u20142-4 Public notice is hereby given that at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, application will be made by the Magdalen Rivei Valley Railway Company for the passing of an act amending its charter to authorize tne said Company to change the location of its present line, starting from a point on lot No 37 of 8aint-Maxime-du-Mont-Louis for a distance of about four thousand feet,about two thousand five hundred feet being in the Madgalen River Seigniory, but not approaching the east bank of the Magdalen river nearer than 350 feet.F.MURPHY, Secretary of the Magdalen Rivei Vallev Rv.Coy.Quebec, 8th January, 1019.190\u20142-4 Department of Agriculture Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, monsieur J.-F.Fernet, cultivateur, de la paroisse de Berthierville, comté de Berthier, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \" Société coopérative agricole de Sainte-Genevièye-de-Berthier-en-IIaut \" avec sa principale place d'affaires clans la municipalité de la ville de Berthierville, dans le comté de Berthier.Les objets pour lesquels cette société est formée sont : l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté à Québec, le 3 janvier 1919.Le ministre de l'agriculture, 163 JOS.-ED.CARON.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, monsieur Wilfrid Julien, cultivateur, de la paroisse de Saint-Leonard, comté de Portneuf, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"Société coopérative agricole de Saint-Léonard-de-Portneuf\", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité de la paroisse de Saint-Léonard, dans le comté de Portneuf.Les objets pour lesquels cette société est formée sont : l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais Notice is hereby given that under the act respecting co-operative agricultural associations, 1908, Mr.J.F.Fernet, farmer, of the parish of Berthierville, county of Berthier.and others, have formed a co-operative agricultural association under the name of \"Société coopérative agricole de Sainte-Genevièvc-de-lierthier-en-Haut \", with its chief place of business in the municipality of the town of Berthierville, in the county of Berthier.The objects'Tor which the association is formed are : the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.Tlie Minister of Agriculture of the Province of Quebec authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, 3rd Januarv, 1919.JOS.ED: CARON, 154 Minister of Agriculture.Notice is hereby given that under the act respecting co-operative agricultural associations, 1908, Mr.Wilfrid Julien, farmer, of the parish of Saint-Léonard, county of Portneuf, and others, have formed a co-operative agricultural association under the name of \" Société coopérative agricole de Saint-I.éonard-dc-Portneuf \", with its Chief place of business in the municipality of the parish of Saint-Léonard, in the county of Portneuf.The objects for which the association is formed are : the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things 130 commerciaux et d'autre» objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produite agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.lx- ministre de l'agriculture, JOS.-ED.CARON.Daté a Québec, le 7 janvier 1919.109 Assemblée COMPAGNIE CANADIENNE BONNE-BAIE, LIMITÉE.Avis aux actionnaires et directeurs de la compagnie est, par les présentes,donné qu'une assemblée de tous les actionnaires de la Compagnie Canadienne Bonne-Baie, limitée, aura lieu le 28ème jour de janvier 191!».à 2.30 heures de l'après-midi, à Montréal, au Xo 82 de la rue Berri, et qu'il sera procédé A cette assemblée à l'élection dc nouveaux directeurs de la compagnie, à la discussion et adoption des règlement-; fait-, par les directeurs provisoires, à des quest ions d'administration, ordinaires et sociales, et même à la vente, échange ou la location par bail à long terme îles propriétés de la compagnie, s'il y a lieu.Le directeur provisoire.Z.Filion.Montréal, 9 janvier 1919.201 Faillite\u2014Avis de District de Québec.Dans l'affaire de : Landry & Bimard, agents de manufacturiers, Québec, insolvables.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet à objection jusqu'au 18 janvier 1919.Ce dividende sera payable à notre bureau, le ou après le 20 janvier 1919.Les curateurs conjoints.BEDARD A' BELANGER.Bureau: 101 rue Saint-Pierre, Québec, 30 décembre 191S.199 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : L Adresser \"Gazette Officielle\", Québec.2.Indiquer le nombre d'insertions.3.TRANSMETTRE INVARIABLEMENT LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE PRIX D'UN EXEMPLAIRE DE LA GAZETTE TELS QUE DONNES PLUS BAS ; SI CES CONDITIONS NE SONT PAS REMPLIES, L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIEE.Tarif des annonces : Première insertion, 10c par ligne (mesure agate) Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.useful to agricultural class, the purchase, tlie keeping, transformation and sale of agricultural pnxlucts.The Minister of Agriculture of the Province of Quebec authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, 7th Januarv, 1918.JOS.-ED.CARON, 170 Minister of Agriculture.Meeting COMPAGNIE CANADIENNE BONNE-BAIE, LIMITÉE.Notice is hereby given to the shareholders and directors of the company that a meeting of all the shareholders of the \" Compagnie; C:uuidienne Bonne-Baie, limitée \", will be held on the 28th day of January, 1919, at 2.30 p.m., at Montreal, at the No.82 Herri street, for the election of new directors, the discussion and adoption of the by-laws made by the provisional directors, questions of administration, general and special, and even the sale, exchange or lease, under a long term lease, of the properties of the company, if need be.Z.FILION, Provisional director.Montreal, 9th January, 1919.202 Notices of Bankruptcy District of Quebec.In the matter of Landry & Simard, manufacturera agents, Quebec, insolvents.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared in this matter and will be opened to objection until 18th January, 1919.This dividend will be payable at our office on or after the 20th of January, 1919.BEDARD & BELANGER, Joint curators.Office : 101 Saint Peter street.Quebec, 30th December, 1918.200 TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette, will please observe the folio whig rules : 1.Address \"The Official Gazette\", Quebec.2.Indicate the number of insertions required.3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER WITH THE PRICE OF THE GAZETTE AS BELOW ; OTHERWISE THEY WILL NOT BE INSERTED.The rates are : First insertion, 10 cents per line (agate measure.) Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 40 cents per 100 words. 131 Gazette Officielle, par exemp., 25c Feuilles volantes, G5c par douzaine.I^es avis, documents ou aiuionces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $5.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les amionceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.-B.\u2014lies chiffres au bas des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiées une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, E.-E.CINQ-MARS Hôtel du gouvernement.Québec, 4 avril 1914.4385 Officiai Gazette, 25 cent:- per single number.Slips, 95 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the Official Ga$eUe of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $5.per annum, is invariably payable U advance, and that the Gavite will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number ; the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.E.-E.CINQ-MARS, King's Printer.Government House.Quebec, 4th April, 1914.4386 Index de la Gazette Officielle de Québec, No % Actions en separations de biens :\u2014 Dme Beaugrand dit Champagne vs Gosselin.71 \" Beaulieu vs Gendron.70 \" Cardamone vs Talarico.71 \" Carrier vs Côté.71 \" Gamier vs Briquet.71 \" Pauzé vs Turgeon.71 \" Rocheleau vs Charbonneau.70 \" Ross vs Ouellette.70 \" Seager vs Paul.70 \" Silverman vs Goldman.71 Annonceurs, avis aux\u2014.130 Arrêté ministériel :\u2014 No 7G7 rescindé et annulé.118 Bills Privés, Assemblée législative :\u2014 Avis.50 Assemblée :\u2014 Compagnie Canadienne Bonne-Bay, ltée.130 Bills privés, parlement fédéral:\u2014Avis :\u2014 Chambre des Communes.50 Demandes a la Législature :\u2014 Canadian Reduction Coy.60 Champagne, Josaphat-Frédéric.59 Cie de chemin de fer de la Rivière-Rouge.04 Cité de Fraserville.61 Cité de Maisonneuve.60 Cité de Québec____.61 Cie du chemin de fer de la vallée de la Rivière Madeleine.129 Commission des écoles catholiques de Montréal.66 Corporation du comté de Québec.68 Corporation de la cité de Granby.62 Dussault, Jos-T.et al.128 Index ol the Quebec Ollicial Gazette, Xo.S.actions fob separation as to property :\u2014 Dme Beaugrand dit Champagne vs Gosselin.71 \" Beaulieu vs Gendron.70 \" Cardamone vs Talarico.71 \" Carrier vs Côté.71 \" Gamier vs Briquet.71 \" Pauzé vs Turgeon.71 \" Rocheleau vs Charbonneau.70 \" Ross vs Ouellette.70 \" Seager vs Paul.70 \" Silverman vs Goldman.71 advertisers, notice to.130 Order in council :\u2014 No.707 revoked and cancelled.118 Private Bills, Legislative assembly :\u2014 Notice.50 Meeting :\u2014 Compagnie Canadienne Bonne-Bay, ltée.130 Private bills, federal prliament:\u2014Noticb: House of Commons.60 applications to parliament :\u2014 Canadian Reduction Coy.60 Champagne, Josaphat-Frédéric.59 Cie de chemin de fer de la Rivière-Rouge.64 City of Fraserville.61 City of Maisonneuve.60 City of Quebec-.61 Magdalen River Railway Co.129 Catholic School Commission of Montreal.66 Corporation of the county of Quebec.68 Corporation of the city of Granby.62 Dussault, Jos-T.et al.128 132 Héritiers Beaudry.61 L'Association des optometristes et opticiens de la province de Québec.68 Le Club Laval-sur-le-Lac, ltée.65 Les Commissaires d'écoles protestantes de la cité de Montréal.59 Loi amendant le statut 46 Vic, chap.21, concernant la ville de Richmond.65 MacKay, lis-Samuel.127 Municipalité de la paroisse Saint-Vincent-de-Paul.64 O'Sullivan, Thomas et al.64 Papineau, Joscph-Kdouard.65 Succession Isaïe Racine.69 Succession James Ferrier.63 Société coopérative agricole des fromagers de Québec.128 Succession Parker.68 The Canada A- Gulf Terminal Railway Co.63 The Montreal Technical Institute.62 The Trustees ol Dissentient School Municipality.59 Thompson, Morris-All.62 Ville de Bedford.68 Ville de Chcioutimi.65 Ville de Grand'Mere.60 Ville de Montmagny.03 Ville Laval-des-Rapides.00 Ville Laval-de-Montréal.66 Ville de Montréal-Est.'.00 Ville de la Pointe.-aux-Trembles.61 Département des affames municipales :\u2014 Conseil municipal du canton d'Aylwin.département du trésor :\u2014 Car
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.