Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1 mai 1920, samedi 1 (no 18)
[" No 18 1107 Vol.52 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 1er mai 1920.\tQuebec.Saturday, 1st May, 1920.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO OFFICIELLE ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazelle Officielle, voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser : l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Première insertion, 10c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 25c.Feuilles volantes, 75c par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne \u2022eront pas publiés dans la \" Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $5.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette, will please observe the following rules : 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.The rates are : First insertion, 10 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 25 cents per single number.Slips 75 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $5.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette., they must remit accordingly r N'.-li - Los chiffres au has des avis ont la signification suivante : lœ j toi lier chiffre est notre numéro d'ordre ; h: deuxième est oehtf de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions, Les avis publiés une seule foil ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi.Ls-A.PROL'LX.Hôtel du gouvernement.1055 1108 N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first Dumber is our document number ; the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.1050 Arrêtés en Conseil Orders-in-Council CONSEIL EXECUTIF No 726 Québec.23 avril 1920.Present : le lieutenant-gouverneur en conseil.Attendu que l'honorable secrétaire de la province, dans un mémoire en date.lu 22 avril (1020), recommande qu'en conformité des prescriptions de la loi l !O.I0.2.Lorsque le fonds social est plus de {20,000 et moins de 850,000, l'honoraire -era de $75.00.3.Lorsque le fond.- -cial e-t de 850,000 ou plus, et moins de §100,000.l'honoraire sera de 8100.00.4.Lorsque le fonds social esl de $100,000 ou plus, ci moins de S 150.000.l'honoraire sera de $150.00.5.Lorsque le fonds social est de Si50.000 ou plus, et moins de $200,000, l'honoraire sera de $200.00.0.Lorsque le fond.- social esl de $200,000 ou plus, et moins de $300,000, l'honoraire sera de $250.00.7.Lorsque le fonds social est de 8300,000 ou plus, et moins de $400,000, l'honoraire sera de $300.00.8.Lorsque le fonds social ee leur au pair de ces actions, plus tous arrérages redeemed of the par value of such shares, toge-de dividendes df s sur ces actions à l'époque du ther wtih any arrears of dividend on such shares rachat, déclarés ou non.up to the time of such redemption, whether declared or not.Le siège social de la compagnie sera dans la cité The head office of the company will be at the de Sherbrooke.city of Sherbrooke.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce treizième jour d'avril 1020.this thirteenth day of April, 1920.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 1GC3 C.-J.SIMARD.1004 Assistant Provincial Secretary. 1113 \"Club Wrightville, Limitée\".Avis-est donné qu'en vertu de la première pur-tic de la loi des compagnies de Québei, 1920, il a été accordé* pat le lieutenant -getUvemeur de la province de (Québec, des lettres patentes, en date du quatorzième jour d'avril 1030 constituant en corporation : .L-Ast nécessaire à la fabrication everything necessary for the manufacture the- «1«' ces machine's ; reof ; .Acquérir, exploiter «'t louer tous privilèges, Te> acquire, exploit and lease any privileges, droits de patentes, brevets, permis, marques de patent rights, patents, licenses, trade marks, commerce, clientèle', elroits e-t propriétés, valeurs goodwill, rights and property «>r divided or et biens, ou partie divise ou indivise d'iceux, les undivided part thereof, sell or otherwise dispose vendre ou autrement en disposer : of same ; Produire, fabriquer, construire, entreprendre, To produce, manufacture, construct, under- commercer, exploiter, acheter, vendre, importer, take, deal in, exploit, buy.sell, import, exiwrt exporter et louer, comme principal ou agent, and lease, as principal or agents, anythings capa- toute's choses pouvant indirectement ou directe- bleof being produced, manufactured, constructed ment faire l'objet d'une production, fabrication, undertaken, dealt in, exploited, bought or sold, construction, entreprise, commerce, exploitation, imported,,exported or leased ; achat ou vente, importation, exportation ou louage ; 1119 Hypothéquer, garantir ou mettre an gage, pour garantir le paiement de ses obligations, debentures ou actions-obligations, ses biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, qu'elle possède ou possédera dan- la province, el ce conformément au chapitre 51 de -1 George V ou de toute autre manière ; Emettre, comme acquittées et non appelable», les ou des actions, obligations ou autres valeurs de la Compagnie en paiement complet ou partiel des acquisitions par la compagnie, ou pour services rendus ou I rendre à la compagnie : Souscrire, recevoir en paiement ou en garantie, acquérir et posséder des actions et autres valeurs d'autres compagnies et en disposer ; Se fusionner avec d'autres compagnie-, -Y-.-o-cier pour toutes ses entreprise-, ou l'une ou partie d'icelles, avec toutes compagnies, associations.syndicats ou personnes ; ^'enumeration des pouvoirs accordes par les présentes ne sera pas interprétée comme excluant ceux que la loi confère à cette compagnie, sous le nom de \"( irand Air Motor ( 'o.Limited'', avec un capital total de vingt mille piastres (S20,000.-00), (li\\i-é en deux cents (200) actions de cent piastres (SlOt).(IO) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera, à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour d'avril 1920.Le sous-secrétaire de la province.1673 C.-J.SIMARD.\"The Canadian Ukrainian Club, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la partie de is loi des compagnies de Québec, 1930, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du quinzième jour d'avril 1920, constituant en corporation : Michael Chopowik, Antony Ma-herney, nettoyeur de vitrines, William Monuk, marchand, Michael Illewka, chauffeur, William Illewka, journalier, tous de Ottawa, pour les fuis suivantes : Procurer à Ses membres des moyens de récréation et d'instruction pour l'esprit, et de délassement pour le corp- ; Ponder, maintenir et gérer un club pour la commodité «les membre- de la compagnie et de leurs amis, se procurer une maison de club et généralement donner aux sociétaires tous les privilèges, avantages et commodités d'un club ; Exploiter des installations pour le cirage des chaussures, des salons de barbier, des salles de billard, de pool et de quilles, des dépots de journaux et autres publications périodiques, des magasins de cigares, cigarettes, tabacs et bonbons ; Exercer en général e-t elans toutes ses branches le- commerce1 ele« restaurateur y compris la vente ele la bière, eles \\ in.- et des ai.l le- boissons alcooli- emes en conformité avec les dispositions ele la Loi des Licence's 2ffie-e> of the- company will be- at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the ejflie-e e)f the- Provincial Secretary, this nineteenth day of April.1920.C.1.SIMARD, 1674 Assistant Provincial Secretary.\" The Canadian Ukrainian Club, Limited \".Notice is hereby give-n that under Part i of the Quebec Companies' Act.1920, letters patent have- been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing elate the fi'te-e-iith day of April.11)20.incorporating : Michael Chopowik, Antony Mah,-ri:c\\.window cleaners, William Monuk.merchant.Michael Illewka.ehauffeur, William Illewka.laborer, all of Ottawa, Ont., f«>r the following purposes: To procure its members means of recreation ami education of the mind and relaxation of the body ; To organize-, maintain and manage a club for the accommmodation of the members of the company, to assure :> club house and generally give to its members all the privileges, advantages, commodities And confort ôf a «-1111) ; To operate shoe shining stand, barber shops, billiard and pool rooms, new stands, cigars stores and e-oiifeetionm-ries ; To carry on the restaurant business generally in all its branches including the sale of beer, wine and other alcoholic beverages, in conformity with the provisions of the Quebec License' Law.and alse> the' sale' of aerated, mineral and artificial waters and other beverages, and obtain a club or any either lie-e-nse for such purpose that may be denied advantageous for the purposes of the undertaking ; To acquire, receive, hold, lease, exe-hange and alienate the- necessary and required moveables ami immoveabless to attain the object of the company, and dispose of the- sa.id property in any manner ; to mortgage and enoumber the- immoveables of the company ami pledge the- moveables of the- said company ; To purchase, h-ase-.he.Id, and acepiire any undertaking of a similar nature to that which the company intends te> exploit ; 1120 Souscrire, accepter, endosser et négocier tous chèques, billet* promissoiree, lettre- de ohange et autres effets négociables ; Contracter des emprunts ''t en a-urer le rem-boursemenl en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie et en pa.rticulier par i'émi88i0I] de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des jm- meublee de la compagnie ; Garantir, cautionner et se porter responsable du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes OU autres obligations d'acune nature quelconque pour aucune autre corporation, société ou personne ; Emettre des actions libérées, des obligations ou des debentures en paiement total ou partie] du prix d'acquisition de propriétés mobilières ou in u obilières, de droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie peut légalement acquérir, de même qu'en paiement de services rendus, soit en rapport avec la formation de la compagnie, soit au cours de 368 opérations ; Adopter une constitution, faire et édicter des règlements, ordonnances et règles, non incompatibles avec les lois d'ordre publie; de la province de Québec, pour l'administration et la régie interne des amures et choses de la corporation et de ses n embres.pour la discipline, la suspension et l'expulsion de ses membres, pour autoriser les directeurs à s'objecter au raiisfert des actions- oorporatives, pourvu, cependant, que la corporation puisse de temps à autre amender, modifier, abroger et changer en tout ou en partie cette constitution, ces règlements, règles et ordonnance-, selon que la corporation le jugera convenable ; Se faire un revenu au moyen d'honoraires d'entrée, de redevances annuelles, d'autres contributions et cotisations pour commodités et fournitures, l'usage d'aucune propriété du club avec pouvoir d'établir différentes catégories de membres et déterminer leurs privilèges : Accomplir tous acte-, exercer tous pouvoirs et commerces se rattachant aux fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom ele \"The Canadian Ukrainians Club, Limited\", avec un capital total social de vingt mille piastres ($20,000.00), divsé en quatre cents (100) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Hull, dans le district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour d'avril 1020.Le sous-secrétaire de la province, 1075 c.-.i.SIMARD, \"The Knights Home of Buckingham\".\\\\is est donné qu'en vertu de la partie 1 de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-neuvième jour d'avril 1920, constituant en corporation : Robert J.Cameron, Eugène-M, Lapierre, marchands, Joseph C.Cameron, boucher, John 1).Gorman, secrétaire-trésorier, John Baker, entrepreneur, J.-A.-Raoul Lemay, agent d'assurances.Ludger Trot tier, gérant de banque, J.-Geôrges Dumont, dentiste.Jean-Charles Langlois, avocat, Suckingham, et Robert-T.Philips, préposé de gare, Masson, pour les fin- suivantes : Transiger des affaires d'immeubles et à cette fin, acquérir par achat, échange ou autrement des terrains et bâtisses, construire, bâtir, améliorer et réparer des maisons, magasins et autres To subscribe for.accept, endorse, and negotiate any bills of exchange, promissory notes, Cheque! and other negotiable instruments ; To contract, loans and assure the repayment of same in the man ner determined by the directors of the company, and in particular by the issue of debentures and bonds bearing hypothecs on all or part of the immoveables of the company ; To guarantee, go security for and become liable for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts and other obligations of any kinds for any corporation, firm or person ; To issue paid up shares, bonds or debentures m total or part payment for the purchase price of moveable property, rights, claims, privileges, concessions or other advantages that the company may lawfully acquire as also in payment for Services rendered either in connection with the forii>at ion of the company or during the course of its oj>erations ; To adopt a constitution, make and enact bylaws,ordinances and rules not incompatible with the public laws of the Province of Quebec for the administration and internal management of the affairs and things of the corporation and of its members for the discipline, Suspension and expulsion of its members, for authorizing the directors to object to the transfer of the shares of the corporation provided however that the corporation may from time to time amend, modify, repeal and change, in whole or in part, such constitution, rules and ordinances, as the corporation may think fit ; To collect admission fees, annual elues and other contributions and assessments for ceimmodi-ties ami furnitures, the use of any of the club property with power to classify tlv members and determine their privileges ; Te> execute all the acts, exercise all the powerB and carry eait all the operations incidental to the attainment of the purposes for which the company is incorporated under the name of \"The Canaelian Ukrainians Club, Limited\" with a total capital steie-k of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into four hundred (400) shares of fifty dollars (850.00) each.The head office of the company will be at Hull, in the- district e>f Hull.Dateal at the1 office of the Provincial Secretary, tins fifteen day e>f April, 1920.('.1.SIMARD, 1676 Assistant Provincial Secretary.\" The Knights Home of Buckingham\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been isseud by lia* Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day eif April 1920, incorporating : Robert J.Cameron.Eugène M.Lapierre, merchants, Joseph c.Cameron, butcher, John 1).(human, secretary-treasurer, John Baker, contractor, J.A.Raoul Lemay, insurance agent, Ludger Trottier, bank manager, J.Georges Dumont, dentist, .ban Charles Langlois, advocate, Buckingham, and Robert T.Philips, station agent, Masson, for the following purposes: To carry on real estate business, and for that purpose to acquire by purchase, exchange or otherwise lands and buildings to construct, build, Improve and repair house, stores and other 1121 bâtisses, commerces généralement et transiger de la propriété mobilière et immobilière, des droits et privilèges s'> rattachant aussi les vendre, louer et aliéner d'aucune manière quelconque, sous le nom de \"The Knight* Borne of Buckingham\", avec un fund- social global de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux nulle (2,000) parts de dix piastres (S 10.00) chacune.Ix> siège social «le la compagnie sera dans la ville de Buckingham, dans le district de Hull.Daté* du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour d'avril 1920.Le sous-secrétaire de la province, 1070 C.-J.SIMARD.*' Mount-Royal Sales Company\".Avis est donné que, en vertu de la part ie I de la loi des compagnies de Québec, 1020 il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettrée patentee, en date du seizième jour d'avril 1920, constituant en corporation : John Kerry, Aimé Sydney Bruneau, avocats, Misses Minnie Bradley, Margaret I lait lew secrétaires, Dorothy Eva Yipond.teneur-de-livres, tous de la cité et du district «le Montréal, poulies tins suivantes : Inporter, exporter, acheter, vendre, louer et généralement trafiquer d'automobiles, parties détachées d'automobiles, apréts et accessoires, pneus, articles en caoutchouc et cuir, capotes et carosseries d'automobiles, de la gazolinc, kérosène, des huiles, luhvéfiants ainsique de tous effets, denrées, marchandises, outils, appareils et machines se rapportant directement OU indirectement à l'industrie de la traction automobile ; Construire, exploiter et tenir des garages, entrepôts, usines de réfection et machines, postes d'approvisionnement pour autos ainsi que toutes les espèces de commodités pour les propriétaires d'automobiles et ceux qui s'en servent ; Acheter, acquérir, posséder et véhiculer des automobiles de louage, des taxis, camions et toutes catégories de Voitures, exercer aussi le commerce de voituriers privés de louage pour |k-rsonnes, effet/;, denrées et marchandist Manufact urer, importer, exporter, acheter, vendre et trafiquer de n archandises, denrées, effets, provisions, instruments, outib, fournitures et matériaux de toute nature et description ; Acheter ou autrement acquérir et solliciter, détenir, développer, industrialiser, trafiquer ou disposer de brevets d'invention, marques de commerce, procédés, plans, licences ou franchises ; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, et détenir, posséder, développer, trafiquer de, vendre ou autrement dispo.-er de toutes catégories de biens-fonds et biens immeubles, terrains, fabriqués, entrepôts, magasins, bâtiments, ainsi que d'aucuns intérêts ou droits y afférents : Exercer aucune autre industrie ou entreprise «lue la compagnie croira propre à être économiquement ou convenablement exercé en rapport avec aucune partie du commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement de promouvoir les intérêts de la corporation : Souscrire, acheter ou acquérir, et accepter, détenir, trafiquer de, vendre et aliéner, émettre et réémettre aucunes actions, parts, obligation-, debentures ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation, exercer tous droits de vote y 11.ehés par ses officiers autorisés ou par procureurs nommés, avec le même effet (pie ci c'était une personne naturelle ; Consentir des avances au moyen de prêts, boni, ou autrement à des personnes ou corporations en relations d'affaires avec la compagnie, buildings and to deal and transact generally in moveable and immoveable property, right- and privileges pertaining thereto, and to sell, lease and di- pose of the -au e in any manner u hat-over, under the name of \"The Knights Home of Buckingham'1, with a total capital stock of twenty thousand collar- ($20,000.00), divided into two thou.-and (2,000) shares of ten dollars fSlO.00) I ach.The head office of tie companv will he at the town of Buckingham, in the district of Hull.Dated at the office of the Proi inoial Secretary, this nineteenth day of April, 1020.C.-J.SIMARD, 1680 Assistant Provincial Secretary.\" Mount-Royal Sales Company\".Not ice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920, letter- jatent have been Issued by the Lieutenant-Goven or of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of April, 1020.incorporating : John Kerry, Aimé Sydney.Pruneau, advocate- .Misses Mini ie Bradley, Margaret Hartley, secretaries, Dorothy Eva ViponcT, bookkeeper, all of the City and district of Montreal, for the following pur j Mises : To import, cxjMjrt.buy.sell, charter and deal generally in automobiles, automobile parts, fixture- and accessories, tires, rubber goods, leather goods, automobile tops, and bodies, gasolene, kerosene, oils, lubricants and all goods, wares, merchandise, tools, equipment and machinery connectée! directly or indirectly with the automobile industry ; To construct, operate, and maintain garages, storage warehouses, repair shops, machine shops, automobile service stations and all sorts of facilities for the owners and users of automobiles ; To purchase, acquire, own and operate automobiles for hire, taxi-cabs, trucks and all sorts of motor vehicles, and to carry on the business of private carriers for hire of persons, goods, wares and merchandise ; To manufacture, import, export, buy, sell and deal in merchandise, ware-, goods, stores, implements, tools, supplies, and materials of every kind and description ; To purchase or otherw ise acquire and to apply for, hold, develop, manufacture under, deal in or dispose of patents of invention, trade-marks, processes, designs, licenses or franchises ; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to hold.own.develop, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of real estate and immoveable property, lands, factories warehouses, stores and buildings, and any interests or rights connected therewith ; To carry on any other business or undertaking which may seem to the company Capable of being economically or conveniently carried on in connection with any portion of the company's business or calculated directly or indirectly to advance (he company's interests : To subscribe for.purchase or acquire, and to accept, hold, deal in.sell and dispose of, issue and re-issue any shares, stock,-bonus, debentures or securities of any company or corporation and to exercise any and all voting powers thereon by its duly authorized officers or by proxy appointed as fully as a natural person might or could do ; To make advance- by way of loan, bonus or otherwise to persons or corporations having dealings with the company, and to other persons 1122 ainsi qu'à d'autres |>ersonnes, aux conditions et sur 1rs garanties jugées suffisantes, garantir au\u2014i l'exécution d'aucune obligation ou entrepris»' par aucune autre compagnie, société ou personne en relations d'affaires aVBG la compagnie, ou dans laquelle elle possède des intérêts ; Agir en qualité de gérants ou d'agents pour aucune compagnie, société ou personne exerçant aucun commerce semblables ou connexe ; S'amalgamer.- unir OU se joindre à aucune autos personne, compagnie ou corporation exerçant aucun commerce semblable ou connexe et en assumer le passif ; Vendre, louer, transférer ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie du commerce et de l'eut replie de la compagnie en faveur d'aucune autre personne, société, compagnie ou corporation ; Accepter aussi comme paiement de cette vente, location ou cession de- deniers, ou aucunes act ions, parts, debentures, obligations OU valeurs d'aucune autre compagnie ou corporation ; l'aire société ou aucune convention relativement au partage des bénéfice-, à la coopération, ou à l'amalgamation avec aucune autre personne, société' ou coii'i agnie ; Emettre du capital entièrement pu partiellement libéré, des actions, obligations ou debentures de la.compagnie en faveur d'aucune personne, société ou corporation en paiement traucuns I Sens ou droits acquis par la compagnie, rémunérer aussi soit en argent, ou avec l'asscn-timenf des actionnaires, en capital, obligations ou debentures, tel que susdit, aucune personne, société OU corj oration.| our services rendus ou à être rendus à la compagnie en rapport avec sa formation, .-a promotion, son organisation, ou au cour des opérations de la corporation : Périodiquement, distribuer en espèces ou autrement aux actionnaires de la compagnie aucune propriété, aucunes valeurs ou aucuns droits «le la compagnie, sous le nom de \"Mount-Royal Salf -Company'', avec un fonds social global de quarante-cinq mille piastres ($45,000.00)^diviséen quatre cent cimiuante (4\">0) parts de cent | ias-tre- ($100.00) chacune.Le siège social de la compagnie sera dans la cité de Montréal, «uns le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la compagnie, ce seizième jour d'avili 1920.le sous-secrétaire de la province, L677 C.-J.SIMARD.\"The Chisca Rope & Cable Manufacturing Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutene.nt-( iouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du Beixième jour davril 1920, constituant en corporation : Lazarus Millman, avocat, Aaron Millman.marchand, Max Gets, pharmacien, bidor t Sets, droguiste, et Barney Singer, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes':\u2014 Exercer en gros et au détail le commerce des moteurs nouveaux et usagés, des appareils et macl mes électriques de toipes sortes ; réparer et Installer les machines, moteurs, ascenseurs, automobiles ainsi que toute catégorie de machines, cordes, cables, chaînes, exercer aussi le commerce des ferronneries de toutes espèces ainsi que de tous les accessoires des machines précitées : Manufacturer, importer, exporter, acheter et vendre les marchandises compris dans le com- uj>on such conditions and security as may be deemed advisable, and to guarantee the fulfilment of any obligation or undertaking by any other companv, firm or individual having dealings with the company or in which it is in any way interested ; To act as manager! Or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business ; To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabilities thereof ; To sell.|ea-e.transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertaking of the company to any other person, firm, company or corporation, and to accept by way of consideration for such sale, lease or transfer monies or any shares, stock, debentures, bonds or securities of any other company or corporation ; To enter into any partnership or any agreement for sharing profits, 0O-Operation or amalgamation with any other person, partnership or company ; To issue either fully paid up or parti) paid up stock, shares, bonds or debentures of the company to any person .firm or corporation for any property or rights acquired by the company, and to remuai rate either in cash.or.with the approval of the shareholders, in stock, bonds or debentures as aforesaid any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company in connection with its bicorporatîon, promotion, or organization or in connection with The Conduct of the company's business ; To distribute in specie or kind from time to time among the shareholders of the company any property, assets or right- of the company, under the name of \"Mount-Royal Sales Company'', with a total capital stock of forty-live thousand dollars ($45,000.00), divided into four hundred a and fifty (4>r>0) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretarya this sixteenth day Of April 1020.C.-J.SIMARD.1 (>7S Assistant Provincial Secretary.\"The Chisca Rope & Cable Manufacturing Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of April, 1920, incorporating : Lazarus Millman, advocate, Aaron Millman, merchant, Max (ictz.pharmacist.Isidor Gets, druggist, and Barney Singer, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes ; To ileal whole-ale and retail in new and old motors, electrical appliances and machines of all kinds; rcparing ana installing machines, motors, elev atom, automobiles, and all kinds of machinery PO] es, cables, chains, and in hardware of all kinds, and all accessories of the above articles ; To manufacture, import, export, buy and sell, goods included in the aforesaid business, and 1123 meres susdit, et spécialement fabriquer les cordages et cables \"Chisca\", ouvrir et tenir des succursales, établir aussi des manufactures aux fins ci-haut ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, brevets d'invention, licences, concessions et chose semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif a l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif a aucune invention qui paraîtra propre à servir à aucune des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la corporation, aussi utiliser, exercer, développer ou accorder des permis y relatif, ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis ; Vendre, transférer ou disposer de la totalité ou d'aucune partie du commerce ou de l'entreprise de la compagnie en faveur d'aucune autre compagnie ou personne, accepter en paiement à cette vente, cession ou aliénation aucunes actions, debentures ou obligations d'acune autre compagnie, acheter aussi ou autrement acquérir avec les actions de la compagnie aucun conuneree semblable à celui que la présente corporation est autorisée à exercer, aucun droit breveté, aucune invention d'aucun article que la compagnie est autorisée à vendre ou fabriquer, Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de crédit, de change, traites, chèques, debentures et autres instruments cessibles ; l'aire toutes choses, exercer tous pouvoirs et aucun commerce se rattachant a la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"The Chisca Rope & Cable Manufacturing Company, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00, divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'avril 1020.Le sous-secrétaire de la province, 1701 C.-J.SIMARD.\"Soil Pipe and Fittings, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la partie première de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour d'avril 1920 constituant en corporation : William Bond Baptist, gérant, Vivian Burrill et George Earl Baptist, marchands de bois tous de la cité des Trois-Rivières, dans le district des Trois-Rivières, pour les fins suivantes : Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, échanger et trafiquer de toutes sortes de matériels de fonderie, fournitures et produits, y compris et sans limitation, des tuyaux d'égouts de toutes descriptions ainsi que leurs accessoires, des tuyaux de plomb, des poêles, fournaises, des appareils de chauffage à l'air chaud ou à l'eau, des effets employés par les plombiers, laboureurs et entrepreneurs, ainsi que tous autres métaux et articles généralement requis dans ces commerces ou industries ; Exercer l'industrie de fondeurs généraux, fabricants de tuyaux d'égouts, d'outils, fondeurs du cuivre, du fer, métallurgistes, fabricants de bouilloires, charpentiers de machines, machinistes, convertisseurs du fer et de l'acier, forgerons, menuisiers constructeurs, métallurgistes, fabricants de modèles, mécaniciens et électriciens ; especially to manufacture the \"Chisca\" rope and cable, to open and operate branches and to establish factories for the above purposes ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'inventipn, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non exclusive or limited right to use or any other secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property rights or information so acquired ; To sell, transfer or dispose of the whole or any part of the business or undertaking of this company to any other company or person and to accept by way of consideration for such sale, transfer or disjxisal of any shares, debentures or securities of any other company ; and to purchase or otherwise acquire with the shares of the company, any similar business to that which this company is authorized to carry on, or any patent right or invention of any article which the company is authorized to sell or manufacture ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, letters of credit, bills of exchange, drafts, checks, debentures and other transférables instruments ; To do all things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying on of the objects wherefor the company is incorporated, under the name of \"The Chisca Rope A: Cable Manuafcttiring Company, limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00).divided into two hundred (200) si-.arcs of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the Company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth dav of April, 1920.('.J.SIMARD.1702 Assistant Provincial Secretary.\" Soil Pipe and Fittings, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of April, 1920 incorporating : William Bond Baptist, manager, Vivian Burrill, and George Earl Baptist, lumber merchants, all of the city of Trois-Rivières, in the district of Trois-Rivières, for the following purposes : To manufacture, buy, sell, import, export, exchange and deal in all kinds of foundry materials, supplies and products.including, without limiting, sewer pi|)es of every description and all accessories thereto, lead pipes, stoves, furnaces, hot air or water heating apparatus, merchandise used by plumbers, tillers and contractors and all other metals and articles generally required in such businesses or manufactures ; To carry on the business of general founders, manufacturers of sewer pipes, tool makers, brass founders, iron founders, metal workers, boiler makers, millwrights, machinists, iron and steel converters, smiths, wood workers, builders, metallurgists, model makers, meclianics and electricians ; 1124 Acheter OU autrement acouérir aucun intérêt, To purchase or otherw ise accmire any interest îles marque! de cou merce, licences, concessions in any patents, trnde marks, licenses, concessions et privileges wmblablei conférant aucun droit and the like conferring an exclusive or non-exelu- limité.exclusif OU non exclusif à l'usage d'aucun sive or limited right to use, or any secret or other secret ou autre renseignement relatif à aucune information as to any invention in relation to the invention se rapportant à l'industrie qu'exerce manufacturing being done by the company and la eon pagnie, aussi utiliser, exercer, développer, to use, exercise, develop, grant licenses In respect accorder des permis y relatifs, vendre, louer ou of.sell, lease or otherwise turn into account the autrement faire valoir CM patentes et marques de -aid patents and (rade marks ; eon h erce, Acheter, assumer ou autrement acquérir d'au- To purchase, take over or otherwise acquire inné i ersonne ou corporation tout l'actif, l'assor- from any person, persons, or corporation all the t invent, la propriété foncière et personnelle possé- assets, stock in trade, real and personal property e necessary, inci-est nécessaire, se rattache ou est approprié à la dental or conducive to the attainment of the réalisation des objets précités ou d'aucun d'iceux; above objects or any of them ; Les pouvoirs mentionnés dans tout paragraphe The powers in each paragraph hereof are to be des présentes ne seront aucunement limités ou in no wise limited or restricted by reference to or restreints par référence aux termes d'aucun autre inference from the tenus of any other paragraph ; paragraphe ou déduction d'iceux.sous le nom de under the name of \"Soil Pipe and Fittings, Li-\"Soil Pipe and Pitting, Limited\", avec un fonds mi ted\", with a total capital stock of one hundred social total de cent quarante mille piastres and forty thousand dollars (§140,000.00), divided ($140,000.00), divisé en mille quatre cent (1400) into one thousand four hundred (1400) shares parts de cent | iastres ($100.00) chacune ; la par- of one hundred dollars (SI 00.00) each ; the part of tie du capital à être én be comme actions privi- the capital stock to be issued as preferred shares légié.s est de S70.000.C0), divisé en 700 actions is (S70.000.00, divided into 700 shares of $100.00 de cent piastres ($100.00) chacune.each ; Iesdites actions privilégiées donneront droit à The said preference shares shall confer the un dividende privilégié cumulatif fixe de huit pour right to a fixed cumulative preferential dividend cent l'an sur le capital alors versé, et le droit au at the rate of eight |x»r cent per annum on the cas de liquidation au remboursement du capita] capital for the time being paid up thereon, and et des arrérages de dividende, déclaré ou non, the right in a winding up to payment off of capi-jusqu'au début de la liquidation par priorité sur tal and arrears of dividend, whether declared les actions ordinaires, mais ne conféreront pas or undeclared, up to the commencement of the de droit additionnel a participation dans les bene- winding up in priority to the ordinary shares but fices OU l'actif.Les actionnaires privilégiés n'au- shall not confer any further right to participate in ront aucun droit de vote h aucune assemblée profits or assets.The holders of such preference de la compagnie, et la compagnie pourra par ses shares shall not l>e given any right of voting at directeurs acheter jesdites actions privilégiées any meeting of the company and the company ou aucune partie d'icelles d'un ou plusieurs dé- through its directors shall be at liberty to pur-tenteurs d'icelles en pa>ant un boni de dix pour chase the said preference shares or any part cent en sus de la valeur au pair de S100.00, avec thereof from any holder or holders of same upon tous dividendes accrus a date de ce rachat, ledit paying a bonus of ten per cent over and above rachat pour être effectué, s'il l'est, sur le divi- the par value of $100.00 together with all accrued dettde dû h date, ces dispositions relatives aux dividend to date of such purchase, said purchase actions privilégiées seront sujet en tout temps à Bppel OU modification par règlement corporatif.Ixî siège social de la ct.npagnie m ra aux Trois-Hivières, dans le district des Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour d'avril 1920.be sous-.-ecrétaire de la province, 17c effected if at all on any dividend due date.Such provisions relating to the preferred shares shall at all times he subject to rejxal or alteration by-law of the company.The head Office of the company will be at Trois-Rivières, in the district of Trois-Rivières.Dated at tin office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of April, 1920.C.-J SIMARD, 1701 Assistant Provincial Secretary.Department of Public Instruction 2230-19.Quebec, 10th April, 1020.Application is made to detach from the school municipality of Abercorn, in the county of Brome, the lot Xo.804 of the official cadastre of the parish of Abercorn, and to annex it to that of Saint André-de-Sut ton, same county.1504\u201417-2 Treasury Department AVIS D'EMISSION DE PERMIS DE SOCIETE DE SECOURS M IT EELS.Avis est par le présent donné que la \"Alumnae Benefit Association of the Royal Victoria Hospital Training School for Nurses of Montreal City\" a obtenu un j)ermis et a été enregistrée comme une société de secours mutuels faisant affaires dans cette province à l'effet d'établir des caisses, au moyen de contributions de la part de ses membres, dans le but de se mettre en étant de secourir ceux de ses membres qui sont affligés par suite de maladie, d'accident ou de revers de fortune, et d'en prendre soin dans les cas de maladie ou d'incapacité, de promouvoir l'union et les bons sentiments parmi les infirmières graduées de l'Hôpital, et généralement pour l'avancement des intérêts de la profession d'infirmière tel que mentionné dans la déclaration qui a précédé l'autorisation du lieutenant-gouverneur en conseil datée du onzième jour de mars 1020.Donné conformément aux dispositions de l'article 6050 des Statuts refondus de la province de Quelle, 1909.ce vingt-deuxième jour d'avril 1920.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, F.L.MONCK.Branche des assurances.Département du trésor, Québec.1651\u201418-2 Avis est par le présent donné qu'un certificat d'enregistrement a été accordé à \"The Canadian Fire Insurance Company\" de Winnipeg, Man, lui accordant le droit de transiger,, dans la province de Québec, les affaires d'assurance contre le feu le et après le vingt-quatrième jour d'avril 1920.Le nom et l'adresse de l'agent-chef, pour la province de Québec, sont : Frank J.Know, édifice Dominion Express, Montréal, P.Q.Donné conformément a l'article 6950, S.R.P.Q., ce vingt-quatrième jour d'avril 15)20.Pour le trésorier de la province de Québec, lie surintendant des assurances, P.Q., F.L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.1665\u201418-2 NOTICE OF ISSEE OF LICENSE TO A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION.Notice is hereby given that the \"The Alumnae Benefit Association of the Royal Victoria Hospital Training School for Nurses of Montreal City\" has been licensed and registered as a mutual benefit association doing business in this Province for the purpose to create funds by means of contributions from its members, of making provision for those of its members who are afflicted by sickness, accidents or reverses of fortune, of caring for them when ill or disabled, of promoting unity and good feeling among the Alumnae Nurses of the Hospital, and generally for the advancement of the interest of the profession of Nursing as set forth in the declaration which preceded the authorization of the Lieutenant Governor in Council dated the eleventh day of March, 1020.Given pursuant to the provisions of Article 6950.of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1000, this twenty-second day of April.1020.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.L.MONCK.Superintendent of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.1652\u201418-2 Notice is hereby given that a certificate of registry has been issued to The Canadian Fire Insurance Company of Winnipeg, Man., authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire Insurance on and after the twenty-fourth day of April, 1920.The name and address of the chief agent, for the Province of Quebec, are : Franck J.Know, Dominion Express building, Montreal, P.Q.Given pursuant to article 6950, R.S.P.Q., this twenty-fourth day of April, 1020.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.L.MONCK, Superintendent )f Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.1666\u201418-2 1126 AVIS DE FORMATION DE SOCIETE DE SECOURS MUTUELS.Avis est par le présent donné que la formation d'une société de secours mutuels, sous le nom de \"La Nationale, société de secours mutuels\", a été autorisée par un ordre en conseil portant le numéro 711 et approuvé le vingt-troisième jour d'avril 1920.le but de ladite société est déclaré être : \"A l'effet d'assurer aux sociétaires, moyennant le paiement des contributions établies, des indemnités payables dans le cas de maladie ou d'accident, et au cas de décès, à la veuve, héritiers ou ayants-cause\".Le siège principal d'affaires de ladite société est fixé dans la cité de Montréal.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 6896 S.R.P.Q., 1909, ce vingt-septième jour d'avril 1920.Pour le trésorier de la province, Ixî surintendant des assurances, F.L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.1687 Avis est par le présent donné qu'un certificat d'enregistrement a été accordé a \"The Caledonian-American Insurance Company\", de New-York, N.-Y., lui autorisant de transiger, dans la province de Québec, les affaires d'assurance contre le feu le et après le vingt-huitième jour d'avril 1920.Le nom et l'adresse du principal agent, pour la province de Québec, sont : J.G.Borthwick, 145 ruz Saint-Jacques, Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 6950 S.R.P.Q., 1900, ce vingt-huitième jour d'avril 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, P.Q., F.L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.1709-18-2 Avis est par le présent donné qu'un certificat d'enregistrenient a été accordé à \"The Washington Marine Insurance Company\", de New-York.N.-Y., lui accordant le droit de transiger, dans la province de Québec, les affaires d'assurance de navigation intérieure et océanique, le et après le vingt et unième jour d'avril 1920.Le nom et l'adresse du principal agent, pour la province de Québec, sont : C.E.Hull, 260 rue Saint-Jacques, Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 6950 S.R.P.Q., 1909, ce vingt-huitième jour d'avril 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, P.Q., F.L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.1711-18-2 Aivs est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à \"The Glens Falls Insurance Company\", de Glens Falls, N.Y., autorisant cette compagnie à transiger, dans la province de Québec, l'assurance contre le feu, l'ouragan et l'explosion, l'assurance de transport intérieur et l'assurance contre les pertes ou dommages aux automobiles par vol avec ou sans effraction a été modifié, lui accordant le droit de transiger l'assurance contre les émeutes et commotions civiles et les dégâts par arroseurs automatiques le et après le vingt et unième jour d'avril 1920.Le nom et l'adresse de l'agent-chef, pour la NOTICE OF FORMATION OF A MUTUAL BENEFIT SOCIETY.Notice is hereby given that the formation of a mutual benefit society, under the name of \"The National, Mutual Benefit Society\", has been authorized by an Order in Council bearing No.744 and authorized the 23rd day of April, 1920.The purposes of thesaid society are stated to be : \"To secure to the members, by means of contributions established, indemnities payable in case of sickness or accident, in case of death, to the widows, heirs or their assigns\".The head office of the said society is fixed in the city of Montreal.Given pursuant to the provisions of paragraph 4 of article 689(5, R.S.P.Q., 1909, this 27th day of April, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.1688 Notice is hereby given tliat a certificate of registry lias been issued to The Caledonian-American Insurance Company, of New-York, N.-Y., authorizing it to transact throughout the Province of Quel>ec, the business of Fire Insurance on and after the twenty eighth day of April, 1920.The name and address of the chief agent, for the Province of Quebec, are : J.G.Borthwick, 145 Saint-James street, Montreal, P.Q.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1909, this twenty eighth day of April, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.L.MONCK, Superintendent of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.1710-18-2 Notice is hereby given that a certificate of registry has' been issued to the Washington Marine Insurance Company, of New York, N.Y., authorizing the company to transact throughout the Province of Quebec the business of Inland Marine Insurance and Ocean Marine Insurance, in and after the twentv first day of April, 1920.The name and address of the chief agent, for the Province of Quebec, are : C.E.Hull, 260 Saint James street, Montreal, P.Q.Given pursuant to article 6950, R.S.P.Q., 1909, this twenty eighth day of April, 1920.For the treasurer of the Province of Quebec, F.-L.MONCK, Sui>erintendent of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.1712-17-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to The Glens Falls Insurance Company, of Glens Falls, N.Y., authorized it to transact throughout the Province of Quebec the business of Fire Insurance Tornado Insurance, Explosion Insurance, Inland Transportation Insurance and insurance against loss or damage to automobiles by Burglary or Theft has been extended to include the business of Riot Insurance, Civil Commotion Insurance and Sprinkler Leakage Insurance on and after the 21st day of April, 1920.The name and address of the chief agent, for 1127 province de Québec, sont : W.-G.Mackenzie, 601 Edifice lewis, Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 6950, S.R.P.Q., 190!), ce vingt et unième jour d'avril 1920.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, P.L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor.1011\u201417-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé :\\ \"The Palatine Insurance Company, Ltd\", de Londres, Angleterre, autorisant cette compagnie à transiger, dans la province de Québec, des affaires d'jissurance contre le feu a été modifié,lui accordant le droit de transiger l'assurance des automobiles le et après le premier jour d'avril 1920.Le nom < t l'adresse de l'agent-chef,pour la province de Québec, sont : VY.S.Jopling, 232 rue Saint-Jacques, Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 6950, S.R.P.Q., 1909, ce premier jour d'avril 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, P.Q., F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor.1335\u201415-2 Avis est par le présent donné (pie le certificat d'enregistrement accordé à \"The Imperial Guarantee & Accident Insurance Company of Canada\" de Toronto, Ontario, autorisant cette compagnie à transiger, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre les accidents et la maladie, l'assurance de garantie, des automobiles et le bris de glaces, et l'assurance des automobiles contre le feu a été modifié, lui accordant le droit de transiger l'assurance contre le vol le et après le vingt et unième jour d'avril 1920.Le nom et l'adresse de l'agent-chef, pour la province de Québec, sont : G.-K.Martin, 30 édifice Canada Life, Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 6950, S.R.P.Q., 1909, ce vingt et unième jour d'avril 1920.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, P.Q., F.L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor.1613\u201417-2 Ministère de la colonisation, des mines et des pêcheries the Province of Quelnjc, are ; W.G.Mùckeusiw 601 Lewis building, Montreal, P.Q.Given pursuant to article 6950, II.S.P.Q., 1009, Uns tweiity-lirst day of April, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec, P.Q.P.L.MONCK, Superintendent of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department.1612\u201417-2 Notice is hereby given taht the certificates of registry issued to \"The Palatine Insurance Company, Limited\", of London,Eng.,authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Pire Insurance has been extended to include Automobile Insurance on and after the 1st day of April, 1920.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec, are : W.S.Jopling, 232 Saint James street, Montreal, P.O.Given pursuant to article 6050, R.S.P.Q., 1909, this first day of April, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec, P.Q., P.!.MONCK, Superintendent of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department.1336\u201415-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the Imperial Guarantee & Accident Insurance Company of Canada, of Toronto/hit.,authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Guarantee Insurance, Accident Insurance, Sickness Insurance, Automobile Insurance, Plate Glass Insurance and Insurance on Automobiles against tire has been extended to include the business of Burglary Insurance on and after the 21st day of April, 1920.The name and address of the chief agent, for the Province of Quebec, are: G.K.Martin, 30 Canada Life Building, Montreal, P.Q.Given pursuant to article 6950, R.S.P.Q., 1909, this 21st day of April, 1920.For the treasurer of the Province of Quebec, P.Q.F.L.MONCK, Superintendent of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department.1614\u201417-2 Department of Colonization, Mines and Fisheries ordonnance pour la fermeture de la partie de la route Sirois, comprise dans la municipalité de Sainte-Kuphémie et traversant les rangs II, III, IV et V, nord-ouest du canton Armagh (partie annexée au comté de Mont-magny) et cette partie de la même route qui traverse les rangs II, III, IV et V au sud de la rivière du sud, dans la municipalité de Saint-Pierre.Attendu (pie les conseils municipaux des paroisses de Sainte-Kuphémie, et de Saint-Pierre, dans le comté de Montmagny, par des résolutions en date du huitième jour d'avril mil neuf cent dix-huit et du cinquième jour d'août mil neuf cent dix-huit, respectivement, appuyées par une résolution duconseil du comté de Montmagny, à une séance en date du dixième jour de sep- obdbr for the closing of that part of the Sirois road, included in the municipality of Sainte-Euphemie and crossing the ranges II, III, IV and V, northwest of Armagh township (part annexed to the county of Montmagny) and that part of the same road which crosses the ranges II, III, IN' and V to the south of river du Sud, in the municipality of Saint-Pierre.Whereas the municipal councils of the parishes of Sainte-Euphemie and Saint-Pierre, in the county of Montmagny, by resolutions dated the eighth day of April, one thousand nine hundred and eighteen and the fifth day of August, one thousand nine hundred and eighteen, resi)ecti-vely, supported by a resolution of the county council of Montmagny, at a sitting dated the 1128 tf?r>l.i>- mil M-.i.r «\u2022.\u2022ni .liv.iK.iif_ demandant hi fermeture de hi partie (le la route Sirois, Comprise dans la municipalité de Sainte-Kuphémie et traversant les rangs II, III, IV et Y nord-ouest du canton Armagh (partie annexée au comté de Montmagny), et cette partie de la même route qui traverse les rangs, II, III, IV et V au sud de la rivière du sud.dans la municipalité de Saint-l'ierre, copies desdites résolutions ayant été déposées dans les archives du ministère de la colonisation, des mines et des pêcheries, sous le No 5-260 des lettres reeues pour l'année L918-19 ; Attendu que la raison alléguée :\\ l'appui de ladite demande est (pie cette route est devenue inutile et qu'elle .-era remplacée par une autre ; Attendu qu'il y a lieu d'accéder à cette demande, et qu'en vertu de l'article 2005 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, cette route ne peut être fermée sans une ordonnance du ministère de la colonisation, des mines et des pêcheries, des deniers du gouvernement y ayant été dépensés ; En conséquence, pour me conformer au désir des municipalités de Sainte-Euphémie et de Saint-Pierre-de-la-Rivière-du-Sud, en ma qualité de ministre de la colonisation, des mine- et des pêcheries, j'autorise la fermeture de la route plus haut mentionnée et ordonne que les terrains qu'elle occupe retournent à leurs anciens propriétaires OU successeurs.Le ministre, J.-E.PERRAULT.Quélw, ce 20ième jour d'avril 1020.10(17 tenth day of September, one thousand nine hundred and nineteen, applying for the closing of that part of Sirois road, included in the municipality of Sainte-Eupliemie and crossing the range II, III, 1Y ami V northwest of Armagh township (part annexed to the COUntyof .Montmagny),and that part of the same road which crosses the range- II.III.IY and V to flu- south of river du Sud.in the municipality of Saint-Pierre, copies of said resolutions basing been filed in the archives of the Department of Colonization, Mines and Fisheries, under the No.5-200 of letters received for the year 1918-19 ; Whereas the reason alleged in support of the said application is that the said road has become completely useless on account of its being replaced by another ; Whereas it is expedient to grant the said application, and that in virtue of article 2005 of the Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, the said road cannot be closed without an order of the Department of Colonization.Mines and Fisheries, money of the Government having been expended thereon ; Therefore, to comply with the desire of the municipalities of Sainte-Euphemie and Saint-Pierre-de-la-Rivièro-du-Sud, in my quality of Minister of Colonization, Mines and Fisheries, I authorise the closing of the above mentioned road and order that the land it occupies be returned to its former owners or successors.J.E.PERRAULT, Minister.Quebec, 20th April, 1020.1668 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Cour supérieure.No 787.Dame Fortunate Emond, épouse commune en biens de Narcisse Venne.marchand-tailleur, des cité et district de Montréal, duement autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Narcisse Venne, du même lieu, défendeur.Une séparation de biens a été instituée ce 16 avril 1920, à Montréal.L'avocat de la demanderesse, 1641\u201418-5 WILFRID BESSETTE.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4208.Dame Rose Dansercau.de Montréal, éj>ouse commune en biens de Alfred Levreault dit Racine, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Alfred Levreault dit Racin ', défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 10 avril 1920.Montréal, le 22 avril 1020.Les procureurs de la demanderesse, 1643- 18-5 BEAI DR Y et BKAUDRY.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4773.Dame Corinne Croteau, épouse commune en biens de Raoul Mercier, contremaître, des cité et district de Montréal, dûment autorisée pour les fins des présentes, suivant ordonnance du 8 mars 1920, demanderesse ; vs ledit Raoul Mercier, du même lieu, défendeur.Une demande en séparation de biens a été instituée en cette cause le 18 mars 1920.Ixj procureur de la demanderesse, 1551\u201417-2 J.-f.-F.BERNARD.Superior Court, No.787.Dame Fortunate Emond.wife common as to property of Narcisse Venne.merchant-tailor, of the city and district of Montreal, plaintiff : vs the Said Narcisse Venne, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted this 16th day of April, 1920, at Montreal.WILFRID BESSETTE, 1642\u201418-5 Attorney for plaintiff.Province of Qucl>ec, district of Montreal.Superior Court, No.4208.Dame Rose Dansercau.of Montreal, wife common as to property of Alfred Levreault alias Racine, of the same place, duly authorised to ester en justice, plaintiff ; vs the said Alfred Levreault alias Racine, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 10th April.1920.Montreal, 22nd April.1920.BKAUDRY & BEAUDRY, 1644 -18-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1773.Dame Corinne Croteau, wife common as to property of Raoul Mercier, foreman, of the city and district of Montreal, duly authorized for the purjioses hereof, as {>er an order of the 8th March, 1920, plaintiff ; vs the said Raoul Mercier, of the same place, defendant.An action for separation as to property lias been instituted in tlus cause on the 18th March, 1920.J.F.P.BERNARD, 1552\u201417-5 Attorney for plaintiff. 1129 Province de Québec, district de Gospé, Cour supérieure, Nb 1132.Dame Marie-Jeanne Ber-nier alias Mary Bernier, épouse commune en biens de Camille Bérubé, résidant a la Rivière Madeleine, dûment autorisée à ester en justice par jugement de la ( our suj>érieure de ce district, en date du 1er avril 1920, demanderesse ; vs ledit Camille Bérubé, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 1er jour d'avril 1920.Percé, 6 avril 1920.Le procureur de la demanderesse, 1443\u20141(3-5 AHTII.BELANGER.Canada, province de Québec, district de Ri-mouski, Cour supérieure, No 0539.Dame Yvonne Samson, épouse commune en biens de Alexis Savard, ancien marchand, tous deux du village de Saint-Jérôme-de-Matane, district de Rimous-ki, dûment autorisée, demanderesse ; vs ledit Alexis Savard, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce jour.Rimouski, 29 mars 1920.Les procureurs de la demanderesse, 1293\u201414-5 SASSEVILLE & GAGNON.Province de Québec, district de Montréal.Cour suj)érieure.No 1300.Dame Malvina Dubois, épouse de Joseph-Louis Racine, huissier, tous deux de Montréal, a formé contre son mari une demande en séparation de biens.Le procureur de la demanderesse, A.JASMIN.Montréal, 12 avril 1920.1495\u201416-5 Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 3510.Avis est par les présentes donné que 1 )ame M.-Louise Scott, de la ville de Westmount.district de Montréal, épouse commune en biens de Thomas-H.Jordan, du même lieu, marchand, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son époux.Montréal, 6 avril 1920.lie procureur de la demanderesse, 1367\u201415-5 HENRI TUCKER.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1230.Dame Rebecca Pfeffer, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Aaron Rachbach, du même lieu, marchand, dûment autorisée par jugement de la Cour supérieure du district de Montréal, aux fins des présentes, demanderesse ; vs Aaron Rachbach, du même lieu, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, intentée par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, 29 mars 1920.Le procureur de la demanderesse, 1281\u201414-5 LOUIS F1TCH.Province de Québec, district de Montréal, Cour sui>érieure, No 503.Eugénie Gadreau, de Montréal, épouse de Joseph Grégoire, df ment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Joseph Grégoire, de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée, ce jour, contre le défendeur.Montréal, 17 mars 1920.lies procureurs de la demanderesse, 1239\u201414-5 MASSON & BILLETTE.Province of Quebec, district of Gaspé, Superior Court.No.1132.I lame Marie Jeanne Bernier olios Mary Bernier, of Rivière Madeleine, and district of (iaspé, wife common as to property of Camille Bérubé duly authorised to ester en justice, plaintiff ; vs the said Camille Bérubé, of the same place., defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause.Percé, 6th April, 1920.ARTE.BELANGER, 1444\u201416-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.(5539.Yvonne Samson, wife common as to property of Alexis Savard, formerly merchant, both of the village of Saint-Jérôme-de-Matane, district of Rimouski, duly authorized, plaintiff ; vs the said Alexis Bavard, defendant.An act on for separation as to property has been taken before this Court, on 29th March, 1920.Rimouski, 29th March, 1920.SASSEVILLE & GAGNON, 1294\u201414-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.No.1366.Dame Malvina Dubois, wife of Joseph Louis Racine, bailiff, both of Montreal, has instituted an action in separation as to property against her husband.A.JASMIN.Attorney for plaintiff.Montreal, 12th April, 1920.1496\u201416-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.3540.Notice is hereby given that Dame M.-Louise Scott, of the town of Westmount.in the district of Montreal, wife common as to property of Thomas II.Jordan, of the same place, merchant, has, this day.instituted an action in separation as to propertv against her husband.Montreal, \"6th April.1920.HENRY TUCKER.136S\u201415-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1230.Dame Rabeeca Pfeffer, of the city and district of Montreal, wife common as to property to Aaron Rachbach of the same place, merchant, duly authorized by judgment of the Superior Court, for the district of Montreal, for the purpose of these presents, plaintiff ; vs Aaron Rachbach, of the same place, merchant, defendant.t An action for separation as to property has, this day, been instituted by plaintiff against defendant.Montreal, 29th March, 1920.LOUIS FITCH, 1282\u201414-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.563.Eugénie Gadreaù, of Montreal, wife of Joseph Grégoire, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs Joseph Grégoire, of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted, this day, against the defendant.'Montreal, 17th March.1920.MASSON & BILLETTE, 1240\u201414-5 Attorneys for plaintiff. 1130 Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour suj)érieure, No 1872.Daine Rachel Goldberg, de la cité et district de Montréal, épouse de Morris Schwartz, tailleur, du même lieu, dûment aurtoisée à ester en justice, demanderesse : vs Morris Schwartz, du même lieu, défendeur.une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 20ième jour de mars 1020.Montréal, 30 mars 1920.Ix; procureur de la demanderesse, 1295\u201414-5 N.W.JACOBS.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2878.Dame Marie-I-aure Ijijcu-nesse, épouse commune en biens de Joseph-Edmond Gascon dit Racette, journalier, tous deux des cité et district de Montréal, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; et ledit Joseph-Edmond Gascon dit Racette, défendeur.Une action en séparation de bien a été intentée le 19 février 1920.Montréal, 25 mars 1920.Les procureurs de la demanderesse, 1275\u201414-5 DESBOIS & SIMARD.Avis divers Canada, Province of Quebec, district of > ontrcal, Superior Court, No.187'2.Dame Rachel Goldberg, of th city and district of Montreal, wife of Morris Schwartz, tailor, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Morris Schwartz, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 20th dav of March, 1920.Montreal, 30th March.1920.N.W.JACOBS, 1290\u201414-5 Attorney for plaintiff.Province of Quelle, district of Montreal, Superior Court, No.2878.Dame Marie Laure Lajeunesse, wife common as to property of Joseph Edmond Gascon alias Racette, laborer, both of the city and district of Montreal, and duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Joseph Edmond Gascon alias Racette, defendant.An action for separation as to property has been instituted on the 19th February, 1920.Montreal, 25th March, 1920.DESBOIS & SIMARD, 1270\u201414-5 Attorneys for plaintiff.Miscellaneous Notices THE BROME LAKE DUCK F ABIC, LIMITED.Avis est aux présentes donné que, à une assemblée générale spéciale des actionnaires de la ''Brome Dike Duck Farm, Limited\", tenue le 18 mars 1920, dans la cité de Montréal, une résolution du conseil d'administration amendant le règlement No 8 des constitutions de la compagnie, de manière à porter de trois à cinq au moins, mais pas à plus que sept le nombre des directeurs, a été dûment adoptée et ratifiée.Montréal, le 14 avril 1920.I.e secrétaire, 1649 JOHN I.HODGSON.Avis est par le présent donné que \"La Barre & Cie\", constituée en corporation par lettres patentes de la province tie Québec, le 9 avril 1920, et ayant sa principale place d'affaires dans la cité de Montréal, a fixé son siège social au No 100, rue Latour, dans ladite cité de Montréal, a ou après la date du présent, ledit bureau sera considéré jmr la compagnie comme étant le siège social corporatif.Daté dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, ce 27 avril 1920.Le président, 1705 B.MI NT Y.Faillite\u2014avis de Dans l'affaire de East End Shoe Store (I.Ber-covitch), SOI, Boulevard Saint-Laurent, Montréal.Deuxième et dernier dividende payable le 29 avril 1920.Le curateur, J.E.MORI ART Y.the canadian chedit men's trust association, limited.Montréal.le 23 avril 1920.1059 THE BROME LAKE PUCK FARM, IIMITKD.Notice is hereby given tliat at a special general meeting of the shareholders of the Brome Lake Duck Farm, Limited, held on the 18th March, 1920, at the city of Montreal, a resolution of the Board of directors amending by-law No.8 of the company's by-laws, clianging the number of directors from three to not less than five, and not more than seven persons, was duly ratified and confirmed.Montreal, 14th April, 1920.JOHN I.HODGSON, 1650 Secretary.Notice is hereby given that \"La Barre & Cie\", incorporated by letters patent of the Province of Quebec, on the 9th day of April, 1920, and having its chief place of business in the city of Montreal has established its office at No.100 Latour street, in the said city of Montreal, from and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at the city of Montreal, in the Province of Quebec, this 27th dav of April, 1920.B.hMINTY, 1706 President.Notice of Bankruptcy In the matter of East End Shoe Store (I.Ber-covitch), 801 Saint Lawrence Bldv, Montreal.Second and final dividend pavable*29th April, 1920.J.E.MORIARTY, Curator.the canadian credit men's trust association, limited.Montreal, 23rd April, 1920.1660 1131 En vertu de la loi des liquidations.Province do Québec, district de Montréal.Cour Supérieure.Dans l'affaire do \"('.K.Deakin, Limited\", en liquidation.Avis est aux présentes donné qu'un dernier bordereau de dividende a été préparé et sera sujet à contestation jusqu'au 22 niai 1920, Le liquidateur, JAMES HUTCHISON.Montréal, avril 1920.1646 Province de Québec, district de Montréal.( oui suj)érieure.No 02.Dans l'affaire de Paul Saks, 471.rue Saintc-( 'athorine-( KlSSt.Montréal, failli.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en l'affaire précitée et sera sujet a contestation jusqu'au (i mai 1920, date après laquelle le dividende sera payable au bureau des soussignés.Bureau do Finlayson & Gardiner, 924, immeuble \"Power\", rue Craig-Ouest.Montréal, le 20 avril 1920.Les curateurs conjoints, W.-G.FINLAYSON.1047 GEO.GARDINER.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No.51.Jfin ré : Geo.-E.Beau-vais «y.Cie, Montréal, faillis.Avis est donné que le 23 avril 1920, par ordre de la Cour supérieure, nous avons été nommés curateurs à la succession des sus-nommés qui ont fait une cession judiciaire de tous leurs biens et effets au U'néfice de leurs créanciers.Les réclamations assermentées doivent être produites à notre bureau sous un mois de cette date.Les curateurs, F.-R.Y INET.P.-H.DUFRESNE.Bâtisse Banque Nationale, 99 rue Saint-Jacques.Montréal, le 1er mai 1920.1(589 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.In re : Agence Canadienne d'Importations, ltée, en liquidation.Avis est par les présentes donné (pie Vincent Lamarre, comptable, de Montrégl, a été nommé liquidateur final de la compagnie en liquidation, par jugement rendu le 20ième jour d'avril 1920.Les créanciers et les actionnaires de ladite compagnie en liquidation et toutes personnes ayant des réclamations contre elle devront produire leurs réchunations assermentées entre les mains du liquidateur à son bureau, dans l'édifice \"Power\" 83 Craig-Ouest, Montréal, le ou avant le 25ième jour de mai 1920.Le liquidateur, VINCENT LAMARRE.Bureaux : 820édifice \"Power\".Montréal, 27 avril 1920.1713 Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure.In re: Allard & Dufres-ne, commerçants, Québec, insolvables.Avis est par le présent donné que le soussigné a été nommé curateur aux biens des susdits insolvables par un jugement de la Cour supérieure pour le district de Québec, en date du 27 avril 1920.Les créanciers desdits insolvables sont requis de filer leurs réclamations, dûment assermentées, dans les trente jours de cette date.Le curateur, 1715 J.-P.-E.GAGNON.Under Winding-Up act.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.In the matter of \"C.E.Daekin, Limited\", in liquidation, Notice is hereby given that a final dividend sheet has heen prepared which will be 000 .to objection until the22ml dav of Mav.1920.JAMES) HUTCHISON, Liquidator.Montreal.April, 1920.1646 Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.62.In the matter of Paul Saks.474 Saint Catherine street West, Montreal, insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has heen prepared in the above matter which will be open to objection until May 6th, 1920 after which date the dividend will be payable at the office of the undersigned.Office of Finlayson & Gardiner, 924 Power building, Craig street West.Montreal.20th April.1920.W'.G.FINLAYSON, GEO.GARDINER, 1648 Joint curators.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.51./// re ¦ Geo.-E.Beau» vais A- Co., Montreal, insolvents.Notice is hereby given that on the 23rd April.1020, by order of the Court, we were appointed curators to the estate of the above named who have made a judicial abandonment of their assets for the benefit of their creditors.Sworn claims must be fylecl at our office within one month.P.R.YINET, P.IL DUFRESNE, Curators.Banque Nationale building, 99 Saint-James street, Montreal, 1st May, 1920.1690 Province of Quelle, district of Montreal, Superior Court.In re: Agence Canadienne d'Importations, ltée, in liquidation.Notice is hereby given that Vincent Lamarre, accountant, of Montreal, has been appointed final liqudator of the said company in liquidation, by judgment of the Court, on April 20th, 1920.The creditors and shareholders of the said company in liquidation and all persons having claims against it, will have to fyle their sworn claims within the hands of the liquidator at his office, \"Power\" bldg 83 Craig street West, Montreal, the or before the 25th day of May, 1920.VINCENT IAMARRE, Liquidator.Office : 820 \"Power bldg.Montreal, 27th April, 1920.1714 Canada.Province of Quebec, district of Quebec, Suj)erior Court.In re : Allard & Dufresne, traders, Quebec, insolvent.Notice is hereby given that the undersigned has been appointed curator to the assets of the said insolvents by a judgment of the Superior Court for the district of Quebec, dated 27th of April, 1920.The creditors of the said insolvents arc requested to file their clams, duly sworn to, witliin thirty davs from this date.J.P.E.GAGNON, 1716 Curator. 1132 Canada, |>ni\\ uioe de Québec, district de Kamou-raska.Cour supérieure.' înre: Télesphore Bérubé, marchand, Hivière-du-l.o«p, insolvable.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire ''t sera sujet à objection jusqu'au 17 niai prochain 1920.l.c curateur, 1717 J.-P.-B.GAGNON.Province de Québec, district de Hoberval, Cour siqiérieure.No 2083.Dans l'affaire de J.-A.-C.Boivin, commerçant, de Hoberval, insolvable.Avis est par le présent donné que le vingt-sixième jour d'avril lî>20, par un ordre de cette Cour, le soussigné a été nommé curateur aux biens du susdit failli.Les réclamations, attestées bous serment, doivent être produites entre mes mains dans les trente jours de cette date.Le curateur, J.-H.DELISLE.Hoberval, Que., 28 avril 1920.1719 Canada, Province of Quebec, district of Kamouraska.Superior Court.In nj.'Télee-phore Bérubé, Rivlôre-du-Loup, merchant, insolvent \u2022 Notice is hereby given that A first and final dividend sheet has been prepared in this matter which will be open to objection until the 17th of May next, 1920.J.P.E.GAGNON, 1718 Curator.Province of Quebec, district of Koberval, Superior Court.No.2083.In the matter of J.A.C.Boivin, trader, of Hoberval, insolvent.Notice is hereby given that on the twenty sixth day of April, 1920, by an order of this Court, the undersigned was appointed curator to the property of the aforesaid insolvent.Sworn claims mutfl be fyled with me within thirty days from this date.1.II.DELISLE, Curator.Hoberval, Que., 28th April, 1920.1720 Liquidation\u2014Avis de Avis est par le présent donné, qu'à une assemblée des actionnaires de la compagnie Jos.Lacombc & Fils, incorporée, tenue le vingt-unième jour d'avril 1920.au bureau de la compagnie, lesdits actionnaires représentant tout le capital de ladite compagnie, ont passé et adopté une résolution déclarant que les affaires de la compagnie Jos.Lacombe 20, 270, 271, 272, 723, 302, 303, 301, 305, 306, 307, 306, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 310, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 321, 325, 320, 327, 828, 333, 334, 335, 337, 338, 339, 312, 313, 344.315, 340, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 351, 355, 350, 357, 358, 359, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 300, 307, 369, 370, 371, 403, 401, 405, 406, 420, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 430, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 447, 448, 449, 450, 452, 453, 454 , 457, 45S, 459, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 466, 407, 408, 409^470, 471, 472, 473, 475, 47(5, 477, 509, 510, 511, 512, 532, 533, 531, 535, 530, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 544, 515, 510, 547, 548, 555, 550, 558, 559, 500, 503, 564, 566, 566, 507, 508, 509, 570.571, 572, 573, 574, 575, 570, 577, 578, 579, 581, 582, 583, 049, 050, 051, 654, 055, 656, 657, 658, 659, 660, 661, 662, 063, 664,^665, OGG, 007, 008, 009, 070, 071, 673, 674 et 675 de la subdivision du lot originaire No 427 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la I/mgue-Pointe, dans le comté d'Hocbelaga ; et les lots Nos 21, 22, 23, 24, 25, 20, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 30, 37, J8, 39, 44, 45, 4(5, 47, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 00, 62, 63, 69, 70, 71, 72, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 97, 98, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 1(X>, 107, 10S et 109 de la subdivision du lot originaire No 428 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la longue-Pointe, dans le comté d'Iloclielaga.Avec toutes servitudes actives et passives sur lesdits lots ; ledit vendeur ne transportant a l'acquéreur que les droits appartenant à ladite tompagnie sans aucune autre garantie que celles en possession de ladite compagnie et sans aucune obligation de piquetages, d'identification ou de délivrance desdits terrains autre que le présent titre.Et de plus prenez avis que le certificat du régistrateur sur ladite propriété immobilière a été déposé chez ledit liquidateur a son bureau à Montréal.Que la propriété immobilière ci-haut décrite a été jiossédée et détenue par la compagnie Suyi-merlea I^ind Co.incorporée depuis au-delà de trois années.Tous les créanciers de la compagnie en liquidation, ainsi que toutes les personnes ayant des droits hypothécaires ou immobiliers sur l'immeuble vendu et voulant surenchérir sur le prix d'achat, sont avertis d'avoir à offrir selon la loi leurs surenchères dans les quinze jours qui suivront la dernière insertion de cet avis.Montréal, 31 mars 1920.Ec liquidateur, 1319\u201414-5 J.-G.DUHAMEL.x Minutes de notaire 104.109.110.111.112, 114, 115, 116, 119.120, 121, 122, 123.124, 125, 120, 127, 128, 129, 130.131, 133, 134.135, 164, 165, 166, 167, 184, 185.1S6, 1S7, Iss, ISO, 190, 101, 102, 193, 194, 195.190, P.I7, 202, 203, 204, 205.207, 20S, 209, 212, 213, 214, 215, 210.217, 21S.219, 220.221, 222, 223, 224, 225, 227.22s, 229.270, 271.272, 273.302.303, 301.305.300, 307.30S.309.310, 311, 312.313, 314.315.316, 317.318, 319.320, 321.322.323.321, 325, 320.327.32S, 333.334, 335, 337.33S.33!).312.343.311.345, 340.347, 348, 349.350.351, 852, 35.;.354, 355, 356, 357, 358, 359.360.301.302.363, 304.305, 366, 307.369, 370, 371, 403, 404.405.100, 420.427, 428, 429, 430.431, 432.433.131.135.136, 137.438, 439, 440, 441, 442 , 447.Ils, I 19, 450, 4.52, 453, 454, 457.468, 150.100.401, 402.403, 404.105.466, 467.468, 469, 470.471.472.473.475, 476, 477, 509.510.511.512.532.533.534.535.536, 537, 538, 539, 540, 541, 542.543.544.545.546.547.5LS, 555, 556, 55s.550.500.503.501.505.566, 567, 568, 569.570.571.572.573.574.575, 570, 577, 578, 579, 581, 582, 583.649, 050.651, 654, 655, 656.657.658, 059.000.061.002.003, 664, 005.066 , 007.60S.669, 670,671,673, 674 and 675 of the subdivision of the primitive lot No.427 on the official plan and book of reference of the parish of Longue-Pointe, in the county of Ilochelaga ; and the lots Nos.21.22.23, 24, 25, 26, 27, 28, 29.30.31, 32,33.3-1.35.36, 37, 38, 39, 44, 45, 46, 47, 49, 50, 51, 52.53.54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 02.03.09.70.71.72.86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94.95, 07.ils, 100.101, 102, 103, 104.105, lOti.107, 10S and 109 of the subdivision of the primitive lot No.248 on the official plan and book of reference of the parish of Longue-Pointe, in the county of Ilochelaga.With all active and passive servitudes on the said lots ; the said seller only transferring to the purchaser the rights belonging to the said company without any other guarantee than those in possession of the said Company and without any obligation of staking, identification or deliverance of the said lots of land other than the present title.And moreover take notice that the certificate of the registrar on the said immoveable property has been dei>osited with the said liquidators in his office at Montreal.That the immoveable property hereinalxwe described has been owned and held by the Sununerlea Land Co.Incorporée for over three years past.Any creditors of the company in liquidation and also any persons having hypothecary or real rights on the immoveable sold and wishing to outbid on the purchase price are notified to make their higher bids according to law- within the fifteen days following the last insertion of this notice.Montreal.31st March.1920.J.G.DUHAMEL, 1320\u201414-5 Liquidator.Notarial minutes Québec, 26 mars 1920.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil par M.Augustin Gingras, notaire, pratiquant et demeurant a Saint-Apollinaire, oomté de Lotbinière, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, repertoire Quebec.251 h March, 1920.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council by Mr.Augustin Gingras.notary, practicing and residing at Saint Apollinaire, county of Lotbinière, for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late notaries Lazare et index de feu les notaires Lftiars Lefèvre et Edmond harue, en leur vivant notaires, pratiquant à Saint-Antoine-dc-Tilly, ainsi que des mi* mites, repertoire et index de M.Joseph Larue, notaire, ci-devant de Saint-Antoine-de-Tilly et maintenant domicilié à Québec, et qui a cessé de pratiquer sa profession.le sous-secrétaire de la province, 1287\u201414-fi C.-J.SI MA Kl).Ixjfevrc and Edmond Larue, in their lifetime notaries, practicing at Saint-Antoine-de-Tilly, and the minutes, repertory and index of Mr.Joseph Larue, heretofore of Saint-Antoine-de-Tilly and now domiciled at Quebec, who has ceased to practice his profession.Québec, 29 mars 1920.Avis est par le présent donné, conformément aux prescriptions du Code du notariat, (prune requête a été présentée à S.m Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par m.Edouard Biron, notaire, résidant dan- la cité de West-mount et pratiquant dans la oité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de Monsieur H.-a.-a.Brault, notaire, de Montréal, qui a cessé de pratiquer comme tel pour cause de maladie.lie sou\u2014secrétaire suppléant de la province, 1205 -11-5 Alexandre desmeules.1238\u201414-5 C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, 29th March, 1920.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that application is made to His Honour the Lieutenant Governor in Council, by Mr.Edouard Biron, notary, residing in the city of Westniount, and practicing in the city of Montreal, whereby be prays for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of Mr.II.A.A.Brault, notary, of Nfontreal.who has ceased to practice as such on account of sickness.A LEX AN DM-: DESMEELES, Acting Assistant Provincial Secretary.1200\u201414-5 Ordre de Cour Rule of Court Canada.Province de Québec, J Cour supérieure.District de Kamouraska.) No 6623.Jm huit avril mil neuf cent vingt Canada, -i Province of Quebec, District of Kamouraska.I No.0023.Superior Court.The eighth April, one thousand nine hundred and twenty.PnESE.vr : en chambre\u2014L'honorable M.le juge Pkesent : in Chamber\u2014The Honourable Justice I.-N.Belleau.I.N.Belle au.MERCHANTS AND EMPLOYERS GUARANTEE AND ACCIDENT COMPANY, une corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires en les cité et district de Montréal, demanderesse ; vs WII.-LIA M LACHANCE, propriétaire de moulins, de la ville de Eraserville (maintenant cité de Rivièrc-du-Loup), dans le comté de Témis-couata, district de Kamouraska, et y faisant affaires sous la raison sociale de Lacliance & fils, défendeur ; et LOUIS MARQUIS, boucher, de la cité de Rivière-du-Loùp, et autres, opposants à fin de conserver.Sur motion de Louis Marcpiis et autres opposants à fin de conserver et vu l'allégation de la déconfiture du défendeur en 1» présente cause, il est ordonné par le juge soussigné, chargé de l'administration de la justice dans le district de Kamouraska, aux créanciers dudit défendeur, de produire leurs réclamations dans les q linze jours de la première insertion dans 1p Gazette officielle dt Québec, de la présente ordonnance qui sera publiée deux fois dans les langues anglaise et française dans ladite Gazette officielle de Québec.Vraie copie, Rivière-du-Loup, le 12 avril 1920.Le protonotaire de la Cour supérieure, 1543\u201417-2 I.-G.PELLETIER.MERCHANTS AND EMPLOYERS GUARANTEE AND ACCIDENT COMPANY, a l>ody politic and corporate, duly incorjiorated, having its head office in the city and district of Montreal, plaintiff ; vs WILLIAM LACHANCE, mill owner, of the town of Fraserville (now city of Rivière-du-Loup), in the county of Temiscouata, district of Kamouraska, and there carrying on business under the firm name and style of I^achanee & Fils, defendant ; and LOUIS MARQUIS, butcher, of the city of Rivière-du-Loup, and others, opposants to secure cliarges.On motion of Louis Marquis and other opposants to secure cliarges and seeing the allegation of the insolvency of the defendant in the present cause, it is ordered by the undersigned judge charged with the administration of justice m the district of Kamouraska, to the creditors of the said defendant, to file their claims within fifteen days from the first insertion in the Quebec Official Gazette, of the present order which shall be published twice in the French and English languages in the said Quebec Official Gazette.A true copy.Rivière-du-Ixjup, 12th April, 1920.EG.PELLETIER, 1544\u201417-2 Prothonotary Superior Court. 1135 Avis est par le présent donné qu'il a été déposé au greffe du protonotaire de la ('our suj)érieure du district de Montréal, un acte passé devant V.Ijunarche, notaire, le 31ième jour de janvier 1000, entre I^eslie IL Gault, marchand ; Joseph-Wilfrid-Rodolphe Brunet, entrepreneur ; Dame Fortunate Dufort, épouse séparée de biens de bonis Boisseau, niarcliand, dûment autorisée par son époux aux fins des présentes ; Dame Florence Annie Elizabeth Benson, épouse séparée de biens de Irving L.Smith, niarcliand tailleur, drment autorisée par son époux aux fins des présentes ; Médéric Ménard, hôtelier, et Alfred Jones, agent d'immeubles, tous de la cité de Montréal, et Gédéon Benoit, de la cité de Montréal, épicier, étant une vente par lesdits 1,-eslie H.Gault et al audit Gedéon Benoit de ces certains lots de terre maintenant connus sous les numéros deux cent quatre-vingt-dix-sept et deux cent quatre-vingt-dix-huit de la subdivision du lot numéro deux cent soixante et deux des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-RésolIet, dans le comté d'Hochelaga, contenant en front et en arriére vingt-cinq pieds de largeur par cent quarante-six pieds de profondeur, mesure anglaise ; bornés en front par la rue Saint-I>aurent, et en arrière par la ruelle numéro 202-324 du même plan et livre de renvoi de la paroisse du Sault-au-Récollet, et en la possession de Gédéon Benoit comme propriétaire pendant les trois dernières années ; et toutes personnes qui réclament quelque privilège ou hypothèque sur ledit immeuble immédiatement avant l'enregistrement dudit acte par lequel lesdits lots ont été acquis par ledit Gédéon Benoit, sont averties qu'il sera présenté à ladite Cour, le 20ième jour de mai 1020, une demande en ratification de titre ; et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistrateur est tenu, par les dispositions du Code de procédure civile, de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce CBS, elles sont par le présent requises de signifier leurs oppositions par écrit et de les produire au greffe dudit protonotaire dans les six jours après ledit jour, à défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.Montréal, 19 avril 1920.Le D.P.C.S., LOUIS-E.GAGNON.Mtre JOS.BLAIN, Avocat des requérants, 1559-17-2 Ventes par encan Notice is hereby given that there has been lodged in the office of the prothonotary of the Superior Court, in the district of Montreal, a deed executed before V.Lamarche, notary, on the 31st day of January 1900, between Ixïslie IL Gault, merchant ; Joseph Wilfrid Rodolphe Brunet, contractor ; Dame Fortunate Dufort wife separate as to proj>erty of Louis Boisseau, merchant, duly authorized by her husband for the purposes hereof ; Dame Florence Annie Elisabeth Benson, wife separate as to property of Irving L.Smith, merchant tailor, duly authorized by her husband for the purposes hereof ; Médéric Menard, hotel-keeper, and Alfred Jones.real estate agent, all of the city of Montreal, and Gédéon Benoit of the city of Montreal, grocer, being a deed of sale by the said Leslie IL Gault et al to the said Gédéon Benoit of those certain lots now known as subdivision numbers two hundred and ninety seven and two hundred and ninety-eight of the subdivision of lot number two hundred and sixty-two of the official plan and book of reference for the parish of Sault-au-Recollet in the county of Hochelaga, containing in front and in rear twenty-live feet in width by one hundred and forty-six feet in depth, English measure; bounded in front by Saint Lawrence street, and in rear by a lane No, 262-324 of the same plan and book of reference for the parish of Snult-au-Recollet, and possessed by Gédéon Benoit as proprietor for the three years now last past ; and all jiersons who claim any privilege or hypotce upon the said immoveable before the registration of the said deed by which the said lots were acquired by the said Gédéon Benoit, are hereby notified that application will be made to the said Court, on the 20th day of May 11)20, for a judgment of confirmation of title ; and that unless their claims are such as the registrar is bound, by the provisions of the Code of Civil Procedure, to include in his certificate to be filed in this case, they are hereby required to serve their opposition in writing, and file the same in the office of the said prothonotary within six days after the said day, in default of which they wiil be forever precluded from thç right of so doing.Montreal, 19th April, 1920.LOUIS E.GAGNON, D.P.S.C.Mtre JOS.BLAIN, Attorney for petitioners 150C-17-2 Auction Sales District de Saint-Hyacinthe, P.Q., Cour supérieure, No 482.Re : Stanislas Alix, boucher, Marieville, failli.Avis est présentement donné que l'immeuble désigné sous le numéro dix-huit de la subdivision officielle du lot numéro cent trente-cinq (18 de 135) des plan et livre de renvoi officiels du village de Marieville, appartenant au failli, sera vendu à l'enchère publique, à Marieville, sur ledit immeuble No 135-18, mardi, le onze mai prochain, à une heure de l'après-midi.Marieville, le 24 avril 1920.Le curateur, 1661 EUGENE RAINVILLE.District of Saint-Hyacinthe, P.Q., Superior Court, No.482.Re : Stanislas Alix, butcher, Marieville, insolvent.Notice Is hereby given that the immoveable designated under the number eighteen of the official subdivision of the lot number one hundred and thirty five (18 of 135) of the official plan and book of reference of the village of Marieville, belonging to the insolvent, will be sold at public auxtion, at Marieville, on the said immoveable No.135-18, on Tuesday, the eleventh May next, at one o'clock in the afternoon.Marieville, 24th April, 1920.EUGENE RAINVTLLE, 1662 Curator.Ratification de titre Confirmation of title 1136 Canada, province de Québec, district de Bedford, Cour supérieure, No 271.L.Tranohoroon- tagne, requérant ; vs J.Massé il ni, insolvables.Motion du curateur Avis public e-t par le présent donné par J.-Kaicbe.curateur aux biens desdits insolvables, que conformément :\\ un jugement de la Cour Supérieure, dans le district de Bedford, siégeant à Sweetsburg, en date du 10 avril 1920.les immeubles ci-après décrits seront vendus par vente publique, aux lieii St date ci-après mentionnés, savoir : 1.Un terrain sis et situé au village de Hoxton balls, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du plan cadastral jxmr ledit village de Hoxton Falls, comme étant la partie est du lot numéro deux cent soixante-dix-neuf (270) -avec une maison en brique et autres bâtisses y érigées, oecuj>ée comme résidence privée telle que décrite dans un acte de vente consenti par Bridget McEvila au dit Wilfrid-H.Massé, devant J.-R.Tartre, notaire, et enregistré au reg.B, vol.83, No 552X1 : 2.l'n autre terrain sis et situé dans le village de Hoxton Falls, mesurant environ vingt-trois pieds de largeur sur environ soixante-dix pieds de profondeur, excepté à l'extrémité sud où ledit terrain sur une longueur d'environ dix pieds a une largeur de vingt-huit pieds, plus ou moins; ledit terrain connu comme étant une partie de la partie nord-ouest du lot deux cent quatre-vingts desdits plan et livre de renvoi officiels du village de Hoxton Falls ; borné ledit terrain à l'est par le terrain ci-dessus désigné, au sud par partie des lots deux cent quatre-vingts, et deux cent quatre-vingt-un, à l'ouest et au nord par partie de 280, appartenant a John Massé ou représentants ; 3.Un emplacement sis et situé au village de Hoxton Falls, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels pour ledit village de Hoxton Falls, comme étant la partie nord-ouest du lot No deux cent soixante-dix-neuf (ptie No 279) ; borné ledit emplacement comme suit : en front à l'est par la rue de L'Eglise, au sud par la partie sud-est du No 279, appartenant à Wilfrid Massé, a l'ouest par la partie nord du lot No 280, appartenant autrefois à John Massé, maintenant à Joseph Bouchard, et au nord par la rue Notre-Dame ; mesurant ledit lot environ cent douze pieds de largeur sur cent douze pieds de profondeur plus, ou moins -avec maison et autres bâtisses dessus érigées ; 4.Un terrain sis et situé au village de Roxton Falls, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre j>our ledit village de Hoxton Falls, sous le numéro quatre cent quarante (440).A distraire dudit numéro les emplacements vendus a François Montpellier et à Dame Elisa Magnan.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Jean-Baptiste de Hoxton.à DEUX heures de l'après-midi, le QUINZIEME jour du mois de MAI mil neuf cent vingt.Le curateur, J.RAICHE.Roxton Falls, Co.Shefford, P.Q.1683\u201418-2 CANADIAN EXPRESS CO., MONTREAL.avis.Le 4 mai 1920, à Montréal, les compagnies Canadian et American Railway Express vendront Canada, Province of Quebec, district of Bedford, Superior Court, No.271.L.Tranchemon-tagne, petitioner ; vs J.Masse our lui-même «pie pour autoriser sadite épouse.Dame Lédfi (îuenette, épouse de Emile bachance.et ledit Emile I.achance mis en cause tant pour lui-même que jwmr autoriser sadite épouse, de Saint-Pierre-de-Montmagny, jet Alphonse (îuenette.Philibert (iuenette, Dame Eliza (iuenette.épouse de Joseph (luillemette.et ledit Joseph Guillemette mis en cause tant ])our lui-même que jiour autoriser sadite éjxmse, de Montréal, et Dame Wilhelmine (îuenette, épouse de Elzéar Blouin, et ledit Elzéar Blouin mis en cause tant pour lui-même que jxiur autoriser sadite éjxnise, de Québec, et Wenceslas Guenette, Joseph Guenette, de Fitchburg, Mass, E.U., sont défendeurs, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir : l'mmeuble de feu Gilbert Guenette connu et désigné sous le numéro 244.deuxième concession sud du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Pierre-de-Montmagny, comprenant un terrain de 90 pieds de largeur sur 150 pieds de longueur, plus ou moins ; borné au nord par Eugène Bouchard, à l'est par Georges Biais, au sud par le chemin public, à l'ouest par Phideleme Lee\u2014 avec deux maisons dessus construites, le tout tel qu'il est actuellement.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur le VINGT MAI prochain, à DIX heures du matin.Cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de justice de la ville de Montmagny, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déjxisé au greffe du protonotaire de ladite Cour ; et toute opposition à fin d'annuler, a fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication; et toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les sjx jours après adjudication ; et à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Lesprocureurs des demandeurs, DROLET & TARDIF.Québec, 15 avril 1920.1523\u201416-2 Avis public de la vente par licitation en vertu d'un jugement de la Cour su]x$rieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le vingt-troisième jour de février dernier (1920), dans une Canada, Province of Quebec, district of Montmagny, Superior Court, No.107.Public notice is hereby given that by and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montmagny, in t he dist rict of Montmagny, on the 10th April, 1020.in a cause in which Dame Anna Guenette, wife separated as to-property oi Achille (îaulin, annuitant, Saint-Pierre-de-Montmagny, and the said Achille Gaulin to authorize his wife are plaintiffs ; and Georges Guenette.Dame Mary (îuenette, wife of Nazaire Founder, and the said Nazaire Fournier mis-en-cawv both for himself and to authorize his said wife, Dame Léda (iuenette, wife of Emile Lachance, and the said Emile I-Jichance mis-eii-causc both for himself and to authorize his said wife, of Saint-Pierre-de-Mont-magny, and Alphonse Guenette, Philibert Guenette, Dame Eliza Guenette, wife of Joseph (îuillemette, and the said Joseph (îuillemette tnis-eii-caiute both for himself and to authorise his said wife, of Montreal, and Dame Wilhelmine Guenette, wife of Elzéar Blouin, and the said Elzéar Blouin mis-cn-emtse both for himself and to authorise his said wife, of Quebec, and Wenceslas Guenette, Joseph Guenette, of Pitch-burg, Mass., lb S.A., are defendants, ordering the licitation of certain immoveables designated as follows, to wit : the immoveable of the late Gilbert Guenette known and designated under the number 214, second concession south of the official cadastre of the parish of Saint-Pierre-de-Montmagny, comprising a lot 90 feet in width by 150 feet in length, more or less ; bounded on the north by Eugène Bouchard, on the east by Georges Biais, on the south by the public road, on the west by Phideleme I>ee\u2014with two houses thereon erected, the whole as it actually is.The immoveable hereinabove described will lx?put up to auction and adjudged to the highest and last bidder, on the TWENTY of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon, sitting the Court in the Court room of the CoïhU House of the town of Montmagny, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited at the office of the prothonotary of the said Court ; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication ; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication ; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby mentioned, they will be forclosed from so'doing.DROLET & TARDIF, Attorneys for Plaintiffs.Quebec, 15th April, 1920.1524\u201416-2 Public notice of the sale by licitation under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, on the twenty third day of February last (1920), 1138 cause dans laquelle Dame Regina Majeau, des cité et district de Montréal, veuve de Henri-Louis Auclair, en son vivant ingénieur civil, du môme lieu, est demanderesse ; et Rodrigue Auclair, employé civil, de la cité de Montréal, en sa qualité de tuteur ad hi>c à Jeanne, Juliette, I/mis-PniÛppe et Lucien Auclair, tous quatre enfants mineurs issus du mariage de la demanderesse avec ledit feu Ilenri-L.Aucla«r, est défendeur, ordonnant la licitation des immeubles désignés comme suit, savoir : 1.Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Vincent-de-Paid, comté de Laval, connu et désigné sous le numéro cent trente deux A (132-A) des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Vincent de Paid\u2014-avec une maison et autres bâtisses dessus érigées ; 2.Un cmplacemcn si ué en ladite paroisse de Saint Vincent-de-Paul, connu et désigné sous le numéro cent trente de la redivision du lot cent trente-cinq (135-130) aux plan et livre de renvoi officiel de ladite paroisse de Saint-Vincent-de-Paul\u2014avec une maison et autres bâtisses y érigées ; 3.Un emplacement situé en ladite paroisse de Saint-Vineent-de-Paul, comté de Laval, connu sous le numéro cent trente et un de la rcdivbion du lot cent trente-cinq (135-131) des plan et livre de renvoi officiels de la parois e de Saint-Vincent de Paul, comté de Laval\u2014avec une maison et autres bâtisses y érigées ; 4.Les lots de terre vacants connus et désignés comme étant (a) Les lots numéros dix-sept et trente et un de la subdivision du lot cent trente-cinq (135-17 et 31) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul ; (b) Les lots numéros huit, vingt-deux et vingt-trois de la subdivision du lot cent trente-six (186-8, 22 et 23) desdits plan et livre de renvoi officiels susdits ; (c) Les lots soixante-un, soixante-quatre, soixante-cinq, soixante-sept, soixante-huit, quatre-vingt-un, quatre-vingt-deux, quatre-vingt-trois, quatre-vingt-quatre, quatre-vingt-cinq, quatre-vingt-six, quatre-vingt-sept, quatre-vingt-huit, quatre-vingt-neuf, quatre-vingt-dix, quatre-vingt, onze, quatre-vingt-treize, cent, cent un, cent deux, cent trois, cent quatre, cent cinq, cent six, cent sept, cent huit, cent neuf, cent dix, cent douze, cent treize, cent quatorze, cent quinze, cent seize, cent vingt-deux, cent vingt-quatre, cent vingt-cinq, cent vingt-sept, cent trente-quatre, cent trente-neuf, cent quarante, cent quarante-un, cent quarante-deux, cent quarante-trois, cent quarante-quatre et cent cinquante-cinq de la redivision officielle du lot cent trente-cinq desdits plan et livre de renvoi officiels ; (d) Les lots vingt-cinq, vingt-huit, vingt-neuf de la redivision du lot cent trente-six 136-25.28 et 29) aux plan et livre de renvoi officiels susdits.Les immeubles seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur le VINGT-SIX MAI prochain 1920, Cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de justice, à Montréal, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour ; et que toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge in a cause wherein Dame Regina Majeau, of the city and district of Montreal widow of Henri bonis Auclair, in his lifetime civil engineer, of the same place, is plaintiff ; and Rodrigue Auclair, civil employee, of the city of Montreal, in his quality of tutor ad hoc to Jeanne, Juliette, Ixiuis Philippe and Lucien Auclair, all four minor children issued of the marriage of the defendant with the said late Henri L.Auclair, is defendant, ordering the licitation of the immoveables designated as follows, to wit : 1.An emplacement situate in the parish of Saint-Vincent-de-Paul, county of Laval, known ¦ and designated under the numlier one hundred and thirty two-A (132-A) of the official plan and book of reference of said parish of Saint-Vincent-de-Paul\u2014with a house and other buildings thereon erected 2.An emplacement situate in said parish of\" Saint-Vineent-de-Paul, known and designated uniler the number one hundred and thirty of the redivision of the lot one hundred and thirty five (135-130), on the official plan and book of reference of said parish of Saint-Vincent-de-Paul\u2014 with a house and other buildings thereon erected.3.An emplacement situate in said pariah of Saint-Vincent-de-Paul, county of Laval, known under the number one hundred and thirty one of the redivision of the lot one hundred and thirty five (135-131) of the official plan and book of reference of the parish of Snint-Vincent-de-Paul\u2014 \u2022 county of Laval\u2014with a house and other buildings thereon erected ; I.The lots of vacant land known ami designated as being : (a) The lots numbers seventeen and thirty one of the subdivision of the lot one hundred and thirty five (135-17 and 31) on the official plan and book of reference of the parish of Saint-Vin-cent-de-Paul ; (b) The lots numbers eight, twenty two and twenty three of the subdivision of the lot one hundred and thirty six (136-8, 22 and 23) of said official plan and book of reference aforesaid ; (c) The lots sixty one, sixty four, sixty five, sixty seven, sixty eight, eighty one, eighty two, eighty three, eighty four, eighty five, eighty six, eighty seven, eighty eight, eighty nine, ninety, ninety one, ninety three, one hundred, one hundred and one, one hundred and two, one hundred and three, one hundred and four, one hundred and five, one hundred and six, one hundred and seven, one hundred and eight, one hundred and nine, one hundred and ten one hundred and twelve, one hundred and thirteen, one hundred and fourteen, one hundred and fifteen, one hundred and sixteen one hundred and twenty two.one hundred and twenty four one hundred and wenty five, one hundred and twenty seven, one hundred and thirty four, one hundred and thirty nine, one hundred and forty, one hundred and forty one, one hundred and forty two, one hundred and forty three, one hundred and forty foui and one hundred and forty five of the official redivision of the lot one hundred and thirty five of said official plan and book of reference ; (d) The lots twenty five, twenty eight, twenty nine of the redivisions of the lot one hundred and thirty six (136 25 28 and 29) on the aforesaid official plan and book of reference.The immoveables above described will be put to auction and adjudged to the last and highest bidder, on the TWENTY SIXTH day of MAY, 1920, sitting the Court, in the Court room of the Court House, at Montreal, subject of the charges clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court ; and that any opposition 1139 ou ft fin de distraire à ladite licitation devra être déjxisée au greffe du protonotaire de ladite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication ; et (pie toute opposition i\\ fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication, et à défaut par les parties de déposer lesdites opposition! dans les délais prescrits par le présent avis, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, 10 avril 1020.Les procureurs de la deiiuuideresse.ST-JACQUES, ITLION, HOULE 1549\u201417-2 .V LAMOTHE.Vente pour taxes municipales to annul, to secure cliarges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the prothonotary of the sid Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the -ale and ad'udication ; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication : and failing to file such oppositions within the delays hereby limited, the parties will be forclosed from doing so.Montreal, Kith April, 1920.BT-JACQUEB, PILION, HOULE ,V LA MoT I IE, 1550\u201417-2 Attorneys for plaintiff, Sale for municipal taxes PROVINCE de quehec IttOVJNCB of QUEBEC.MUNICIPALITÉ DE LA CITÉ DE LEVIS.MUNICIPALITY OF Till-: CITY OF^LEVIS.Avis public est par lee présentes donné par Lionel Lemieux, soussigné, greffier de la cité de Levis, que les immeubles ci-dessous mentionnés seront vendus à l'enchère publique, au bureau du conseil, à l'hôtel-de-ville, en ladite cité de Lévis, LUNDI, le DIXIEME jour du mois de MAI prochain (1920).à DIX heures de bavant-midi, pour les taxes municipales dues à ladite municipalité de la cité de Lévis, sur les divers lots ci-après dé-igné-, a moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant la vente, savoir : cité de levis Public notice is hereby given by Lionel Lemieux, undersigned, clerk of the city of Levis, that the real estates hereinafter mentioned will be sold by public auction, at the office of the Council, at the Citv Hall, in the said city of Levis, on MONDAY, the TENTH dav of the month of MAY next (1920), at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal taxes due to the said municipality of the city of Levis, upon the several lots hereinafter described, unless the same be paid, with costs, before the side, to wit : city of levis.1.Comme appartenant à Francis Begin : les 1.As belonging to Francis Begin : the lots lots Nos 810 et 811 du cadastre officiel du quar- Nos 810 et 811 of the official cadastre of Not re-tier Notre-Dame.Dame ward.Montant dû sur le lot No 810 ci-dessus.$ 7.29 Amount due on the lot No.810 above described.87.29 Montant dû sur le lot No 811 ci-dessus.7.28 Amount due on the lot No.811 above described.7.28 2.Comme appartenant à Hervé Chares t : le 2.As belonging to Hervé Charest : the lot lot No 235-32 du cadastre officiel du quartier No.235-32 of the official cadastre of Notre-Notre-Dame.Dame ward.Montant du.$10.13 Amount due.810.13 3.Comme appartenant à Joseph Côté : le lot No 235-75 du cadastre officiel du qua tier Notre-Dame.3.As belonging to Joseph Côté : the lot No.235-75 of the officiai cadastre of Notre-Dame ward.Montant dû.$ 9.13 Amount due.$9.13 4.Inconnu : le lot No 13 du cadastre officiel du quartier Lauzon.4.Unknown : the lot No 13 of the official cadastre of Lauzon ward.Montant dû.$3.70 Amount due.$3.70 5.Comme appartenant à Godfroi Begin : les lots Nos 376 et 377 du cadastre officiel du quartier Saint-Laurent.Montant dû sur le lot No 376 ci-dessus.$5.76 Montant dû sur le lot No 377 ci-dessus.5.76 6.Comme appartenant à Joseph Bourassa, ès-qualité : le lot No 485 du cadastre officiel du quartier Saint-Laurent.5, As belonging to Godfroi Begin : the lota Nos.376 and 377 of the official cadastre of Saint Lawrence ward.Amount due on the lot No.376 above described.$5.76 Amount due on the lot No.377 above described.5.76 6.As belonging to Joseph Bourassa, ès-quality : the lot No.485 of the official cadastre of Saint-tawrence ward.Montant dû.$11.09 3 Amount due.$11.29 1140 7.Comme appartenant h François Ilallé : le 7.As belonging ta François Halle : the lot L No 433 du cadastre officiel du quartier Ssint- No.433 of the official cadastre of Saint-I-aw- lot I-aurent.Montant dC rence ward.$15 54 Amount due.$15.54 Donné à Levis, es 20 avril 1020.I/c greflier de la cité de Lévis, 1579\u201417-2 LIONEL LEMIEUX.(Jiven at Levis, this 20th April, 1920.LIONEL LEMIEUX, 1580\u201417-2 Clerk of tlie citv of Levis.VENTE PAR LE SHÉRIF BEAUCE SHERIFF'S SALE BEAUCE AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sons mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.MANDAT DE CURATEUR.' Cour su/n'rirurc.District tic lictiucc.Beauce, à savoir :) RODOLPHE MARCOT-\\o 4662.I F\\ TE, curateur:et NA-P( >I.E< >N < ÎILBRET, hôtelier, de Baint-Georges, Beauce, failli.Un emplacement situé en le village Est de Saint-( icirges.ayant quatre-vingt piedss anglais de largeur du coté sud-ouest et soixante pieds et demi au nord-est sur la profondeur qu'A y a entre l'ancien chemin de Charles Portier, au nord-est, à aller aux terrains de Amédèe 1 donne, Octave Papillon et docteur Jo8.MJchaud au sud-ouest.Lomé au nord-ouest à Jos.Gagnon et à Bélont Drouin et Alphonse Sirois.:oi sud-est, étant partie du lot numéro cinq cent quatre-vingt-seize.(590) du cadastre de Is paroisse «le Baint4 leorgi s, comté de Beauce, sujet aux droits de passage existant pour ceux qui y ont droit le long du terrain de Béloni Drouin et Al]'house Sirois, avec droit de passage pour sortir à la route Saint-Antoine entre Jos.( ïagnon d'un côté et Alphonse Sirois et Albert Veilleux de l'autre côté a\\ee bâtbses dessus construites et sonant comme hôtel, le tout suivant les termes et conditions du contrat du 28 mars 1919, passé entre Charles Grondin et Napoléon Colbert, devant Adélaid ( lilbert, notaire.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse1 de Saint-Georges, Beauce, le PREMIER JUIN prochain, à LINE heure de l'après-midi.Bureau du shérif.Saint-Joseph, Beauce, 2ti avril 1920.Le shérif.1685 18 2 GUSTAVE GARANT.[Première publication.1er mai 1920].FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit \u2014 District ])artcnant au défendeur : Un lopin de terre ou emplacement formé du lot numéro six-H (0-B) et de partie du lot numéro six-A (0-A) du septième rang sud-ouest du canton Chicoutimi, au cadastre officiel de la paroisse de Chicoutimi, lequel terrain mesure deux cents pieds de largeur du sud-ouest au nord-est sur cinquante pieds de profondeur du nord-ouest au sud-est et est borné connue suit : en front, au nord-ouest, par le chemin public actuel, vers le nord-eat par une ligne parallèle au pan nord-est de l'ancienne maison d'école érigée sur ce terrain et distante vers le nord-est de huit pieds de ce pan, et vers le sud-est et le sud-ouest par le résidu dudit lot numéro six-A (0-A) appartenant à Joseph Tremblay, (ils de Xavier\u2014avec la maison et autres bâtisses érigées sur cet emplacement et toutes, dépendances.Pour être vendu à mon bureau, au palais de justice, à Chicoutimi, le QUATORZIEME jour de MAI 1920, à DIX heures du matin.Le shérif, L.ALAIN.Bureau du shérif.Chicoutimi, 3 avril 1920.1347\u201415-2 [Première publication, 10 avril 1920.] MONTRÉAL FIER] FACIAS DE TER RIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ rT\\\\V.TRUST et LOAN No 2337./ 1 COMPANY OF CANADA, corjxtration légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires, pour la province de Québec, dans les cité et district de Montréal, demanderesse : vs JOSEPH-ADKLARD DES-CARRIES.défendeur.Avis est par le présent donné que la vente des immeubles saisis en cette cause qui devait avoir lieu à mon bureau, en la cité de Montréal, le douze septembre dernier, le quatorze novembre dernier, le vingt-neuvième jour de décembre dernier et le seizième jour d'avril 1920.aura lieu, au même endroit le VINGT-SEPTIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de S350.(X) sera exigé de chaque enchérisseur, lors de son enchère, suivant jugement de l'hon.juge Loranger.en date du 14ième jour de juillet 1919.Bureau du shérif, Montréal, 20 avril 1920.Le shérif.1721 L.-J.LEMIEUX.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.- District of Montreal.Montréal, à savoir :) T\"TIE TRUST & LOAN No 190./ i COMPANV OF CANADA, corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires, pour la province de Québec, dans les cité et district de Montréal, FIERI FACIAS Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.No.5900.[ pHARLES VILLENEUVE; / V* vs THEODORE LA POINTE of the parish of Chicoutimi.As belonging to the defendant : A parcel of land or emplacement formed of the lot number six-B (0-B) and of part of the lot number six-A (0-A) of the seventh southwest range of the township of Chicoutimi, on the official cadastre of the parish of Chicoutimi, which parcel of land measures two hundred feet in width from the southwest to the northeast by fifty feet in depth from the northwest to the southeast and is bounded as follows : in front, to the northwest, by the present public road, on the northeast by a line paralled to the northeast side of the old school house erected on said land and at a distance of eight feet to the northeast thereof, and on the southeast and southwest by the residue of said lot number six-A (0-A), belonging to Joseph Tremblay, son of Xavier\u2014 with the house and other buildings erected on said emplacement with dependencies.To be sold at my office, at the Chicoutimi Court House, on the FOURTEENTH day of MAY, 1920, at TEN o'clock in the forenoon.L.ALAIN, Sheriff.Sheriff's office.Chicoutimi, 3rd April, 1920.13 hS\u201415-2 [First publication, 10th April, 1920.] MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Montreal.Montreal, t., wit : ) TTHE TRUST & LOAN No.2337./ 1 C( ft I PA N Y OF CA-NADA.a body politic and corporate, duly incorporated, having its principal place of business, for the Province of Quebec, in the city and district of Montreal, plaintiff: vs JOSEPH ADELARD DECARRIES, defendant.Notice is hereby given that the sale of the immoveables seized in this cause formerly announced to take place :it my office, in the city of Montreal, on the twelfth September last, the fourteenth November last, on the twenty ninth day of December last and the sixteenth day of April.1920.will be held at the same place, on' the TWENTY SEVENTH day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.A déjM)sit of 8350.00 shall be exacted from each and every bidder, at the time of the auction, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Loranger.dated the 14th day of July, 1919.Sheriff's office.Montreal.26th April, 1920.L.J.LEMIEUX, 1722 Sheriff.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ \"THE TRUST & LOAN No.190./ 1 COMPANY OF CANADA, a body jxilitic and corporate, didy incorporated, having its principal place of business for the Province of Quebec.in the city and district CHICOUTIMI i CHICOUTIMI 1142 demanderesse; contre JOSEPH-ADEI.ARD I )ES( 'A R R l ES, de la cité de Laehine, défendeur.Avis est par le présent donné que la vente îles inuncubles saisis en cette cause (pli devait avoir lieu :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le onzième jour de septembre dernier, le treizième jour de novembre dérider, le vingt-neuvième jour de décembre dernier et le seizième jour d'avril L920, aura lieu, au même endroit, le VINGT-SIXIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Un dé|M*)t d'une somme de $500.00 sera exigé de chaque enchérisseur, lors de son enchère, suivant jugement de l'hon.juge l.oranger.eu date du 14 juillet 1019.Bureau du shérif.Montréal, 20 avril 1920.Le shérif, 172.1 L.-.b LEMIEUX.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal.:', savoir : \\ I A CITE DE MAI-No 3836./ *-» SONNEUVE, autrefois corps légalement constitué, ayant sa principale place d'affaires dans la cité de Maisonneuve, district de Montréal, et maintenant faisant partie du territoire de la cité de Montréal, demanderesse ; vs FRED LUCKRAM et ALICE DUN-KG, épouse dudit Fred, buckram, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse, tous deux des cité et district de.Montréal, maintenant absentes, défendeurs.Un terrain portant !NSEIL EXECUTIF.Québec, 16 avril 1920.présent : le lieutenant-gouverneur en Conseil.Il est ordonné que l'article 12 des règlements tics Rois et Forêts soit modifié pour se lire comme suit : \" Il n'est pas permis aux licenciés de couper sur les terres de ia Couronne le pin blanc et le pin rouge de moins de 13 pouces, et les autres arbres de moins de 12 pouces de diamètre, mesurés sur la souche à deux pieds au dessus du sol : mais il est permis de couper les épinettes noires et grises à 10 pouces de diamètre, le bouleau à papier, le sapin, le peuplier et le tremble jusqu'à 7 pouces de diamètre mesurés comme susdit.Toutefois, le lieutenant-gouverneur en Conseil pourra, après inspection du service forestier, recommander exception à ces règlements aux endroits indiqués par le service forestier et aux conditions imposées par le gouvernement \".Le grcflier du Conseil exécutif.1735 A.MORIS8ET.EXECUTIVE COUNCIL.Quebec, 16th April, 1920.Present the Lieutenant Governor in Council.It is ordered that article 12 of tho Wood and Forests Regulation- be amended to read as follows : \" Licensees are forbidden to cut on Crown lands white or red pine measuring less than 13 inches, and other tree- less than 12 inches diameter at the stun ! measured two feet above the ground ; but.it is permitteil to cut black spruce and gray spruce down to 10 inches in diameter, paper birch, babam.fir, j oplar ami aspen down to 7 inches in diameter, measured as aforesaid.However, the Lieutenant Governor.in Council will have the right, after inspection to the Forest Service, to recommend exception to these regulations on the territories indicated by the Forest Service and according to the conditions imposed by the ( rovérnment \".A.MORISSET, 1736 < Herk of the Executive Council. 1140 Canada, Province de C.PITZPATRICK.Québec.II.S.( il'i >R< ÎK V, par la (irâee du Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Poi, Empereur des Indes.A tous ceux qui CCi présentée verront ou qu'elles i>euvent concerner,\u2014Sai.it : PROCLAMATION.J.-A.Hudon, | ATTENDU qu'en Assistant-Procureur- .vertu de la loi (i Général supplient > George \\', cliapitm s, le lieutenant-gouverneur en conseil peut annexer à toute municipalité locale formée en vertu de ladite loi toute |>ortion d'un territoire situé dans un ou plusieurs cantons voisins dan.- le même comté, et qui ne forment pas partie d'une municipalité antérieurement organisée,\u2014et qu'en vertu de l'article '-'8 du code municipal, l'annex-tion à une municipalité locale voisine, dans le même comté, de tout territoire ou de toute partie de territoire non organisé ou qui n'est pas dans les conditions voulues pour constituer une municipalité, peut être faite, par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil, à la demande du conseil de comté ou de tout intéressé : Attendu qu'une requête du conseil de la seconde division du comté de Témiscamingue Nous a été présentée, demandant d'annexer un certain territoire formant partie du canton de La Motte à la municipalité de la partie est des cantons-unis de Figuery et Dalquier ; Attendu (pie le canton de La Motte et la municipalité de la partie Est des cantons-unis de Figuery et Dalquier formée en vertu de la loi G George V, chapitre 8, sont tous deux situés au nord de la ligne 48o de latitude, dans la seconde division du comté de Témiscamingue ; Attendu que le canton de Iji Motte n'a pas encore été érigé en municipalité et ne forme partie d'aucune municipalité, et que cette partie dudit canton dont l'annexion est demandée par ladite requête e-t voisine de la municipalité de la partie est de- cantons-UTUfl de Figuery et Dalquier ; Attendu qu'il Nous a été démontré que la description technique du territoire dont on demande l'annexion à la municipalité de la partie Est des cantons-unis de Figuery et Dalquier a été approuvé par Notre Ministre des terres et forêts ; Attendu que toute- les autres formalités de la loi ont été remplies et qu'en conséquence, Nous avons jugé à propos de faire droit à la requête qui Nous a été présentée pour l'annexion d'une partie du canton de La Motte à la municipalité de la partie Est des cantons-unis de Figuery et Dalquier ; A ces causes, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécutif.Nous déclarons par les présentes «pie ledit territoire, savoir : Le territoire dans le canton de LaMotte à être annexée à la municipalité de la partie Est des cantons-unis de Figuery et Dalquier, dans la seconde division du comté de Témiscamingue, est formé de la partie situé a l'Est du lac LaMotte, Canada, Province of C.PITZPATRICK, Quebec.I.L.S.- GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall 00090 or whom the same may concern, - Ghkktino : PROCLAMATION.J.-A.ID uon.j WHEREAS under Acting Deputy i and by virtue of Attorney General.' the Act 6 George V, chapter \\ the Lieutenant Governor in Council may annex to any local municipality erected under this act any portion of a territory situated in one or more adjacent townships in the same county, and which do not form part of a municipality previously organized ; and that under and by virtue of article 28 of the Municipal Code, the annexation to a local.neighboring municipality in the same county, of an) territory or piece of territory, which is not organized or which does not conform to the conditions required to be constituted a municipality, may lie made, by proclamation of the Lieutenant Governor in Council, upon the application of the county council or of any interested party ; Whereas application has been made to Us by the council of the second division of the county of Témiscamingue, praying for the annexation of a certain territory forming part of the township of La Motte to the municipality of the eats part of the united townships of Figuery and Dalquier ; Whereas the township of La Motte and the municipality of the east part of the united townships of Figuery and Dalquier, erected under the Act «) George V, eliapter 8, are both situated north of the 48th parallel of latitude in the second division of the county of Témiscamingue; Whereas the township of La Motte lias not yet been erected into a municipality and forms no part of any municipality, and that part of -aid township, the annexation of which is prayed for in the said application is adjacent to the municipality of the east part of the united townships of Figuery ami Dalquier ; Whereas it hath been shewn to Us that the technical description of the territory, the annexation of which to the municipality of the east part of the united townships of Figuery and Dalquier is applied for, lias been approved by Our Minister of Lands and Forests ; Whereas all the other requirements of the law have been fulfilled and that in consequence, We have deemed fit to grant the application made to Us for the annexation of a part of the township of I a Motte to the municipality of the east part of the united townships of Figuery and Dlaquier ; Therefore with the advice and consent of Our Executive Council, We declare by these presents, that the said territoiy, namely : The territory\u2014in the township of La Motte\u2014 to be annexed to the municipality of the east part of the United Townships sof Figuery and Dalquier, in the second division of-the county of Témiscamingue, is made up of that part Proclamations Proclamations 1147 des neuvième et dixième rangs dudit canton de La Motte et ses bornes sont les suivantes, savoir : Au nord, les lots numéros do cinquante-quatre (51) à soixante-quatre (64) inclus, du premier rang du canton de Figuery ; Au sud, let lots numéros soixante-deux, soixante-trois:, soixante-quatre (62, 68, 04) du huitième rang dudit canton de I a Motte ; A l'Fst, les neuvième et dixième rangs du canton de I41 ('orne et , A l'ouest, le lac J.a motte, est annexé à la municipalité de la partie Est des cantons-unis de Figuery et Dalquier.dans la seconde division du comté de Témiscamingue, et formera à l'avenir partie de ladite municipalité à compter de ce jour ; De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres (pie les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre No- présente! lettres-patentes et sur ieelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.TÉMOIN : Notre très fidèle et hien-aimé le très honorable 81b CHARLES F1TZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très-distingué de Saint-Michel et Saint-Oeorgcs.lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement de Notre province de Québec, ce VINGTIEME jour d'AVRILen l'année mil neuf cent vingt de l'ère chrétienne et de Notre règne le dixième année.Par ordre, \\jn sous-secrétaire de la province, 1731 C.-J.SIMARD.Canada, Province de C.ITTZPATRICK.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner,\u2014Salut : PROCLAMATION situated east of lake I-aMolte, of the ninth and tenth ranges of said township of Ln Motte and is bounded as follows, namely : I Mi the north, the lots numbers from fifty four (51) to sixty four (64), both inclusive, of the ant range 01 the township of Figuery ; ( Mi the south, the lots numbers sixty two, sixty three, sixty four (62, 63, 'ill of the eight range of said townsnip of La Motte ; On the east, the ninth and tenth ranges of the township of la Corne, and On the west, the lake Lfl Motte, is annexed to the municipality of the east part of the united tow nships of Figuery and I >ah|iiier, in the second division ec, -Nous déclarons par les présentes que le dit territoire, savoir: Tout le territoire borné comme suit : Le territoire à être érigé en une municipalité distincte sous le nom de \"la municipalité «le la paroisse «le Saint-Zénon-du-I.ac-I îumoui '.dans la seconde division du comté de Matane, est formé de parties des cantons de Pinault et de Jette et ses bornes sont les suivantes, savoir : Vers le nord-est : la ligne entre les cinquième et sixèm.e rangs du canton de Pinault.depuis Nemtayé jusqu'au lot vingt (20) inclus, la ligne entre les quatrième «'t cinquième rangs du même canton, depuis le lot un (1 ) jusqu'au lot vingt (20) exclusivement «'t la ligne entre les quatrième «'t cinquième rangs du canton de Jette depuis le lot deux (2) jusqu'au lot seize (16) inclus ; vers le nord-ouest, 1«' canton de Nemtayé et le lot No vingt (20) du cinquième rang du canton de Pinault ; vers le sud-ouest la ligne entre les dixième et onzième rangs, dans les cantons «le Pinault et de Jette, depuis Nemtayé jusqu'au lot six exclusivement, dans Jette et la ligne entre les huitième et neuvième rangs dudit canton de Jette, depuis le lot six (6) jusqu'au lot seize (16) inclus; ver.- le sud-ouest, dans 1«' canton de Jette,- la ligne separative «les lots numros cinq et six '5 et 6) «les neuvième et dixième rangs et la ligne separative des 1 « >t - numéros siese «'t dix-sept (16 et 17) «les cinquième, sixième, septième et huitième rangs ; et formera à l'avenir une municipalité- séparée bous le nom de \"la municipalité «le la paroisse de Samt-Zénon-du-Lac-Humqui\", à partir «le ce jour.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres (pie les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se \u2022onduire en conséquence.l'A Foi dk Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sut CHARLES PITZPATRICK, Whereas, a petition signed by the majority of the proprietors of the immoveable property comprised within that certain territory hereinafter described formed of part of the townships of Pinault and Jette, in the second division of the county of Matane,thai been proaontod to Us, making application t«i erect this territory into a distinct municipality under the name of \"The municipality of the parish of Maint-Zenon du Lac Ilumqui-' whereas the laid territory has been erected into a civil parish by proclamation of the twenty eight day of July, one thousand nine hundred and nineteen ; Whereas it hath been shewn to Us, that this territory contains a population of three hundred souls and that the townships of Pinault and Jette, In which it is situated are not erected into municipalities ; Whereas it hath also been shewn to Us that the technical description of this territory made according to the requirements of the law, and shewing the territory sought to be exeeted into a municipality, has been approved by Cur Minister of Lands and forests ; Whereas all the other requirements of the law have been fulfilled and that in consequence We have deemed fit to comply with the petition presented to Us for the erection of \"The municipality of the parish of Saint -Zénon-du-Lac Ilumqui\".Therbpore.with the advice and consent of Our Executive ( Souneil.and pursuant to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We declare by these presents, that the said territory, viz : All that territory bounded as follows : The territory to be erected into s separate municipality under the name of \"The municipality of the parish of Saint-Zénon-du-I,ac-Humqui\", in the second division of the county Of Matane.is formed of parts of the townships of Pinault and Jette and its boundaries are the following to wit : On the northeast : the line between the tifth and sixth ranges of the township of Pinault.from Nemtayé to the lot twenty (20) inclusively, the Line between the fourth and fifth ranges of the .same township, from the lot one (I) to the lot twnrty (20) inclusively ami the line between the fourth and fifth ranges of the township «>f Jette, from the lot two (2) to the lot sixteen (Hi) includ-ed : OC the northwest, the township of Nemtayé and the loi number twenty (20) of the tifth range Of the township of Pinault : on the southwest, the line between the tenth and eleventh ranges in the townships of Pinault and Jette, from Nemtayé to the lot six exclusively in Jette and the line between the eight and ninth rat ges of the s.ii.i township «>f Jette, from the lot six (0) to the lot Bixteen (16) included : on the southwest, in the township of Jette, the division line of the lots numbers five and six (5 and ) of the ninth and tenth ranges and the division line of the lots numbers sixteen ai 'I BCVei teen (Hi and 17) of the fifth, sixth, seventh and eighth ranges ; Shall henceforth form a separate mm hi] ality under the name of \"The munici] ality of the parish of Sai tt-Zénon-du-Lac-Humqi i\".Of all which Our loving subjects.and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice^md to govern themselves accordingly.In TESTIMONY whereof.We have caused these Our Letters .to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir 1149 Canada, Province de C.PITZPATRICK.Québec.[L.S.GEORGE Y.par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner,- Salut : PROCLAMATION.J.-A.IlrnoN, ) ATTENDU qu'en Assisiiuit-I rocureur- \\ ** vertu de la loi G Général suppléant.* George V, chapitre 8, le lieutenant-gouverneur en conseil peut annexer à toute municipalité locale formée en vertu de ladite loi toute portion d'un territoire situé dans un ou plusieurs cantons voisins dans le même comté, et qui ne forment pas partie d'une municipalité .\u2022ultérieurement organisée, et qu'en vertu de l'article 28 du code municipal, l'annex-tion à une municipalité locale voisine, dans le mên e comté, de tout territoire ou de toute partie de territoire non organisé ou qui n'est pas dans les conditions voulues pour constituer une municipalité, peut être faite, par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil, à la demande du conseil de comté ou de tout intéressé : Attendu qu'une requête du conseil de la seconde division du comté de Témiscamingue Nous a été présentée, demandant d'annexer un certain territoire formant partie du canton de Duverny à la municipalité du canton de Landrienne ; Attendu que le canton de Duverny et la municipalité du canton de landrienne, formée en vertu de la loi (> George Y, chapitre 8, sont tous deux situés au nord de la ligne 4So de latitude dans la seconde division du comté de Témiscamingue ; Attendu que le canton de Duverny n'a pas encore été érigé en municipalité et ne forme partie d'aucune municipalité, et que cette partie dudit canton dont l'annexion esl demandée par ladite requête esl voisine de la municipalité du canton de Landrienne ; Attendu qu'il Nous a été démontré que la description technique du territoire dopt on demande l'annexion à la municipalité du canton de Landrienne a été approuvé par Notre Ministre des terre- cl forêts : Attendu que toutes les autres formalités de la loi ont été remplies et qu'en conséquence, Nous avons jugé à propos de faire droit à la requête qui Nous a été présentée pour l'annexion d'une partie du canton de Duverny â la municipalité du canton de Landrienne ; CHARLES FITZPATRICK, Membei of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor ol Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this TWENTY\" BIGHT day Of APRIL, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty, and in the tenth year of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 1734 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of C.PITZPATRICK, Quebec.[L.S.- GEORGE V, by the «'-race of God.of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,- GREETING : PROCLAMATION.J.-A.Il.rnox.I VJf/HEREAS under Acting Deputy vV and by virtue of Attorney Gem ml.' the Act 6 George V, chapter 8.the Lieutenant Governor in Council may annex to any local municipality erected under this act and portion of a territory situated in oue or more adjacent townships in the same county, and which do not form part of a municipality previously organized ; and that under and by virtue of article 2s of the Municipal Code, the annexation to a local neighboring municipality of the same county, of any territory or piece of territory, Which is not organized or which does not conform to t he condit ions required to be constituted a municipality, may be made, by proclamation of the Lieutenant Governor in Council, upon the application of the county council or of .-my interested party : Whereas application has been made to Us by the council of the second division of the county of Témiscamingue, praying for the; annexation of a certain territory forming part Of the township of Duverny to the municipality of the township of Landrienne ; Whereas the township of Duverny and the municipality of the township of Landrienne erected under the Act George V, chapter 8, are both situated north of the 48th parallel of latitude in the second division of the county of Témiscamingue : Whereas the township of Duverny has not vet been erected into a municipality and forms no part of any municipality, and that part of said tov nsl ip, the annexation of which is prayed for in said application b adjacent to the municipality of the towns! ip of Landrienne ; Whereas it both bceu-shewn to Us that the tool nical description of tl e tcrritorj.the annexa-Lion of which to the municipality of the township of Landrienne is applied for, has been approved by Our -Minister of bands and Forests ; Whereas all the other requirements of the law have been fulfilled and that in consequence, We have deemed (it to grant the application made to Db for the annexation of a part of the township of Duverny to the municipality of the township of Landrienne : / membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Quél>cc.lui l'hôtel du gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce VINGT-HUITIEME jour d'AYRIL.en l'année mil neuf cent vingt, de l'ère chrétienne et de Notre règne la dixième année.Par ordre.Le sous-secrétaire de la province, 1733 C.-J.SIM A H D. 1150 A CM I aisks, du consentement et de l'axis de Notre conseil exécutif, Nous déclarons par les présentes que ledit territoire, savoir : I-e premier rang du canton de Duverny, â être annexé à la municipalité du canton de Lan-drienne, dans la seconde division du comté de Témiscamingue, est formé de soixante-deux lots de terre et ses homes sont les suivantes, savoir : Au nord, le deuxième rang dudit canton de Duverny ; Au sud.les cantons de landrienne et de Barrante : A l'est, le canton de La Morandière et A l'oue-t.le canton de Dalquier Bat annexé à la municipalité du et uton de Landrienne.dans-la seconde division du comté Témiscamingue, et formera à l'avenir partie de la dite municipalité à compter de ce jour ; De tout ce que de-sus, tous nos féaux sujets et tous autres oue les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissanee et de se conduire en conséquence.En Foi os Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres-patentes et sur ieelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et hien-aimé le très honorable sir CHAULES ITT/PA-TRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand* croix de Notre ordre très-distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement de Notre province de Québec, ce VINGTIEME jour d'AVRIL en l'année mil neuf cent vingt de l'ère chrétienne et de Notre règne la dixième année Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 1605 C.-J.SIMARD.Thkkkiokk with the advice and consent of Our Executive Council, We declare, by these presents, that tin; said territory, namely : The first range of the township of Duverny, to be annexed to the municipality of the township of Landrienne, in the second division of the county of Témiscamingue, is made up of sixty two lots of lands and is hounded as follows, to wit : ( In the north, the second range of said township of I hiverny ; On the south, the townsjips of Landrienne and Barrante ; On the east, the township of La Morandière, and On the we-t.the township of Dalquier, is annexed to the municipality of the township of landrienne, in the second division of the county of Témiscamingue.and shall henceforth, from this day, form part of the said municipality ; Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concer, arc hereby required to take notice and to govern t bemselves accordingly.Is TESTTMONl WHEREOF, We have caused these ur betters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Wrr-ness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of I hir Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our city of Quebec, this TWENTIETH day of APRIL, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and eighteen and in the tenth year of Our Reign.Bv command, C.-J.SIMARD, 1096 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.(I.S.) GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britaimiques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes, A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner,\u2014-Salut: Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec, [L.S.I GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India, To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.PROCLAMATION J.-A.Hunox.) ATTENDU Assistanl-Procureur-Général- qu'en vertu suppléant.> des dispositions de l'article 7486 des Statuts refondus de la province de Québec, 190!).il est décrété qu'il sera préparé, sous la direction du Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, un plan de chaque cité, ville et village constitué en corporation, paroisse, canton ou partie d'iceux, dans chaque comté ou division d'enregistrement dans la province, avec un livre de renvoi s'y rapportant et énonçant ce qui suit: 1.Une description générale de chaque lot ou lopin de terre désigné dans le plan qui s'y rapporte; 2.Le nom du propriétaire de chaque lot ou lopin de terre séparé, ou le nom du propriétaire J.A.Hudon, | YY7HEREAS in virtue Acting Assistant Attorney) vV of the provisions General.) of article 7486 of the Revised Statutes of the Province of Quebee 1909, it is enacted that the Honourable Minister of Colonization, Mines and Fisheries,' shall cause to be prepared, under lus sujœrintendence, a plan of each city, town, village, parish, township or part thereof, in each county or registration division in the province, with a book of reference to each, relating thereto, and in which are set forth : 1.A general description of each lot or parcel of land shewn on the plan to wliich it refers; 2.The name of the owner of each separate lot or parcel of land or of any estate therein, so far 1151 de tout droit réel en tel lot, autant qu'il est possible de s'en fissurer; et 3.Toute chose propre à faire comprendre le plan., Chaque lot ou lopin de terre séparé, désigné sur le plan et indiqué dans le livre par un numéro qui est marqué sur le plan et inscrit sur le livre.Le Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries j>eut adopter tout moyen qu'il croit propre à en assurer l'exactitude.Chaque plan et livre de renvoi sont dressés jusqu'à une date précise à laquelle ils sont corrigés aussi bien que possible; cette date y est marquée, et le plan qui est signé par le Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries reste dans les archives de son bureau.Et vu les dispositions suivantes des articles 2168, 2169, 2170, 2171, 2172, 2173 et 2176a du Code civil du Bas-Canada, savoir : \"2168.Après que copie des plan et livre de renvoi a été déposée dans un bureau d'enregistrement pour toute sa circonscription, et qu'il a été donné avis par proclamation, tel que mentionné en l'article 2169, le numéro donné à un lot sur le plan et dans le livre de renvoi est la vraie description de ce lot et suffit dans tout document quelconque; et toute partie de ce lot est suffisamment désignée en déclarant qu'elle fait partie de ce lot et en indiquant à qui elle appartient, avec ses tenants et aboutissants; et tout terrain composé de parties de plus d'un lot numéroté est suffisamment désigné en déclarant qu'il est ainsi comj>osé et en indiquant quelle partie de chaque lot numéroté il contient.\"La description d'un immeuble dans l'avis d'une demande en ratification de titre, ou dans l'avis d'une vente par le shérif, ou par licitation forcée, ou de toute autre vente ayant les effets du décret, ou dans telle vente ou jugement de ratification, ne sera censée suffisante que si elle est faite conformément aux prescriptions du présent article.\"Aussitôt après que le dépôt de tel plan et livre de renvoi a été fait et qu'il en a été domié avis, les notaires sont tenus, en rédigeant les actes concernant les immeubles indiqués sur tel plan, de désigner ces immeubles par le numéro qui leur est donné sur le plan et dans le livre de renvoi, de la manière prescrite ci-dessus; à défaut de telle désignation l'enregistrement ne peut affecter le lot en question, à moins qu'il ne soit produit une réquisition ou avis indiquant le numéro sur le plan et livre de renvoi comme étant celui du lot qu'on veut affecter par tel enregistrement.\"2169.Le dépôt des plan et livre de renvoi primitifs dans une circonscription, d'enregistrement est annoncé par proclamation du gouverneur en Conseil, fixant en même temps le jour auquel les dispositions de l'article 2168 y deviendront en force.\"2170.A compter de ce dépôt, le régistrateur doit préparer l'index mentionné en second lieu dans l'article 2161.\"2171.A compter de l'époque fixée dans telle proclamation, le régistrateur doit faire l'index des immeubles et le continuer jour par jour en inscrivant sous chaque numéro de lot indiqué séparément au plan et au livre de renvoi, un renvoi à chaque entrée faite subséquenunent dans les autres livres et registres affectant tel lot de manière à mettre toute personne en état de constater facilement toutes les entrées faites subséquenunent concernant ce lot.\"2172.Dans les deux ans qui suivent la date fixée par la proclamation du lieutenant-gouver- as it can be ascertained; and 3.Everytliing necessary to the; right understanding of such plan.Each separate lot or parcel of land, shewn on the plan, shall be referred to in the said book, by a number wliich shall be marked upon the plan and entered in the book.The Minister of Colonization, Mines and Fisheries, may adopt any means he tliinks proper to ensure the correctness thereof.Each plan and book of reference shall be made up to some precise date, up to wliich it shall be corrected as far as possible; and such date is marked upon it, and the plan which is signed by the Minister of Colonization, Mines and Fisheries remains of record in Ids office.And considering the following provisions of articles 2168, 2169, 2170, 2171, 2172, 2173, and 2176a of the Civil Code of Lower Canada, to wit: \"2168.When a copy of the plan and book of reference for the whole of a registration division has been deposited in the office for such division, and notice lias been given by proclamation, in the manner mentioned in article 2109, the number given to a lot ujxm the plan and in the book of reference is the true description of such lot, and is sufficient as such in any document whatever; and any part of such lot is sufficiently designated by stating that it is part of such lot and mentioning who is the owner thereof and the properties conterminous thereto; and any piece of land composed of parts or more than one numbered lot is sufficiently designated by stating that it is so composed and mentioning what part of each numbered lot it contains.\"The description of an immoveable in the notice of application for confirmation of title, or in the notice of a sale by the sherilf or by forceu licitation or of any side having the effect of a sheriffs sale, or in the sheriff's deed, or in the judgment of confirmation, will not be deemed sufficient, unless it is made in conformity with the provisions of this article.\"As soon as such plan and book of reference have been deposited and notice thereof has been given, notaries passing acts concerning inunovca-bles indicated on such plan are bound to designate such immoveables by the number given to them upon such plan and in the book of reference, in the maimer above prescribed : in default of such designation, the registration does not affect the lot in question, unless there is filed a requisition or notice indicating the number on the plan and book of reference as being that of the lot intended to be affected by such registration.\"2169.The deposit of the original plan and book of reference in any registration division is declared by a proclamation from the Governor in Council, fixing at the same time the day on which the provisions of article 2168 shall come into force therein.\"2170.The registrar, so soon as such deposit has been made, must prepare the index to immoveables mentioned in the second place in article 2161.\"2171.From and after the day appointed by such proclamation, the registrar must from day to day, make up and continue the index to immoveables by entering under the number of such lot separately designated upon the plan and book of reference, a reference to each entry thereafter made in the other books and registers affecting such lots, so as to enable any person easily to ascertain all the entries concerning it, made after that time.\"2172.Within two years from the date fixed by the Lieutenant Governor's proclamation, 1152 neur, pour la mise en vigueur des dispositions de l'article 2108, dans une division d'enregistrement, l'enregistrement de tout droit réel sur un lot de terre compris dans cette division, y doit être renouvelé au moyen de lu transcription, dans le livre tenu à cet effet, d'un avis désignant l'immeuble affecté, en la manière prescrite en l'article 2108.et observant les autres formalités en l'article 2131 pour le renouvellement ordinaire de l'enregistrement des hyj>othèques.\"Il est tenu un index des livres employés à la transcription de l'avis mentionné au présent article, de la même manière que l'index mentionné en l'article 2131.\"2173.A défaut de tel renouvellement, les droits réels conservés par le premier enregistrement n'ont aucun effet à l'égard des autres créanciers, ou des acquéreurs subséquents dont les droits sont régulièrement enregistrés.\"2170a.Chaque fois que le plan des lots d'une cité, d'une ville, d'un village, d'une paroisse, d'un canton, ou d'une division quelconque de ces localités, faisant partie d'une division d'enregistrement, a été fait conformément à la loi, le lieutenant-gouverneur en Conseil peut faire déposer au bureau du régistrateur de la division d'enregistrement qu'il appartient, une copie .correcte de ce plan, ainsi qu'une copie du livre de renvoi qui s'y rapporte.\"Le dépôt de ces plan et livre de renvoi, est annoncé par une proclamation du lieutenant-gouverneur en Conseil, fixant en même temps le jour auquel les disjx>sitions de l'article 2108 deviendront en vigueur dans cette division d'enregistrement, relativement à la localité dont le plan a été ainsi déposé; et à dater de l'époque fixée dans la proclamation, toutes les dispositions de ce code s'appliquent a ces plan et livre de renvoi, ainsi qu'aux propriétés qui y sont comprises, et aux contrats, hypothèques ou actes quelconques, concernant ou affectant ces propriétés, de la même manière que si le dépôt du plan de toute la division d'enregistrement eût été fait conformément à l'article 2106.Et attendu que l'Honorable Ministre de a Colonisation, des Mines et des Pêcheries de Notre province de Québec a fait préparer, sous bb direction, un plan et un livre de renvoi dn canton de Maniwaki.(huis le con té de Hull, conformément à la loi ; Et attendu que les dits plan et livre de renvoi ont été dressés jusqu'à une date précise marquée en iceux, lesquels sont signés par Notre dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, et restent dans les arcliives de son bureau ; Et attendu qu'une copie des dits plan et livre de renvoi certifiées par le dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, a été déposée dans le bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement du comté de Hull, et reste ouverte à l'inspection du public, pendant les heures de bureau, savoir ; depuis neuf heures du matin jusqu'à trois heures de l'après-midi, chaque jour de la semaine, les dimanches et les fêtes exceptés ; Et attendu qu'à l'égard des dits plan et livre de renvoi, Notre dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries s'est en tout point conformé aux dispositions du dit article 7486 des Statuts refondus de la province de Québec, et à celles du Code civil du Bas-Canada qui s'y rapportent : Et attendu que le lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec, de l'avis du Conseil Exécutif de la dite province, a fixé le vingtième jour du mois de mai prochain (1920), comme devant être le jour à partir duquel les bringing the provisions of article 2168, into force in any registration division, the registration of any real right upon any lot of land within such division must be renewed by means of the registry at length in the book kept for tliat purjwse.of a notice describing the immoveable affected in the maimer prescribed in article 2168, and conforming to the other formalities prescribed in article 2131 for the ordinary renewal of the registration of hypothecs.\"An index must be kept for the books used for the registration of the notice mentioned in this article, in the same manner as the index mentioned in article 2131.\"2173.If such renewal be not affected, the real rights preserved by the first registration have no effect against other creditors and subsequent purchasers whose claims have been regularly registered.\"2176a.Whenever the plan of the lots of any city, town, village;, parish, township or any division whatsoever of such localities, forming part of any registration division, has been made in conformity with the law, the Lieutenant Governor in Council may cause to be filed in the registrar's office of the proper registration division, a correct copy of such plan together with a copy of the book of reference relating thereto.\"The deposit of these plan and book of reference is announced by a proclamation of the Lieutenant Governor in Council, which at the same time determines the day upon wliich the provisions of the article 2168 shall come into force in such registration division, respecting the localities whereof the plan has been so filed; and from the date of the period fixed in such proclamation, all the provisions of tliis code apply to these plan and to such book of reference, end to all properties comprised in the said plan, and to all contracts, hypothecs or acts whatever concerning or affecting these properties, in the same manner as if the plan of the whole registration division had been deposited in conformity with article 2100.And whereas the Honourable Minister of Colonization, Mines and Fisheries of Our Province of Quebec has caused to be prepared under his superintendence, an official plan and book of reference of the cadastre of the township of Maniwaki, in the county of Hull, pursuant to law ; And whereas such plan and book of reference have been made up to some precise date marked upon the same, which bears also the signature of Our said Minister of Colonization, Mines and Fisheries, and remain of record in his office ; and whereas a copy of sucK plan and book of reference certified by the said Minister of Colonization, Mines and Fisheries, have been deposited in the registry office of the registration division of the county of Hull, and there remain, open to the inspection of the public during office hours, that is to say : between the hours of nine in the forenoon and three in the afternoon, every day of the week, excepting Sundays and holidays ; and whereas, so far as regards such plan and book of reference, Our said Minister of Colonization, Mines and Fisheries has, in every respect, complied with the provisions of the said article 7-180 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and with those of the Civil Code of Lower Canada relating thereto: And whereas the Lieutenant Governor of Our said Province of Quebec, with the advice of the Executive Council thereof, has fixed the twentieth day of the month of May next (1920), as the day from and after wliich the provisions 1153 dispositions de l'article 2168 du Code civil du Bas-Canada deviendront et seront en vigueur dans la dite division d'enregistrement du comté de Hull, relativement au canton de Maniwaki, faisant partie de la dite division d'enregistrement : A CES CAUSES, Nous déclarons, par Notre présente Proclamation, qu'à partir du dit vingtième jour du mois de mai prochain (1920), les dispositions de l'article 2168 du Code civil du Bas-Canada, deviendront et seront en vigueur dans la dite division d'enregistrement du comté de Hull, relativement au canton de Maniwaki.Et par ces présentes, Nous invitons toutes personnes ayant des hypothèques enregistrées dans la dite'division d'enregistrement du comté de Hull, de les renouveler dans 1er deux ans qui suivront le dit vingtième jour du mois de mai prochain (1920), à peine de perdre la priorité conférée par le dit Code Civil.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHAULES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à QUEBEC, ce DIX-NEUVIEME jour du mois d'AVRIL, l'an de grâce mil neuf cent vingt et de Notre règne le dixième.Par ordre, 1693 Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Lettres patentes \"La Compagnie Philippe Levasseur, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la toi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du quinzième jour d'avril 1920 constituant en corporation : Philippe Levasseur.manufacturier, M.Gaudiose Marcotte, trieur d bois (culler), Montmagny Sta., Jean-Baptiste Galibois.entrepreneur.St-Pierre, Montmagny.Arthur Leclerc et Léo Richard, comptables, Montmagny, dans les buts suivants : D'acquérir par achat, bail ou autrement, de posséder, d'exploiter des moulins à scie, moulins à bardeaux, moulins à lattes etr généralement faire le commerce de marchands de bois et de manufacturiers dans toutes les branches ; D'acheter, de vendre, de préparer et manufacturer pour le marché, d'importer, d'exporter et de commercer généralement le bois de toutes sortes, et tous articles dans la construction et confection desquels le bois est employé ; D'acquérir, de construire et d'exploiter toutes sortes de moulins, d'acquérir par bail, ou autrement des baux, des licences, droits de coupe, et d'en disjx>ser par vente, bail ou autrement ; of article 2168 of the Civil Code of Lower Canada, shall come into force in the said registration division of the county of Hull, relating to the cadastre of the township of Maniwaki, forming part of the said registration division ; NOW KNOW YE, that We do, by this Our Proclamation, declare that from the said twentieth day of the month of May next (1920), the provisions of article 2168 of the Civil Code of Lower Canada, shall come into force in the said registration division of the county of Hull, relating to the cadastre of the township of Maniwaki, forming part of the said registration division.And We do hereby call ujxm all persons having hypothecs registered in the said registration division, to renew the same within the period of two years after the said twentieth day of the month of May next (1920), on pain of the forfeiture of priority provided in the said Civil Code.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Québec, to be hereunto affixed.Wit- ness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint-George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this NINETEENTH day of the month of APRIL, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty, and in the tenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 1694 Assistant Provincial Secretary.Letters patent \"La Compagnie Philippe Levasseur, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920 letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of April, 1920, incorporating : Philippe levasseur, manufacturer, M.Gaudiose Marcotte, lumber culler, Montmagny Station, Jean Baptiste Galil ois, contractor, Saint-Pierre, Montmagny, Arthur Leclerc and Leo Richard, accountants, Montmagny, for the following purposes : To acquire by purchase, lease or otherwise, own, exploit saw-nulls, shingle mills, lath mills and generally carry on the business of lumber merchants and manufacturers in all branches thereof : To buy, sell, prepare and manufacture for market, import, export and generally deal in wood of every kind, and all articles in the making and preparation of which is used ; To acquire, construct and operate all kinds of mills, acquire by lease or otherwise leases, licenses, rights to cut timber and to dispose thereof by sale, lease or otherwise ; 1154 De construire des chemins, d'ouvrir des routes, de construire del réservoirs, des dallots et dalles, des barrages, des conduites d'eau, des aqueducs, des quais, des jetées, des écluses, des nmufacturcs, des entrepôt* et toutes autres constructions nécessaires à la compagnie, qu'elle croira devoir lui aider pour les lins pour lesquelles elle est présentement constituée : De nettoyer, améliorer, enlever toutes obstructions, creuser tous lacs, rivières, ruisseaux et tous cours d'eau, de manière à faciliter tout flottage dans tous lacs, rivières et cours d'eau ; Acheter, détenir, exploiter, vendre, échanger, louer ou autrement disposer de bois, terres boisées, limites forestières, permis et droits de coupe, biens fonciers ; acheter, vendre, louer, manufacturer, disposer et trafiquer de bois de service, écorces.bois, pâte, bois à pâte et de tous produits qui en sont faits ; acheter, vendre, faire des contrats pour et disjwser de tous lesdits produit* ; Acheter, vendre, louer.jx)sséder, des droits de grèves, outillage de force motrice, à vapeur, à l'électricité ou autres scieries, et les utiliser dans la conduite de l'industrie de la compagnie ! Prendre, acquérir, détenir, ]>osséder, arpenter, louer, vendre, échanger, améliorer, développer, et autrement trafiquer et disposer d'aucune OU de toutes propriétés foncières et personnelles, de toutes dénominations, natures et descriptions pouvant être utilisées en rapj>ort avec lesdites industries, ou dans l'entreprise d'aucune d'elle.- ; Agir comme agents, commissaires, ou facteurs de toutes personnes ou compagnies avec qui la présente compagnie peut être en relation d'affaires ; Demander et obtenir, enregistrer, prendre ii loyer, acheter, vendre, louer, disposer ou accorder des permis relativement à tous brevets d'inventions, perfectionnements ou procédés, marques de conunerce et autre choses nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie, ou autrement les faire valoir ; Faire le commerce de constructeurs, posséder et acquérir par achat, bail ou autrement, des immeubles ; les vendre, louer, échanger, céder, transporter ou autrement aliéner tous et chacun desdits immeubles delà compagnie, en tout ou en partie ; Construire îles maisons d'habitation et autres bâtisses sur lesdits immeubles ou sur toutes parties d'iceux ; Vendre, céder, transjxjrtcr ou échanger aucune partie des immeubles, ou autres propriétés appartenant à la compagnie, pour telles considérations et aux termes et conditions que la compagnie jugera à propos, en disposer autrement et accepter de l'argent, des actions, des obligations, des debentures ou des bons de toute autre compagnie, en paiement ou partie de paiement d'iceux ; Acquérir ou posséder toutes affaires, franchises, entreprises, propriétés, droits, privilèges, baux, contrats, immeubles, stock, biens et autres droits appartenant à toute personne, corporation, société ou compagnie ; Accepter, prendre et tenir des hypothèques, obligations, garanties, ou charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou tout argent dû à la compagnie, par les acquéreurs, les locataires, entrepreneurs de travaux, et de tous débiteurs quelconques, ou avances \\mx la compagnie aux acquéreurs, locataires, entrepreneurs de travaux et de tous débiteurs quelconques ou pour les frais de constructions ou autres améliorations ; Acquérir, acheter, posséder, céder, vendre des actions, stocks, debentures ou garanties dans toute autre compagnie et en disposer ; Vendre, louer, l'entreprise de la compagnie ou To construct roads, open ways, construct reservoirs, sluices and flumes, dams, conduits, waterworks, wharves, piers, locks, manufactories, warehouses and any other constructions required by the company or which may appear to the company conducive to the attainment of the purposes for which it is presently incorporated ; To clean, improve, remove all obstructions from deepen lakes, rivers, brooks and .any water courses, so :us to facilitate floating in any such lakes, rivers and water courses ; To buy, hold, exploit, sell, exchange, lease or otherwise dispose of wood and wooded lands, timber limits, licenses and rights to cut timber, real estate ; to buy, sell, lease, manufacture, dispose of and deal in lumber, bark, wood, wood-pulp, pulpwood, and any products made therefrom ; buy, sell, contract for and dispose of all said products : To buy, sell, lease, own water lots, equipment for steam or electric motive power or other sawmills and to utilize same in the carrying on of the company's business ; To take, acquire, hold, own, survey, lease, sell, exchange, improve, develop and otherwise deal in and dispose of any or :dl real or personal property of any denomination, nature and description capable of being utilized in connection with the said businesses, or the undertaking of any of them ; To act as agents, commissioners or factors for any persons or companies with whom the present company may have business dealings ; To apply for end obtain, register, take on lease, buy, sell, iesse, dispose of or grant permits in respect of any patents, improvements or processes, trade marks and the like necessary or suitable for the company's purposes, or otherwise turn the same to account : To earn on the business of builders, own and acquire by purchase, lease or otherwise immoveables ; sell, lease, exchange, assign, transfer or otherw ise alienate all or any of the said immoveables of the company, in whole or in part ; To construct dwelling houses and other buildings on the said immoveables or on any parts thereof ; To sell, assign, transfer or exchange any part of the immoveables or other properties belonging to the company for such consideration and uj>on such terms and conditions as the Company may think proper or otherwise dispose thereof and to accept cash, shares, bonds, debentures or obligations of any other company in payment or part payment thereof ; To acquire or own any business, franchises, undertakings, properties, rights, privileges, leases, contracts, immoveables, stock, assets and other rights belonging to any person, corporation, firm or company ; To accept, take and hold hypothecs, liens, mortgages and charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company or any money due to the company by the purchasers, lessees, contractors for works and all debtors whomsoever, or advances made by the company to the purchasers, lessees, contractors for works and all debtors whomsoever or for buildings costs or other improvements ; To acquire, buy, own, assign, sell and .dispose of shares, stocks, debentures or securities in any other company ; To sell, lease or otherwise dispose of the under- 1155 toute autre partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugent â propos, ou en disposer autrement, ou s'unir avec toutes personnes, sociétés ou corporations, aux termes et conditions 3ui i>euvent être jugés â propos et en paiement e la considération d'icelles, accepter de l'argent, des actions libérées et non imposables, obligations, debentures ou autres garanties de toutes telles corporations, jH-rsonnes, compagnies ou sociétés ; Emettre des actions libérées, des debentures, des bons, des obligations ou autres garanties de la compagnie, en paiement ou partie de paiement pour tous immeubles ou meubles, droits ou aut res biens amplis par la compagnie, par aucun titre et avec l'approbation des actionnaires jxmr rémunération pour services rendus ou devant être rendus à la compagnie de quelque manière que ce soit ; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, aucun des biens de la compagnie et en particulier toutes les actions, obligations, debentures, comptes ou autres garanties dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou cette dernière peut avoir le pouvoir de disposer ; Acquérir, jjosséder et aliéner l'entreprise, immeubles et biens généralement quelconques de \"La Manufacture de Boîtes de Montmagny, Enrg.\" et émettre comme parts-libérées les actions de la compagnie en paiement ; Faire généralement tout ce qui sera utile et nécessaire pour parvenir aux fins ci-dessus ; et que les pouvoirs sjx'cifiéos dans aucun des paragraphes ci-dessus, ne seront en aucune manière restreints ou limités par les déductions ou termes de tout autre paragraphe, sous le nom de '\"ha ( 'mii-pagnie Philippe Levasseur, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf nulle piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100,00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montmagny Station, dans le district de Montmagny, P.Q, Daté au bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour d'avril 1920.be sous-secrétiure de la pn>\\ ince, 1081 C.-J.SIMARD.\" Electric Service Corporation\".Avis est donné au public que, en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du seizième jour d'avril 1920, à la \"Saint-Maurice Light and Power Company\", changeant son nom en celui de \"Electric Service Corporation\", laquelle dite \"Saint-Maurice Light and Power Company\", constituée en corporation par lettres-patentes originaires, datées du 80 mai 1905, par lesquelles elle est autorisée à continuer à transiger sous l'empire de la nouvelle loi des compagnies, avec un fonds social de soixante-quinze mille piastres, aux fins suivantes ; Acheter ou autrement acquérir, aliéner, développer et entretenir d'aucune manière quelconque des forces hydrauliques, de l'électricité et du gaz pour produire l'éclairage, le chauffage et la force motrice, fabriquer aussi toutes espèces d'appareils, outillages et fournitures utiles à cela, les vendre et aliéner, faire des contrats, conventions et arrangements, construire, bâtir et fournir aucune substance, bâtisse, machine ou installation nécessaire aux objets susmentionnés ; taking of the company or any other part thereof, for such consideration as the company may think fit, or to amalgamate with any i>erson firms or corporations, upon such terms and conditions tus may be deemed fit and in payment ôf the consideration thereof to accept cash, paid up and non-assessable shares, bonds, debentures or other securities of any such corporations persons, companies or firms ; To issue paid up shares, debentures, bonds, obligations or other Securities of the company, in payment or part payment for any immoveables or moveables, rights or other property acquired by the company under any title and with the approval of the shareholders as the remuneration for services rendered or to be rendered to the company in any manner whatever ; To distribute among the shareholders of the company, any of the property of the company.and in ['articular any .-hares, bonds, debentures, accounts or other securities in other companies belonging to this company or which it has the power to dispose of : To acquire, own and alienate the undertakings, immoveables and property generally whatever of -ha Manuf aoture de Bottes de Montmagny, Enrg.\" and to issue fully paid up shares of the company in payment thereof ; To do generally everything necessary and conducive to the attainment of the above purposes : the powers specified in any paragraph hereof shall in no wise be limited or restricted by inference from or terms of any other paragraph, under the name of \"La Compagnie Philippe Levasseur, I imitée-\",with a total capita] stock of forty nine thousand dollars 1119,000.00), divided into four hundred and ninety I 190) -hares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will beat Montmagny station, in the district of Montmagny ; Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of April, 1920.-C.-J.SIMARD 1082 Assistant Provincial Secretary.\" Electric Service Corporation \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, supplementary letters patent have lieen issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the 16th April, 1920, to the \"Saipt-Maurice Light and Power Company\", changing its name to that of \"Electric Service Corporation\", which the said \"Saint-Maurice Light and Power Company\" was incorporated by original letters patent, dated the 30th May, 1905, whereby it is authorized to continue carrying on its business under the new companies' act with an authorized capital stock of seventy five thousand dollars, for the following purposes ; To buy or otherwise acquire, dispose of, develop and maintain in any manner whatsoever water powers, electricity and gas for the purpose of producing light, heat and power and manufacture all kinds of apparatus, equipment and supplies used in connection therewith, to sell and dispose of same, to contract, convenant and agree, to construct, erect and supply any material, building, machinery or equipment required for the above mentioned purposes ; 1156 Acquérir les biens et droits, construire et entretenir toutes bâtisses, les appareils, l'outil [age et les machinée nécessaires aux fins de son industrie.aussi les vendre, louer ou autrement en dispos* r en tout ou en partie, selon qu'il semblera convenable ; l.ouer.acheter et exploiter la totalité ou aucui e partie des structurel et entreprises d'aucune personne ou corporation exerçant aucune industrie connexe aux objets de la compagnie, et B] «'¦- eialemenl l'usine, le commerce, l'actif et le passif de la \"Shawinigan Electric Light Company ; Exercer les franchises et les droits «le charte d'aucune compagnie ou personnes dont les pouvoirs sont de même nature que ceux conférés aux présentes, et dont l'industrie et l'entreprise peuvent être acquises par bail ou schat : S'amalgamer ou s'unir à aucune corporation, dans la province de Québec, dont les pouvoirs .-ont analogues à ceux que confèrent les présentes, place! de l'argent sur, en échanger les parts ou actions d'aucune telle corporation,_aux conditions dont on conviendra entre les deux compagnie- : Installer, ériger sous et sur les rues, routes et chemins publics tous les tuyaux, poteaux.1:1s.lignes, conduits et structures qui pourront être nécessaires aux fins de son industrie, dans les .-culs cas prévus par les dispositions de l'article 6262 des Statuts refondus de Québec, 1909, \".en Conformité d'icelles ; Le .o>ital a été subséquenunent porté à la somme de deux cent mill.; piastres par lettres-patentes supplémentaires émises en vertu des dispositions de ladite loi datée du 27 octobre 1910, et le 4 janvier 1018, ont été émises des lettres patentes supplémentaires en faveur de ladite compagnie lui octroyant les pouvoir- additionnels suivants, à savoir : Exercer aucune autre industrie manufacturière ou autre (pie la compagnie croira propre à être convenablement exercée en rapport avec l'industrie ou les objets de la compagnie et nécessaire pour lui permettre de conduire profitable-ment son entreprise ; Acheter ou autrement acquérir, détenir, vendre ou autrement aliéner ties actions du capital, des obligations, des debentures ou d'autres valeurs d'aucune autre corporation, nonobstant les dispositions de l'article 0035 des Statut.- refondus de Québec ; Faire société ou aucune convention relativement au partage des bénéfices, a l'union des intérêts, à hi coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque OU autre avec aucune personne OU compagnie exerçant, se livrant à.présente' ment ou à l'avenir, aucun commerce ou genre d'affaires que la présente corporation est autorisée à exercer OU auquel elle peut se livrer ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie ou autrement, aucune corporation dans le capital de laquelle la compagnie possède des actions ou avec laquelle elle peut se trouver en relations d'affaires, agir aussi comme employé, agent ou gérant d'aucune telle corporation, garantir l'exécution des contrats par aucune telle corporation, ou par une ou plusieurs personnes avec le-quelles la compagnie pourra se trouver en relations d'affaires ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en nature aucune propriété de la corporation et particulièrement aucunes actions, obligations, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie appartenant à la corporation constituée aux préentes, ou dont la compagnie, constituée aux présentes peut disposer ; To acquire such property aid rights, to construct and maintain all buildings, apparatus, plan and machinery necessary for the purposes of the business, and to sell, lease or otherwise dispose of same In whole or in part its it may seem, fit ; To lease, purchase and operate the works and undertakings in whole or in part, of any person, persons, or corporation earning on any business within the purpose of the company, and specially the plant, business, assets and liabilities of the \"Shawinigan Electnot Light Company ;\" To exercise the franchise and charter rights of any Company, person or persons having powers of a.life nature to tho.-e hereby conferred, whose business and undertaking it roaj acquire by lease or purchase : To amalgamate or consolidate with any corporation in the Province of Quebec, having powers of a like nature to those hereby conferred and to in\\i -t in or exchange the stock or bonds of any BUeh corporation and upon such terms as may be agreed upon between the two companies ; To enter upon and erect, under and over the street, roads and public highways all such pipes, polis, wires, lines, conduits and structures that may be necessary for the purpose of its business, in such cases only as provided by and in confro-n itv with the provisions or a.tide 6252 of the Revised statutes of Quebec, 1909 ; Which capital was subsequently increased to the smn of two hundred thousand dollars by supplen entary letters patent issued under the pro visions of said act dated the 27th October, 1!)10, and on the lth January, 1918, supplementary letters patent have been issued to the said company for the following additional powers, to wit : To carry on any other business whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently cairied on in connection with the business or objects of the company and necessary to enable the company to profitably carry on its undertaking ; To purchase or otherwise acquire, hold, sell or otherwise dispose of shares of stock, bonds, debentures or other securities in any other corporation, notwithstanding the provisions of article 6035 of the Revised Statutes of Quelx;c ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits; union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company now or hereafter carrying on or engaged in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in ; To raise and assist in raising money for and to aid by way of l>onus, loan, promise, endorsement, guarantee or otherwise any corporation in the capital stock of which the company holds shares or with which it may have business relations and to act as employee, agent or manager of any such corporation or to guarantee the performance of contracts by any such corporation or by any person or persons with whom the company may have business relations ; To distribute among the shareholders of the company in kind any property of the company and in particular any shares, bonds, debentures or securities of any other company belonging to the Company hereby incorporated or of which the company hereby incorporated may have the power of distribution ; i 1157 Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et To do all acts and exercise all powers and commerces se rattachant à la parfaite réalisation carry on all business incidental to the due carry-des objet- pour lesquels la compagnie est consti- ing out of the objects for which the company is tuée en corporation et nécessaire pour permettre incorporated and necessary to enable tie com- à la compagnie de conduire avec profit son entre- pany to profitably carry on ils undertaking.prise.\u2022 Daté du bureau du secrétaire de la province.Dated at theofBceof the the Provincial Secre- ce seizième jour d'avril 1920.tary, this sixteenth day of April.I!>20.be sous-secret aire de la province.C.-.J.SIM/MID, 172!» c.-.L SI MA H I).1730 Assistant Provincial Secretary.'* M.Bénard & Cie., Ltée.\" \" M.Bénard & Cie., Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première rr-r- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a the Quebec < 'onipanies' Act.P.I20, letters patent été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Lieutenant ( lovcrnor province de Québec, des lettres patentes, en date of the Province of Quebec, bearing date the du seizième jour d'avril 1920 const it liant en c.-rpo- sixteenth day of April, 1920.incorporating: ration : Maurice Bénard, marchand général et Maurice Bénard, general merchant ; and Alphonse Manibal, commis et gérant, tous deux Alphonse Manibal, clerk and manager, both of de la ville d'Amos ; Jules-Arthur Gagné et J.- the town of Amos ; Jules-Arthur Gagné ami J -Alphonse Métayer, avocats et Conseils du Itoi \\lphonse Métayer, advocates and King's ('outlet Charles-lb Devlin, avocat, tous trois de la Cité sels, and CharleS-B.Devlin, advocate, all three de Québec, dans les buts suivants : of the city of Quebec^ tor 1 he following purposes : Exercer et transiger un commerce général de To carry on and transact a general business marchandises, épiceries, viandes, remèdes bre- in merchandise, groceries, meat, patent medicines, votés, chaussures, ferronnerie, marchandises boots and shoes, ironware, drygoods, ready made sèches, bardes faites et en général tout le com- clothing and generally the business of a general merce d'un magasin général :\\ rayons ; department store ; Etre agents des négociants, commerçants et To be agents for traders, dealers and manufac- inanufacturiers d'aucun effets, denrées et mar- turers of any goods, wares and merchandise ; chandises ; Construire, posséder, fréter et manœuvrer des To construct, hold, charter and sail ships, navires, vaisseaux à vapeur, bateaux et embar- steamboats, vessels and carrirs of any kind cations de toutes sortes, y compris les remor- including tow-boats and barges for the carrying queurs et les barges pour le transport des passa- of passengers and mercnandise ; to carry on the gers et de marchandises : exercer le commerce business of ordinary transportation agents for d'agents de transport ordinaire de passagers et passengers and merchandise, and shippers, des marchandises et d'expéditionnaires, garde de wharfingers and warehousemen ; to construct quai et d'entrepositaires ; construire, posséder et and make use of any docks, warehouses and se servir de tous docks, entrepîts et autres faci- other facilities at the terminal i>oints that may lités aux points terminus qui peuvent convenir et be suitable and necessary to the intentions of être nécessaires aux intentions de la compagnie the company and make and enter into contracts et faire et conclure des contrats et arrangements and arrangements with transportation agents avec les agents de transports et autres, nécessai- and others, necessary for the realization of res |k)ur la réalisation des intentions de la compa- intentions of the company; gnie ; Faire affaires, soit seuls, soit avec d'autres, To do business, either alone or with others, comme agents, agents à commission, facteurs et as agents, commission agents, factors and brokers, courtiers, acheter et vendre des fourrures et d'au- purchase and sell furs and other merchandise très marchandises, pour d'autres personnes, so- for other persons, firms and corporations, collect ciétés et corporations, percevoir et recevoir une and receive a commission or brokerage in return commission ou un courtage en retour des services for the services thus rendered ; ainsi rendus ; Faire affaires comme marchands généraux, To do business as general merchants, dealing trafiquant des fourrures et marchandises gêné- in furs and general merchandise ; rales ; Avancer de l'argent à titre de prêts aux clients To advance money as loans to clients and other et aux autres personnes en relations d'affaires persons in business relations with the company avec la compagnie, ainsi qu'aux trappeurs et and to trappers and sellers of skins and furs vendeurs de peaux et fourrures pour les fins dudit for the purposes of the said fur business : commerce de fourrures ; Exploiter et tenir des fermes à renards, cons- To exploit and keep fox farms, erect buildings, truires des édifices, acheter des terrains, enclos, purchase lands, enclosures, etc., for the purposes etc., pour les fins desdites fermes ; of the said farms ; Exploiter des terres et fermes, défricher la To exploit lands and farms, clear the land and terre et faire toutes opérations agricoles néces- carry on any agricultural operations necessary saires ou utiles aux fins de ladite compagnie ; or useful for the purposes of the said company ; Ouvrir, développer, exploiter, améliorer, entre- To open up, develop, exploit, improve, maintenir, gérer, «vendre, aliéner ou autrement trafi- tain, manage, sell, alienate or otherwise deal in quer de mines, carrières, gisements minéraux, mines, quarries, mineral, oil.gas and other depo-d'huile, de gaz et autres, et de propriété, et autre- sits, and property, and otherwise dispose of the ment disposer de leur totalité ou d'aucune de whole or any part of same or any interest therein, leurs parties ou d'aucun intérêt, et généralement and generally carry on the industry of a mining, exercer l'industrie d'une compagnie minière, à smelting, refining and development company ; fourneau d'affinage et de développement ; Acheter, louer, prendre en échange ou autre- To purchase, lease, take in exchange or other-ment acquérir des terrains ou intérêts, en icèux, wise acquire lands or interests in same with any 1158 Avec aucunes bâtisses ou structures, qui peuvent se trouver sur lesdits terrains ou sur aucun d'i-eeux, aussi vendre, louer, échanger ou autrement disposer de !:'.totalité OU d'aucune partie des terrains, bâtisses ou structures qui y sont et peuvent être construites, en prendre la garantie qui jxmrra être considérée nécessaire ; prendre ou détenir des hypothèques, jxiur aucun excédant non payé du prix d'achat, sur les terrains, bâtisses ou structures ainsi vendus, et vendre ou autrement disposer desdites hypothèques ; améliorer, altérer et administrer lesdits terrains et bâtiltBS, garantir OU autrement aider à l'exécution des contrats ou obligations des personnes, sociétés, corporations avec lesquelles la compagnie peut SB trouver en relations d'affaires, assumer et prendre charge de ces obligations ou contrats en souffrances ; Construire, entretenir, altérer, utiliser et exploiter sur h» propriété de la compagnie ou sur une propriété contrôlée par la compagnie, des puits, conduite et autres structures, machines, outillages, appareils de toute description, électriques et autre ; Exercer* BOUS toutes formes, un commerce de bois de charpente, de construction et de pulpe, aussi manufacturer, produire, acheter, vendre et trafiquer du l>ois de cliarpente, des billes, du bois de construction ainsi (pie du bois de toute espèce ; Acheter, louer ou autrement acquérir des biens-fonds, terrains, emplacements, droits de surface, de coupes, peuplements forestiers et forêts, lots de grève, droits de flottage ainsi (pie d'autres droits gouvernementaux, municipaux ou autres privilèges, franchises, commodités et permis de toute espèce, aussi les vendre, aliéner, échanger ou autrement en trafiquer ; Améliorer et développer des rivières et lacs, construire et entretenir des réservoirs, canaux, écluses, jetées, e-t.tca.des et autres structure- ci installations de toute espèce ; Construire, acheter OU autrement acquérir de-navires, péniches, remorqueurs ou une autre sorte d'embarcation ou de bateaux propres aux fins du dit commerce, aussi les utiliser et exploiter : Acheter, louer ou autrement acquérir, bâtir, construire, entretenir, exploiter des moulins à l>ois et à scie, se livrer ftUSsi au commerce de la fabrication et de la préparation pour le marché des bois de charpente, de construction et autres de toutes les catégoreis et descriptions : Imjorter, exjxirter, acheter, vendre et autrement faire le commerce des billes et bois de toute-espèces, manufacturer et trafiquer des articles de toutes sortes dans la fabrication desquels entre le bois de charpente ou le bois ; D'acquérir, posséder, louer, donnera bail, vendre, échanger ou hypothéquer des propriétés immobilières pour les fins de l'entrejiri.se ; Généralement, acheter, prendre à bail, en échange, ou autrement acquérir aucune propriété foncière ou j>ersonnellle, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables aux fins de son commerce et particulièrement des terrains, bâtiments, commodités, machines, outillages et fonds de commerce ; .Souscrire et autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre comjmgnie dont les ohjets sont totalement ou partiellement semblables à celui de la présente compagnie ou qui exerce un commerce susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente corporation ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir, détenir, utiliser et aliéner les brevets d'invention dont la compagnie pourra se servir en rapport avec les fins de son commerce et de ses opérations ; buildings or structures that may be on the said lands or on anv of them, also sell, lease, exchange or otherwise disiKwe of the whole or any part of the lands, buildings, or structures thereon and that may be constructed, that the security for same that may be considered necessary ; to take or hold hypothecs for any unjiaid excess of the purchase price on the lands, buildings or structures thus sold, and sell or otherwise disjxise of the said hyjxithecs ; to improve, alter and manage the said lands and buildings, guarantee or otherwise aid in the execution of the contracts or obligations of the jxtsoiis, firms, corporations with wliich the comjmny may be in lnisiness relations, assume and take charge of such obligations or contracts on sufferance ; To construct, maintain, alter, utilize and exploit upon the property of the company or upon any property controlled by the company, shafts, conduits and other structures, machinery, equipment, aj>j)aratus of every description, electric and other ; To carry on the business under any form of lumber, timber and jnilj).and manufacture, produce, purchase, sell and deal in lumber, logs, timber and wood of every kind ; To jnirchase, lease or otherwise acquire real estate, lauds, emplacements, surface rights, lights to cut timlxT, woodlands and forests, shore lots, floating rights and other government rights, municipal or other jirivilcgcs.franchises, commodities and permits of any kind, and also sell, alienate, exchange or otherwise deal with same ; To improve and develop rivers and lakes, construct and maintain reservoirs, canals, dams, piers, embankments and other structures and installations of every kind ; To construct, jnirchase or otherwise acquire shin-, pinnaces, tow-boats or any other sort of vessel or boat suitable for the purjxjses of the said lnisiness and make use of and exploit same ; To jnirchase.lease or otherwise acquire, build, 001 Struct, maintain, operate lumber and saw mills, ami also carry on the business of making and preparing for market lumber, timber and other of every category and description ; To import, export, jnirchase, sell and otherwise deal in logs and wood of every kind, manufacture and deal in articles of every kind into the manufacture of which timber and lumber enter ; To acquire, hold, lease, let, sell, exchange or hypothecate inunoveable property for the purposes of the undertaking ; Generally, to purchase, take on lease, in exchange or otherwise acquire any real or personal property, any rights or privileges that the comj>any may deem necessary or suitable for the purposes of its business and jmrticularly lands, buildings, commodities, machinery, equipment and stock in trade ; To subscribe for and otherwise acquire and hold shares in any other company whose objects are wholly or j>artially similar to those of the present company or earning on\" any business susceptible of being carried on in a manner to directly or indirectly benefit the present corporation ; To solicit, jnirchase or otherwise acquire, hold, utilize and alienate the patents of invention which the company may make use of in connection with the purposes of its business and its operations ; 1159 Souscrire, accepter, cii(loour toute acquisition de la compagnie en actions libérées ou en deniers comptants ; D'emprunter sur le crédit de la compagnie J De promouvoir toutes compagnies subsidiaires et d'en devenir actionnaire ; Acheter, louer et obtenir des droits et licences de pêche ; faire tenir et exploiter le commerce des pêches ; acheter, louer et obtenir les immeubles, bâtisses, terrains, filets et autres accessoires et en général tout ce qui se rapporte audit commerce de pêche ; vendre et exporter le poisson et caviar, le tout en conformité avec les lois de la province de Québec gouvernant la chasse et la pêche ; Exercer et transiger tout autre commerce et affaires manufacturières, commerciales ou autres, que les directeurs peuvent juger être directement ou indirectement utiles à quelque objet que ce soit de la compagnie ou pouvant être utilement exercés conjointement avec celle de la compagnie; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie ; Payer avec les deniers de la compagnie les frais et dépens occasionnés par la constitution et l'organisation de la compagnie ; Aucun pourvoir accordé dans aucun paragraphe des présentes ne sera limité par référence à aucun autre paragraphe ou déduction d'icelui, sous le nom de \"M.Bénard & Cie., Ltée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres (S09.000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres (S100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera h Amos, Abitibi, dans le district de Québec.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'avril 1920.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1725 ALEXANDRE DESMEULES.To underwrite, accept, endorse and negotiate any bills of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable instruments ; To contract !«»:::: and sreure the repayment thereof in the manner determined by the directors Of the company and particularlv by the issue of bonds and debentures bearing hypothecs on the whole or part of the immoveable property of the company ; To guarantee, go security for and lie responsible for the payment Or promissory notes, bille of exchange, accounts or other obligations of any nature whatever for any other corporation, firm or person ; To issue paid up shares, bonds or debentures in whole or part payment for the acquisition price of moveable or immoveable property, rights, claims, privileges, concessions or other advantages that the company may legally acquire ; To act as general contractors for any kind of building work ; To open up branches, -tores and warehouse?\", construct buddings and acquire under any title whatever the establishments, machinery and equipment necessary for the purpo-cs of the undertaking ; To employ in whole or in part the funds of the company for the purchase of the -hares of other companies or for making the acquisition of the assets and goodwill of any linn or person carrying on any industry or business whatever, and pay for the whole in whole or in part, either in paid up shares of its capital stock or in cash ; To pay for any services rendered to the company or required by it.or for any acquisition of the company, with paid up shares or cash ; To borrow upon the credit of the company ; To promote any subsidiary companies and become a shareholder in same ; To purchase, lease and obtain rights and licenses to fish ; to hold and operate a fishery business ; to purchase, lease and obtain the immoveables, buildings, lands, nets and other accessories and generally any thing relating to the said fishery business ; to sell and export fish and caviar, the whole in conformity with the laws of the Province of Quebec governing fish and game ; To exercise and transact any other manufacturing, commercial or other industry and business that the directors may deem to be directly or indirectly useful to any object whatever of the company or capable of being usefully carried on jointly with that of the company ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, alienate, turn to account or otherwise disjKjse of the whole or any part of the property and rights of the company ; To pay for the costs and expenses incurred in the formation and organization of the company with the money of the company ; Any power granted in any paragraph hereof shall neither be limited by reference to any other paragraph or deduction therefrom, under the name of \"M.Bénard & Cie, Ltée\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99.000.00) divided into nine hundred and ninctv (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Amos, Abitibi, in the district of Quebec.Dated from the office of the Provincial Sccre-tarv.this sixteenth dav of April, 1920.ALEXANDRE DESMEULES, 1726 Acting Assistant Provincial Secretary. 1100 \" La Compagnie Commerciale de Kenogami, Limitée \".Avis est dtmijé qu'es vertu de la preirdère par-tie de la loi des oompagnici de Quel eo, 1920, il a été accordé par le lieuteiiant-gouverneur «le la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour d'avril 1920, constituant en corporation : Edgar Tremblay, Ovide Deabiens, marchands, et hudgcr Tremblay, électricien, tous de village de Kenogami, ois, du charbon, de ferronnerie, quincaillerie, bijouterie, orfèvrerie, et de tous les articles tic pharmacie, librairie, photographie, tabagie, d'argenterie, de forge, de charronnerie, menuiserie, charpenterio, plomberie, cordonnerie, sellerie, ébenisterie, tapisserie, matériaux de construction de tous genres et espèces, lK)is de sciage et de chauffage, peintures, Indies et Vernis, tous les outils, accessoires pour tous es métiers, occupations, et articles électriques : .vaisselle, verreries, meubles, tapis, poêles : la 'farine, du fourrage, des grains, vivres, épiceries ; lainages,nouveautés, mercerie et bardes de tous genres, vêtements pour messieurs et dames, chau- sures.soierie, pelleteries et toutes marchandises en général ; Accpiérir à quelques titres que ce soit tous autres commerces identiques à ceux (pie la présente compagnie est autorisée à exercer, y compris la clientèle, et tout l'actif mobilier et immobilier aux prix, charges et conditions, qui pourront être convenus, et payer en tout ou en partie le prix de ces acquisitions, soit au comptant, suit avec des actions acquittées, des debentures et autres valeurs de la compagnie : vendre tout l'actif moblier et immobilier de cette compagnie à quelques titres que ce soit, y compris sa clientèle, aux prix, charges et conditions jugés convenables, en retirer le paiement soit au comptant en tout ou en partie, soit par des actions acquittées, debentures ou autres valeurs de toutes autres compagnies ou corporations ; Acquérir de quelque manière que ce soit, tous droits et biens, tant corporels qu'incorporels, qu'ils soient meubles ou immeubles sans aucune exception quelconque avec droit d'en payer les prix soit en tout soit en jMirtie avec des actions acquittées, debentures et autres valeurs de cette compagnie ; Vendre, céder* louer, échanger, transporter, hypothéquer et aliéner de toute manière, tous meubles et immeubles de cette compagnie ; Emettre des obligations ou debentures et en garantir le paiement par hypothèques ou privilèges ou autrement sur les biens meubles et immeubles de cette compagnie : Distribuer aux officiers ou autres actionnaires de la compagnie ou à d'autres personnes des parts entièrement acquittées et non sujettes à appel de la corporation, en paiement du travail fait ou des services rendus à la compagnie ; Agir seule ou conjointement avec toutes autres corporations ou personnes, comme contracteurs pour tous travaux quelconques de bâtisses, constructions, aqueducs, égofts, routes, rues et autres entreprises privées et publiques ; faire tous contrats de louage, de service, de mandat, d'agen- \" La Compagnie Commerciale de Kenogami Limitée \".Publie notice Is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, 1930, letters paient bave I'ecu issued by the bieiitenant-( iovernor of the Province of (Quebec, bearing date the nineteenth day f April, 1090, incorporating : Edgar Tremblay, (hide Desbiens, merchants, and budger Tremblay, electrician, all of the village of Kenogami, in the county ml district of Chicoutimi, for the following purposes : To carry on any business or any part thereof, wholesale and retail or both at the same time, as makers, manufacturers, producers, merchants, intermediaries, selling agents, warehouse owners, importers and exporters, dealers in all kinds of goods, wares, merchandises, products and articles without restrictions as to the kind of goods and merchandise and especially to carry on a general wholesale and retail business in : wood, coal, ironware, hardware, jewelry, goldware, druggist.- supplies, stationery, photo supplies, smokers article.-, silverware, blacksmith's supplies, articles for carriagemakers, joiners, carpenters, plumbers, shoemakers, liarnessmnkcrs, cabinet-maker-.paperhaUgers, building materials of all kind, lumber and wood, paints, oils and varnishes, tools, accessories for all trades, professions, and electrical supplies : crokeryware, glassware, furniture, carpets, stoves, flour, feed, grain foods-tulfs.groceries; woolens, dry goods, haberd tshery, and clothing of all kinds, ladies, and gentlemen's wearing apparels, boots and shoes, silks, furs and all merchandise generally : To acquire under any title whatever any other business identical to those which the present company is authorized to carry on.including the goodwill and the whole of the moveable and immoveable assets, at such [trices and upon such terms and conditions as may be agreed upon, and to pay in whole or in part, the price of such acquisitions, either in cash or with paid up shares, debentures or other securities of the company ; to sell the whole of the moveable and inun.oveable assets of this company under any title whatever, including its goodwill at such prices and upon BUeh terms and conditions as may l>e deemed fit, and to accept in full or part payment therefor cash or paid up shares, debentures or other secu-rit ies of any other companies or corporations ; To acquire in any way whatever, all rights and property, both corporeal and incorporeal, moveable Or immoveable without any exception whate-ever with the right to pay the price thereof, in whole or in part, with paid up sliares, debentures and other securities of this company ; To sell, assign, lease, exchange, transfer, hypothecate and alienate in any way, any moveables and immoveables of this company ; To issue bonds or debentures an d guarantee the payment thereof by hypothec or Hen or otherwise on the moveables and immoveables of this company : To distribute to the officers or other shareholders of the company or to other persons fully paid up and non-assessable shares of the cor|»o-ration.in payment of work done or services rendered to the company ; To act, either, alone or in conjunction with other corporations or jhtsohs, as contractors for all works whatever on buildings, constructions, waterworks, sewers, roads, streets and other private and public undertakings ; make any contracts for hire, service, warrant, agencies and ge- 1161 / ces, et généralement tous contrats et conventions dont est capable une corporation ; ' Paire (putes choSCS '\"'-e\u2014'aires, Convenables ou propres à l'aiTomplissenent îles Objets ci-dessus ou s'y rattachant ou QUI seraient jugées avantageuses ou utiles petir le c«»mmer«e, la protection ou le bénéfice de |â compagnie ; Les pouvoirs accordée dans un paragraphe quelconque dé la présente charte ne seront ni restreints ni limités par l«\u2022 ternes de «luohpi'au- tre paragraphe que ce «oit, sous le nom de La ( 'ou pagnie Commerciale de Kenogami, 1 .imitée\", avec capital total «le douze mille piastres (-S12,-000.00), divisé en deux cent quarante (240) actions de cinquante piattree ($60.00) chacune, le bureau principal de la oompagnie sera à Kenogami, dans les comté et district de Chicoutimi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour d'avril 1020.Le sous-secrétaire de la province, 1727 C.-J.SIMARD.\" Armour, Kiasock, Limited \".Avis est donné que, en vertu de la première partie de la loi «les compagnies de Québec, 1020 il a été accordé par le lieutenant-gouverneur «le la province «le Québec, des lettre- patentes, en date du dix-neuvième jour d'avril 1020 constituant en corporation : Bessie Moore Rogers, Ella Mary Jackson.Laura May Smith, sténographes, do Montréal, pour les lins suivantes : Acheter, vendre et trafiquer «le propriétés de toutes sorte-, mobilières et immobilières, de biens-fonds, mines, droits miniers, sources gazeuses et pétrol if ères, concessions forestières, droits de coupe, forces hydraulhpies.droits de flottage, mortgages, hypothèques, obligations, actions et autres titres, faire affaires aussi comme agents d'assurances, de finances et d'immeubles ; Eaire des enquêtes, explorations, diviser, subdiviser et développer «les terrains, mines, sources de gaz et «l'huile, concessions forestière et pouvoirs d'eau, pour fins de vente ou autres ; Construire, entretenir, préparer, changer ou altérer des hotels, maisons de rapport, d'habitation, immeubles a bureaux, bâtisses, théâtres, entrepots, magasins, moulins, fabriques et autres structures de toute catégorie quelconque ; Assumer et diriger la gestion et l'administration de propriétés mobilières ou immobilières ; Acheter, vendre et autrement trafiquer d'effets, denrées et marchandises de toutes sortes, soit comme principaux soit comme agents, exercer aussi un commerce général d'importation et d'exportation, comme principaux ou facteurs ; Exercer, soit pour son propre compte soit comme agents, un commerce général de finances et placements, et spécialement faire des placements soit en acquérant de la propriété mobilière ou immobilière, des dettes ou autres obligations, en prêtant de l'argent, avec pouvoir de prendre au sujet du remboursement d'aucun placement la garantie que permet la loi, et psécialement.mais sans dérogation à ce qui précède, prendre des garanties au moyen d'hypothèques, d'obligations, de titres ou de debentures d'aucune compagnie, nantissement, récépissés d'entrepôts, connaissements, transports, billets promissoires er limits, timber licenses, water powers, water rights, mortgages, hypothecs, bonds, shares and otl er securities, and to carry on the business of insurance, financial and real estate agent ; To investigate, explore, divide, subdivide and develop lands, mines, gas and oil wells ; timber limits and water powers for the purpose of sale or otherwise ; To construct, maintain, prepare, change or modify hotels, apartments, dwelling houses, office buildings, theatres, warehouses, shops nulla, faétories and other buildings of any and all sorts whatsoever ; To undertake and direct the management and administration of moveable or immoveable property ; To buy, sell and otherw ise deal in goods, wares and merchandise of all kinds whether as principals or agents, and to carry on a general importing ana exporting business either as principals or agents ; To carry on, either for its own account or as agents, a general financial and investment business, and especially to make investments either b\\ the acquisition of moveable or immoveable property, or of debts or other securities, or by lending money, with power to take such security for the payment of any investment as the law-allows, and especially, but without derogation, to tie foregoing to take security by w iv of hypothec, bonds, securities or debentures of ant company, pledge, warehouse receipts, bills of lading, assignments, promissory notes and negotiable instruments generally ; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to 1162 ter, exercer et se conformer a ces conventions, droits, privilèges ou concessions ; Acquérir des lettres-put en tes d'invention, des droits brevetés, procédés, concessions, marques de commerce, droits reproductifs et d'autres privilèges de même nature se rattachant à tout ce qui convient aux objets de la compagnie, aussi les faire valoir en les industrialisant ou exploitant en octroyant des permis y relatif, ou autrement ; Vendre, louer ou autrement disposer de la propriété et de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelles moyennant le prix que la Compagnie estimera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou titres d'aucune autre compagnie ; Acquérir, acheter ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de l'entreprise, de la propriété, de l'actif, des privilèges, contrats, droits, demandes et obligations d'aucune compagnie, société ou personne exerçant aucun commerce (pie la compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens appropriés aux objets de la présente compagnie ; Souscrire ou acquérir par achat, bail ou autrement des actions, ol iligat ions, i lél »e.nt ures ou tint res valeurs d'aucune compagnie exerçant.sur le point d'exercer ou de se livrera aucun commerce (pie la présente compagnie est autorisée à exercer, ou aucun commerce semblable à icelui en tout OU en partie, et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer ; Emettre des actions libérées, des actions-obligations, des debentures, obligations ou d'autres titres de la compagnie en paiement intégral ou partiel d'aucun bien ou droit qui peut être acquis, des services rendus ou que l'on conviendra de rendre, de travail fait ou (pie l'on conviendra de faire pour la compagnie ; en paiement ou a- l'acquit des dettes ou obligations de la compagnie pour prélèvement de deniers à aucune des fins de la corporation, et assurer le paiement de ces actions-obligations, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie par hypothèque ou autrement surl'actif mobilier ou immobilier de la compagnie ; Faire toutes les choses qu'autorisent les présentes ou aucune d'icelles soit seuls soit conjointement avec d'autres, ou en qualité de facteurs, procureurs ou en une autre qualité ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Armour, Kissock.Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres (S 100.00) chacune.Le siège social de la compagnie sera dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau de la province, ce dix-neuvième jour d'avril 1920.Le sous-secrétaire de la province, 1737 C.-J.SIMARD.\"University Shoe Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des Ittres patentes, en date du quinzième jour d'avril 1920, constituant en corporation : Alice Lafleur, épouse séparée de biens de Wenceslas-Charlos Michaud, de la cité d'Ottawa ; Corinne Thibault, épouse séparée de biens de Clément Lafleur, de Valois, district de Montréal ; Gilles Grenier, teneur de livres ; All>ert LaSalle, marchand de chaussures et Corne R.Forte, voyageur de commerce, ces trois der- obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges or concessions ; To acquire, letters patent of invention, patent rights, processes, concessions, licenses, trade, marks, coin' rights and other privileges of like nature connected with anything convenient for the purposes of the company, and to turn the same to account by manufacturing or working sane or granting licenses in respect thereof or othem ise : To sell, lease, or otherwise dispose of the pro-perty and undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company ma\\ think fit and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company ; To acquire, purchase or assume all or any part of the business, undertaking projierty, assets, privileges, contracts, rights, applications and liabilities of any company, firm or person carrying on any business which the company is authorised to carry on or possessed of property suitable for the purpose of this company ; To subscribe for or to acquire by purchase, lease or otherwise, the shares, bonds, debentures or other [securities of any company carrying on about to carry on or engage in the business which this con pany is authorized to carry on, or any business similar thereto in whole or in part., and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee or otherwise deal with the same ; To issue paid up shares, debenture stock, deb.ntures, bonds, or other securities of the com-! any in payment or part payment for any property or right which may be acquired by or for any services rendered or agreed to be rendered, or for work done, or agreed to be done for the company ; or in or towards the payment and satisfaction of debts or liabilities owing by the company or for raising money for any purpose of the company, and to secure payment of such debenture stock, debentures, bonds, or other securities of the company, by hypothec or otherwise upon the assets of the company, moveable or immoveable ; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others or as factors, or agents of others.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of any of the above objects, under the name of \"Armour, Kissock, I imited \", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of April, 1920.C.-J.SIMARD, 1738 Assistant Provincial Secretary.\"University Shoe Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of April, 1920, incorporating : Alice Lafleur, wife separated as to property of Wenceslas Charles Michaud, of the city of Ottawa, Corinne Thibault, wife separated as to property of Clement Lafleur, of Valois, district of Montreal, Gilles Grenier, book-keejier, Albert Ijisalle, book and shoe merchant, and Come R.Forte, commercial traveller, the last three, of the city 1163 nier*, de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants : Manufacturer, acheter, vendre, disposer, importer, exporter des bottes en cuir et en caoutchouc, êouliers et chaussures de toutes descriptions ; manufactuer, acheter, importer, vendre, et disjxjscr de cuir, caoutchouc et de tous leurs produits et de toutes marchandises, ingrédients et comiKisés leur appartenant ou leur étant reliés de quelque manière que ce soit ; Acheter, vendre, disjwser, manufacturer, tanner, préparer pour le marché ou autrement disposer de peaux, brutes ou manufacturées, acheter, vendre tous produits ou matières brutes s'y rap-])ortant ; Manufacturer, acheter, vendre, louer, importer, exporter et disposer de machinerie de tous genres se rattacliant ou se reliant à la fabrication de bottes, souliers, caoutchouc, semelles, formes et de tous genres de cuir, caouthouc, feutres et tissus pour chaussures ; Manufacturer, acheter, vendre, importer, exploiter et dispose de toutes espèces de cirages, produits A polir, vernis, agrafes et aides articles ou marchandises se rapportant à iceux ; Acquérir par achat, concession, échange ou autre titre légal, construire, ériger, exploiter, maintenir, gérer des fabriques, ateliers, magasins, dépôts, ateliers de construction, rotondes et toutes autres structures et bAtiments nécessaires à son industrie et toute autre propriété mobilière ou immobilière, nécessaire et utile à la réalisation d'aucune des fins de la compagnie, les louer, vendre ou autrement en disposer ; Acquérir par achat, concession, échange ou autre titre légal, en argent ou par parts acquittées de son fonds-capital, la marque de commerce \"Marie-Antoinette\", étant le \"Trade-Mark (Specific)\" enregistré le 18ième jour d'avril 1016, au département de l'Agriculture, à Ottawa, au registre No 89, folio 21009, conformément à \"The Trade Mark and Design Act\", par \"St.Henry Shoe Company Limited\", et se servir, employer et utiliser à son bénéfice cette marque de commerce, pour les chaussures qu'elle manufacturera et vendra ; Demander, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou licencier par droits régaliens ou autrement, acquérir, détenir, posséder, employer, exploiter, introduire, vendre, céder ou autrement disposer de toutes ou aucune marques de fabrique, marques de commerce, brevets d'invention, perfectionnements et procédés enregistrés ou autrement utiles aux affaires de la compagnie, les employer, exercer, développer, en octroyer des permis ou autrement faire valoir telles marques de fabrique, marques de commerce, inventions, licences, procédés et choses de même nature, ou aucune telle propriété ou droits ; Exercer toute industrie, manufacturière ou autre, qui pourra être exercée en rapport avec les fins de la compagnie ou qui pourra lui être avantageuse ou profitable ; Développer et exploiter tout pouvoir ou pouvoirs d'eau, produire et accumuler de l'électricité et de la force motrice électrique ou autres énergies semblables pour la production de la lumière, de la chaleur et de la force motrice pour les fins de la compagnie, avec pouvoirs de vendre ou autrement disposer d'aucun excédant non requis et de le fournir j>our des fins d'éclairage, de chauffage et de force motrice à toute personne ou corporations à tels termes qui pourront être convenus, pourvu que les pouvoirs ci-dessus, quand ils seront exercés en dehors de la propriété de la compagnie, soient sujets à toutes les lois et aux and district of Montreal, for the following purposes : To manufacture, buy, seli, dispose of, import, export leather and rubber boots, shoes and footwear of every description ; manufacture, buy, import, sell and dispose- of leather, rubber and all products and merchandise, ingredients and compounds allied or incidental thereto in any way shatever ; To buy, sell, dispose of, manufacture, tan, prepare for market or otherwise dispose of raw or manufactured hides, buy and sell all raw products or materials incidental thereto ; To manufacture, buy, sell, lease, import, export and disuse of machinery of every kind incidental to or connected with the manufacture of boots, shoes, rubbers, soles, lasts and of all kinds of leather, rubber, felts and textiles for boots and shoes ; To manufacture, buy, sell, import, exploit and dispose of all kinds of blackings, polishings, varnishes, eyelets and other articles or merchandises incidental thereto ; To acquire by purchase, concession, exchange or other legal title, construct, erect, exploit, maintain, manage factories, shops, stores, depots, workshops, rotundas and any other structure, and buildings necessary for its business and any other moveable or immoveable property, necessary and expedient for the attainment of any of the purposes of the company, to lease, sell or otherwise dispose of the same : To acquire by jnirchase, concession, exchange or other legal title, for cash or paid up shares of its capital stock, the trade mark \"Marie Antoinette\" being the Specific Trade-Mark, registered en the 18th day of April, 1910, at the department of Agriculture, at Ottawa, in register No.89, folio 21009, pursuant to \"The Trade-Mark and Design Act\" by St-Hcnry Shoe Company, bi-mitcd, and to use, employ and utilize for its benefit such trade mark for the shoes it will manufacture and sell ; To apply for, obtain, register, buy, lease or license on royalty or otherwise, acquire, hold, own, employ, exploit, introduce, sell, assign or Otherwise dispose of any or all trade marks, trade names, patents, improvements and processes, registered or otherwise, useful to the business of the company, and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of or otherwise turn to account any such trade marks, trade names, inventions, licenses, processes and the like or any such property or rights : To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being carried on in connection with its purposes or which may be advantageous or profitable to it ; To develop and exploit any water power or powers, generate and accumulate electricity and electric motive power or other similar force for the production of light, heat and motive power for the purposes of the company, with power to sell or otherwise dispose of any surplus power not required and to supply same for lighting, heating and motive power purposes to any person or corporations on such terms as may be agreed upon, provided that the above powers when exercised beyond the property of the company be subject to all provincial and municipal laws and by-laws regarding the same, in the dis- réglementa provinciaux el municipaux les concernant, dam le district «le Montréal ; Conclure des arrangements avec aucunes autorités, municipales} locale ou autres qui -i mut de nature à atteindre Ici objets de la compagnie, OU aucun d'iceUX, obtenir oquc quelconque, pour Is protection et le bénéfice de la présente corporation, soit comme détenteurs, soit comme intéressés dans toute propriété ou autrement ; Tout pouvoir accordé dans un paragraphe quelconque des présentes ne sera ni limité ni restreint par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"University Shoe Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres («100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour d'avril 1020.Le sous-secrétaire de la province, 1007 C.-J.SIMARD.\"The North West Realty & Construction Company, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en ditte du seizième jour d'avril 1920 constituant en corporation : Lasarus Millman, avocat, Aaron Millman, marchand, Max (ietz, pharmacien, Isidor Qets, droguiste, et Barney Singer, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : or partly In paid lip shares of the company or otherwise, take over anuVassume, the liabilities of any such person, firm or company ; To lend money tO the customers and others having business dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any -ucli Demons : To accepted in payment of any debt due to the company, stock, shares, bonds, debentures Of other securities of any company ; To distribute among it- members In specie or otherwise, as may be resolved any property of the company and especially the shares, bonds, debentures or other securities of any other Company which may take over the whole or part of the assets or liabilities of the company : To invest and deal with the funds of the company not immediately required in such amounts and such a manner as may from time to time be determined : To aid in any way any corporation the shares of the capital stock, bonds or other liabilities of which are guaranteed in any way by this company, do all acts and things to conserve, protect, improve and increase the value of any such shares of the capital stock, bonds or other liabilities and to do all acts and things conducive to the increase of the value of any property, held or controlled, at any time by this company ; With the approval of the shareholders, to remunerate in cash, shares or bonds or in any other way.any person or persons or corporations for services rendered or to be rendered, in placing or assisting to place, or in guaranteeing the placing of any shares of the capital of the company, or in about the formation or promotion of the company or the conduct of its business : To do all tilings necessary, convenient or suitable for the carrying out pi an\\ of the purposes or conducive to the attainment of one or several of the aforementioned objects, or which at any time whatever nuty appear necessary for the protection and benefit of the present corporation, either as holders of or as interested in any property or otherw ise ; No power granted in any paragraph whatever shall be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"University Shoe Company, Limited\" with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00X.each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of April, 1920.C.-J.SIMARD, 109N Assistant Provincial Secretary.\"The North West Realty & Construction Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the lieutenant-governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of April 1920 incorporating : Kizarus Millman.advocate, Aaron Millman, merchant, Max (ietz, pharmacist, Isidor Gets, druggist, and Harney Singer, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : 1166 Ffire convention avec aucune personne, corporation, municipalité, ou avec aucun gouvernement, acquérir, aasumeri transférer ou céder à aucune personne, société si corporation aucun Contrat de construction, édification et érection d'aucune structure, entreprise et exploitation, et généralement faire affaires comme entrepreneurs généraux de travaux publics ou privés, et transiger sur immeublee généralement ; Acheter Si vendre :1 ou d'aucune personne, corporation, municipalité d'un gouvernement des matériaux d'aucune description :\"i l'usage des entrepreneurs, constructeurs ou autres, g commission ou autrement, agir aussi comme agents entre acheteurs ou locataires, acheteurs et locateurs de biens-fonds ; Partager, acquérir et awstrmftr la totalité ou aucune partie du commerce, des propriétés, du passif de personnes, sociétés ou corporations exerçant ou se livrant à aucune industrie semblable, acquérir et posséder des actions dans des compagnies similaires ; Souscrire, acquérir et détenir des obligations d'aucune nature ou valeur, foncières ou personnelles pour des dettes, engagements ou obligations contractés ou à être contractés en rapport avec aucun ties objets de la compagnie, aUSSJ hypothéquée, grever aucunes propriété appartenant à la compagnie ; Vendre ou disjxtser de l'entreprise de la corporation ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix «pie la compagnie croira convenable en argent ou autrement, y con pris (|,.s actions, déln?n-tures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie exerçant aucune industrie que la présente corporation est autorisée à exercer ; l'aire toutes les autres choses qui sont nécessaires à l'accomplissement des objets précités ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets prom.issoires, lettres de crédit, de change, traites, chèques, debentures et autres instruments cessibles ; Faire toutes choses, exercer tous pouvoirs et aucun commerce se rattachant à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie eel «(instituée en corporation, sous le nom de ''The North West Realty & Construction, Limited\", avec un fonds social de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00) divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (190) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le siège social de la compagnie sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'avril 1920.Ix! sous-secrétaire «le la province, 1099 C.-J.SIMARD.To enter into with any person, corjioration, municipality or government, and to acquire and take over from and to transfer or assign to any imlividual, linn and corporation, any contract for the making, building and erecting of any construction, undertaking and operation and generally to carry on the business of general contractors or works, private or public, and to do the business of real estate generally ; To buy and sell from, to or for any i>erson, corporation, municipality or government, contractors', builders' or of her supplies of any description, on Commission Or otherwise, and to act as agents between buyers or les-ees and sellers and lessors of real estate ; To share in, acquire and take over, in whole or in part, the business, properties, liabilities of individuals, firms or corporations, carrying on or engaged in any similar business, and to acquire or hold shares in simiUar companies ; To take, acquire and hold securities of any kind or quality, real or personal, for debts, liabi-lit ies or bonds held or to Ixj incured in connection with any of the objects of the company, and to hypothecate, mortgage any property belonging to the company ; Tost 11 or dispose of the undertaking of the com.pany or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, cash or otherwise, including shares, debentures or other securities of any other company carrying on business which this company is authorized to carry on ; To do all such other things as are necessary to the attainment for the above objects ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, letters of credit, bills of exchange, drafts, checks, debentures and other transferable instruments ; To do all things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying on of the objects whercfor the company is incor-l>orated, under the name of \"The North West Realty & Construction Compan>, Limited\", with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars (?100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of April, 1920.C.J.SIMARD, 1700 Assistant Provincial Secretary.Avis divers \"VICTORIAVILLE rURNITUBB, LIMITED\" Avis est donné que la \"Victoriaville Furniture, Limited\" constituée en corporation en date du quatorzième jour d'avril 1920, et ayant son bureau principal à Victoriaville, a établi son bureau rue Saint-Louis.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.F.CANAC-MARQUIS.Donné a Québec ce 27ième jour d'avril 1920.1743 Miscellaneous Notices VICTORIAVILLE FITRNITl'KE, LIMITED.Notice is hereby given that the \"Victoriaville Furniture, Limited\" incorporated on the fourteenth day of April, 1920, and having its principal place of business at Victoriaville, has established its office on Saint Ixmis street.From the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head office.F.CANAC-MARQUIS.Given at Quebec, tliis 27th of April, 1920.1744 1167 Québec.29 avril 1920.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un décret de l'Exécutif en date du 28 avril 1920, d'accorder à M.Edouard Biron, notaire, de la cité de Westmount, le transfert des minutes, repertoire et index de M.h.-a.-a.- Brault, notaire, de Montréal, qui a cessé de pratiquer comme tel pour cause de maladie.I/c sous-secrétaire de la province, 1739 \u201e' .l Utu t*fl- c.-j.simard.VENTE PAR LE SHÉRIF MONTRÉAL Quebec, 29th April, 1920.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the notarial Code, that His Honour the Lieutenant-Cover nor has been pleased, by Order in Council dated the 2Sth April, 1920, to grant the application of Edouard Biron, esq., notary, of the city of Westmount.for the transfer to him of the minutes, repertory and index of II.A.A.Brault.esq., notary, of Montreal, who has ceased to practice as such on account of sickness.C.J.SIMARD, l\"P Assistant Provincial Secretary SHERIFF'S SALE MONTREAL AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ ARISTIDE R O - No 3348.J ™ BERT, demandeur ; vs J.-A.LEPAILLEUR et al, défendeurs.Comme appartenant il J.-W.T-epailleur, un des défendeurs : 1.Un lot de terre portant le numéro cinq cent douze de la subdivision officielle numéro deux cent quatre-vingt-treize (293-512).aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de I^achine, ayant front sur la rue Broadway, cité de Laclùne, district de Montréal ; 2.Un lot de terre portant le numéro dix-neuf de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent quatre-vingt-quinze (395-19), aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine, ayant front sur la rue Broadway, cité de Ijachinc, district de Montréal ; 3.La moitié indivise du lot numéro trois cent vingt-six de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent quatre-vingt-treize (H-293-326) des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine, ayant front sur la rue Saint-Antoine, cité de Lachine, district de Montréal ; 4.La moitié indivise du lot numéro trois cent vingt-sept de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent quatre-vingt-treize 293-327) des plan et livre de renvoi officiels de la ville de lachine, ayant front sur la rue Saint-Antoine, cité de Lachine, district de Montréal ; 5.La moitié indivise du lot numéro trois cent vingt-huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent quatre-vingt-treize (3^-293-328) des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine, ayant front sur la rue Saint-Antoine, cité de Lachine, district de Montréal ; 6.La moitié indivise du lot numéro trois cent vingt-neuf de la subdivision officielle du lot numéro deux cent quatre-vingt-treize (H-293-329) des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine, ayant front sur la rue Saint-Antoine, cité de Lachine, district de Montréal ; PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will l>e sold at the resjKîct-ive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court,\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : 1 A R I ST IDE R0 -No.3348.j r\\ BERT, plaintiff ; vs J.A.LEPAILLEUR et al.defendants.As belonging to J.W.LepailleUT, one of the defendants : 1.A lot of land bearing the number five hundred and twelve of the official subdivision of original lot number two hundred and ninety three (293-512), on the official plan and book of reference of the town of Lachine, fronting on Broadway street, citv of Lachine, district of Montreal ; 2.A lot of land bearing the number nineteen of the official subdivision of the original lot number three hundred and ninety five (395-19) on the official plan and book of reference of the town of Lachine, fronting on Broadway street, city of Lachine, district of Montreal ; 3.The undivided half of the lot number three hundred and twenty six of the official subdivision of the original lot number two hundred and ninety three (H-293-320) 0f the official plan and book of reference of the town of Lachine, fronting on Saint-Antoine street, city of Lachine, district of Montreal ; 4.The undivided\" half of the lot number three hundred and twenty seven of the official subdivision of the original lot number two hundred and ninety three (^-293-327) of the official plan and lwok of reference of the town of Lachine, fronting on Saint-Antoine street, city of Laclune, district of Montreal ; 5.The undivided half of the lot number tliree hundred and twenty eight of the official subdivision of the original lot number two hundred and ninety three (1/2-293-328) of the official plan and book of reference of the tow;n of Lachine, fronting on Saint-Antoine street, city of Laclune, district of Montreal ; 6.The undivided half of the lot number three hundred and twenty nine of the official subdivision of the lot number two hundred and ninety three (^-293-329) of the official plan and book of reference of the town of Laclune, fronting on Saint-Antoine street, city of Lachine, district of Montreal ; Minutes de notaire Notarial minutes 1168 7.Lfl moitié indivise du lot numéro quatre .¦.\u2022ut soixante-quatre de la subdivision officielle du lot numéro deux cent quatre-vingt-treize (£\u2022$-203-464) de* plan et livre de renvoi officiels delà ville «le Lachine, ayant front sur la IS* avenue, cité de hrichine.dbtrict de Montréal ; 8.ba moitié indivise du lot numéro soixante-douze de la subdivision officielle du lot originaire numéro sept cent cinquante-trois (1 £-768-72) des plan et livre de renvoi officiels «le la ville de Lachine, ayant front sur la quatrième avenue,
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.