Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 21 (no 3)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1922-01-21, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" f~4 No 3 131 Vol.54 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 21 janvier 1922.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday 21st January, 1922.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIELLE ' GAZETTE OFFICIA I CEUX qui transmettent des annonces pour être inséxées dans la Gazette Officielle voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser : L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le flombre d'insertions.Tarif des annonces : PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette will phase observe the following ruLs : 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.Advertising rates : Première insertion, 15c par ligne(mesure agate).First insertion, 15 cents per line* (agate measure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agar* agate).measure).Traduction, 50c par 100 mots.Translation, 50 cents per 100 words.Gazette Officielle, par exemp., 30c.Official Gazette, 30 cents per single n umber Feuilles volantes, SI.00 par douzaine.Slips $1.00 per dozen.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insères qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été remplies.Notices which are to be inserted on ce only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled, if above conditions have not been fulfilled. Les *vi«, documents ou annonces reçus Notic»», documents ot advertisements \u2022pris midi, le jeudi de chaque semaine, ne received after twelve o'clock noon, on seront pas publiés dans la \" Gasette Offi- Thursday, will not bo published In the elelle \" du samedi suivant, maie dans le \" Official GaZette \" of the Saturday numéro subséquent.following, but in the next number.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazelle sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.31 Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annu m, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figurée at the bottom of noticea have the following meaning : The first number is our document number ; the second number, the Gazelle number; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.32 Lettres patentes Letters patent \" Bustanoby's, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, U a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de janvier 1922, constituant en corporation: René Castellani, restaurateur: Jacques Bustanoby, restaurateur; et Mde Marie Bustanoby, épouse contractuellement séparée de biens de René Castellani, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: , Exercer l'industrie d'hôtel, restaurant, café, théâtre, taverne, lieu de rafraîchissement et de logeurs, marchands licencies de victuailles, vins, bières, spiritueux et marchand de tabac, importateurs et fabricants d'eaux minérales, gazeuses et artificielles, et autres boissons, pourvoyeurs et fournisseurs pour les fêtes et amsuements publics en général, propriétaires d'automobiles, coches, voitures et fiacres, écuries, agent d'immeubles, courtiers, voituriers et entrepositaires: Construire, ériger et faire fonctionner des hôtels, appartements et maisons en location, ateliers, fabriques, travaux.machincs, résidences, maisons de pension, buanderies et lieux d'amusements ; Fabriquer et produire de la vapeur, du gaz et de l'électricité pour le chauffage, l'éclairage, la force motrice, la réfrigération et autres fins; et vendre, louer et utiliser iceux, pourvu toujours que les droits et privilèges ici concédés à.la compagnie pour produire l'énergie électrique, chaleur et force motrice, lorsqu'ils seront exercés en dehors des propriétés de la compagnie, seront sujets à toutes lois et règlements de la province ou de la municipalité où ils s'exercent; la compagnie entend exercer cette industrie dans les district de Montréal; Emettre en paiement de toutes propriétés, concessions ou droits acquis par la compagnie ou la consideration de toute fusion ou arrangement conclu aux fins de la compagnie, des actions ordinaires ou privilégiées, entièrement payées et non cotisables de la compagnie; \" Bustanoby's, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province Oi Quebec, bearing date the seventh day of January, 192?, incorporating: Rene Castellani.restaurateur; Jacques Bustanoby, restaurateur; and Dame Marie Bustanoby, wife contractually separated as to property of Rene Castellani, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, all three ot the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of keeper of hotel, restaurant, café, theatre, tavern, rerreshment rooms and lodging house, dealers in victuals, wines, beer, soirituous liquors, and tobacco merchant, importer and manufacturer of mineral waters, aerated and artificial waters, and other beverages, purveyors and caterers for puolic feasts and amusements generally, owners of automobiles, coaches, vehicles and cabs, stables, real estate agents, brokers, carriers and ware-housesmen; % To construct, erect and operate hotels, appart-ments and houses for lease, shons, factories, work,s, machines, residences, blaming houses, laundries and amusement places; To manufacture and produce steam, gas, and electricity for heat, light and motive power, refrigeration and other purposes; and to sell, lease and utilize the same, provided however that the rights and privileges granted^ herein to the company for the production of electric, energy, heat and motive power, when exercised beyond the orooerty of the company, be subject to all laws and regulations of the province or municipality wherein they are exercised; the company intends to carry on this business in the district of Montreal; To issue in payment of any property, concessions or rights acquired by the company or the consideration of any merger or arrangement made for the company's purposes, common or prcfered, fully paid up and non-assessable shares of the company; m Opérer des systèmes de nettoyage et d'hygiène; Acquérir et entreprendre toute ou partie d'une industrie, propriété, droit et passii de toute personne ou compagnie exerçant une industrie convenable aux fins de cette compagnie et se fusionner avec toute personne ou compagnie exerçant une industrie d'un caractère similaire; Conclure tous arrangements pour le partage des profits, union d'intérêts, coopération, risques communs, concessions réciorcques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée, ou à la veille d'exercer ou de s'enga- Eer dans toute industrie ou transaction suscepti-!e d'être conduite de façon à profiter directe-ment ou indirectement à cette compagnie; et prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement assister ces personne ou compagnie; Fonder, aider à fonder et devenir actionnaire dans toute compagnie filiale ou autres exerçant une industrie semblable ou en partie semblable à celle de cette compagnie; Tenh\\ acheter ou autrement acquérir, vendre, céder, tranférer, engager ou disposer a al rement d'actions du capital-actions, d'obligations, debentures ou autres pièces justificatives de créances, créées par toues autres compagnies ayant des fins similaires en tout ou en partie à celles de la com- Kgnie et durant le temps qu'elle en sera titu-re, exercer tous les droits et privilèges de propriétaires, y compris le droit de voter sur icelles; Emettre comme actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie, dans la proportion que fixera la majorité des actionnaires aux fins d'acquérir l'industrie de toute compagnie, firme ou personne que la compagnie a le droit d'acquérir, ou les actions ou obligations ou autres valeurs desdites compagnies, ou en paiement de toutes propriétés personnelles ou immobilières, droits, licences, achalandage, privilèges et telles autres propriétés qui pourront être achetées, prises à bail ou autrement acquises par cette compagnie conformément aux termes et conditions conclus à cet effet, par et entre la compagnie et tel dit vendeur, loueur ou conces \u2022 sionnaire à ou avant l'émission desdites actions payées, sous le nom de \"Bustanoby's, Limited\", avec un capital total de- vingt mille piastres ($20,000.00), oivisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de janvier 1922.Le sous-secrétaire de la province, 223 C.-J.SIMARD.\" La Compagnie de Navigation de la Baie de Bras d'Or, Limitée \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie ' de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de janvier 1922, constituant en corporation: Alfred Fournier, restaurateur de la cité de Levis; Antoine Fournier, navigateur, de la cité de Québec et Sylvio Guenard, du village de Bienville, ingénieur de marine, dans les buts suivants: De transporter par tous les moyens de transport, passagers, malle, freight, marchandises de quelque nature que ce soit sur terre ou sur eau, combustibles, matériaux et effets en général; et de conduire et exploiter tous genres d'entreprises commerciales; De posséder, acheter, vendre, louer, fréter, affréter, construire et disposer de tous genres de To operate cleaning and hygienic systems; To acquire and undertake all or any part of any business, property, right and liabilities of any person or company carrying on any business conducive to the company's purposes and to amalgamate with any person or company carrying on a like business; To enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being carried on so as to direcily or indirectly benefit this company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist such persons or companies; To establish, aid in establishing and become a shareholder in any subsidiary or other company carrying on a business altogether or partly similar to that of this company; To hold, buy or otherwise acquire, sell, assign, transfer, pledge or otherwise dispose of shares of the capital stock, bonds, debentures, or other evidences of titles, created by any other companies having objects in whole or in part similar to those of this company, and while holding the same to exe:lpise all the rights and privileges of proprietors, including voting power thereon; To issue as fully paid up shares, stock of the company, in such proportion as may be fixed by the majority of the shareholders for the purposes of acquiring the business of any company, firm or person which the company is empowered to acquire, or the shares, bonds or other securities of the said companies, or in pajment of any personal or real property, rights, licenses, goodwill, privileges and srch other properties as may be purchased, taken on lease or otherwise acquired by this company in accordance with the terms and conditions entered into to this effect, by and between the company and such vendor, lessor or grantor at the time of or before the issue of the said paid up shares, under the name of \"Bustanoby's Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this seventh day of January, 1922.C.-J.SIMARD, 224 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie de Navigation de la Baie de Bras d'Or, Limitée \"./ Notice is hereby given,that under Part I of the Çuebec Companies' Act.1920, letters patent have been issued by the Leiutenant-Governor of the Province of Quebec, bearign date the tenth day of January, 1922.incorporating: Alfred Fournier, restaurateur, of the city of Levis, Antoine Fournier, mariner, of the city of Quebec, and Sylvio Guenard, of the village of Bienville, marine engineer, for'the following purposes: To transport by all means of transportation, passengers, mail, freight, goods of every kind whatever by land or sea, fuel, materials and general merchandise; and to conduct and exploit all kinds of commercial undertakings; To own, buy, sell, lease, charter, freight, construct and dispose of all kinds of vessels, boats and 184 vaisseaux, bateaux et véhicules avec ou Bans force vehicles, with or without motive power, used motrice, employés sur eau et sur terre et tous les on land or sea and all the accessories and equip- accessoires et fournitures s'y rapportant; ment connected therewith; De posséder, opérer, louer, acheter, vendre, To own, operate, lease, sell, construct, erect, construire, ériger des boutiques, entrepots, shops, warehouses, immoveables and general immeubles et constructions générales; constructions; D'exercer un commerce général de pêcheries et To carry on a general fish business and to take prendre le poisson, le traiter, sécher, fumer, le treat, dry, smoke, can, preserve, pack, buy, sell, mettre en conserves, en boîtes, l'empaqueter, and otherwise dispose of and deal in fish and the l'acheter et le vendre et autrement en disposer, et products and by-products thereof; en faire commerce ainsi que de ses produits et sous-produits; Acquérir, acheter, vendre, détenir, améliorer, To acquire, buy, sell, hold, improve, cultivate cultiver ou autrement disposer d'aucunes pro- or otherwise dispose of any properties and lands; priétés, terres; Importer, exporter, fabriquer, acheter, vendre, To import, export, manufacture, buy, sell and et faire commerce d'effets, denrées et marchandi- deal in goods.wares and merchandise, wholesale, ses en gros et en détail ou autrement; retail or otherwise; Construire, acquérir, entretenir, améliorer, To construct, acquire, maintain, improve, exploiter aucun bâtiment, entrepôt, réfrigérateur, exploit any building, warehouse, cold storage entrepôt frigorifique et congélateur ; plant or freezer; Acquérir,construire,fabriquer,posséder,livrer, To acquire, construct, manufacture, own, prendre à bail, séparer et utiliser aucuns bateaux, deliver, take on lease, divide and utilize any ou autres vaisseaux, filets, boîtes,pontons, machi- boats or other vessels, nets, boxes, pontoons, nés, bâtisses d'aucune sorte récipients et autres machines, buildings or every kind, receptacles propriétés; and other properties; Conclure aucun arrangement avec aucune To enter into any arrangement with any autorité municipale, locale ou autre qui semblera municipal, local or other authority which may favoriser les objets de la Cie ou aucun d'iceux, et 6eem conducive to the company's objects, or any obtenir de cette autorité aucuns droits, privilgèes 0f them, and to obtain from such authorities any et concessions que cette compagnie croira dési- rights, privileges and concessions which this ble d'obtenir, et remplir ces conventions, les company may think it desirable to obtain, and mettre en exécution et s'y conformer; to execute, carry out and comply with such arrangements; Acheter, prendre, louer, échanger, prendre à To buy, take, lease, exchange, hire or otherwise bail et autrement acquérir aucune propriété acquire any property, rights, or privileges which droits ou privilèges que la Cie croira nécessaires the company may think necessary or advanta- et avantageux aux fins de son commerce; geous for its business purposes; Vendre ou aliéner les entreprises de la corpo- To sell or alienate the undertakings of the ration, ou aucune partie d'icefies,, pour les consi- corporation or any part thereof, for such considérations, termes et conditions que les directeurs deration and on such terms and conditions as the de la Cie jugeront convenables; directors of the company may think fit; Emettre des parts acquittées, des obligations, To issue paid up shares, bonds, debentures or des debentures ou d'autres valeurs en paiement other securities in full or part payment of any total ou partiel d'aucune propriété réelle ou per- property, real or personal, moveable or immo- sonnelle, mobilière ou immobilière, de services veable, services rendered or to be rendered to the rendus ou à rendre à la corporation, de droits, corporation, rights, rates, business, franchises, taux, commerce, franchises, entreprises, provi- undertakings, provisions, privilèges or other sions, privilèges ou des autres avantagés que la advantages which the present company may présente Cie pourra légalement acquérir; legally acquire; Aucun pouvoir accordé dans aucun paragraphe The powers granted in any paragraph hereoî des présentes ne sera limité ou restreint par réfé- shall not be hmited or restricted by reference rence à aucun autre paragraphe ou au nom de la to or inference from the terms of.any other para- Cie ou déduction d'iceux, sops le nom de \" La graph or the name of the compnay, under the Compagnie de Navigation de la Baie de Bras name 0f \"La Compagnie de Navigation de la d'Or, Limitée\", avec un capital total de dix-neuf Baie de Bras d'Or, Limitée\", with a total capital mille neuf cents piastres ($19,900.00), divisé en stock of nineteen thousand dollars ($19,000.00), cent quatre-vingt-dix-neuf (199) actions de cent divided into one hundred and ninety nine (199) piastres ($100.00) chacune.shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the company, will be at Levis, dans-le district de Québec.Levis, in the district of Çuebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial Secre- dixième jour de janvier 1922.tary, this tenth day of January, 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 225 C.-J.SIMARD.226 Assistant Provincial Secretary.Demandes à la Législature Applications to the Legislature Avis public est par les présentes donné qu'une demande sera faite à la Législature de Québec, au cours de la présente session, pour un bill érigeant en mnicipalité de paroisse distincte, sous le nom de \"La municipalité de la paroisse de Larouche\", un certain territoire à être détaché pour une par- Public notice is hereby given that application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for an act erecting into a separate parish municipality, under the name of \"The municipality of the parish of Larouche\", a certain stretch of land to be detached 135 tie du canton Labarre, comté du Lac Saint-Jean, et pour l'autre partie du canton Kénogami, comté de Chicoutimi, et comprenant les lots suivants: a.Lots à être détachés de la municipalité du canton Kénogami, comté de Chicoutimi: Les lots du rang A nord; les lots des rangs I, II, III et IV; les lots 41 inclusivement à 56 inclusivement, du rang V; les lots 43 inclusivement à 58 inclusivement du rang VI; les lots 43 inclusivement à 58 inclusivement du rang IV nord du chemin Kénogami; les lots 41 inclusivement du rang III nord du chemin Kénogami; les lots 41 inclusivement à 58 inclusivement du rang II nord du chemin Kénogami.b.Lots à être détachés de la paroisse de Samt-Joseph-d'Alma, comté de Lac Sant-Jean: Les lots 32 inclusivement à 42 inclusivement du rang Saguenay, canton Labarre; les lots 26 inclusivement, à 37 inclusivement des rangs IX et X du canton Labarre.c.Lots à être détachés de la paoïsse de Saint-Bruno, comté de Lac Saint-Jean: Les lots 25 inclusivement à 30 inclusivement des rangs I est, II est et III est du canton Labarre, les lots 3 inclusivement à 25 inclusivement du rang X du canton Labarre.Québec, le 16 janvier 1922.Lei procureurs, 261\u20143-2 LAPOINTE & ROCHETTE.Avis est par les présentes donné par le Révérend Thomas Nelson, Joseph Parris, Joseph Duncan, en leur nom personnel et au nom d'autres personnes qu'ils s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour demander un pill privé les constituant en un corps politique et incorporé connu sous le nom de African Methodist Episcopal Church, pour fonder et entretenir des églises, missions, écoles et des presbytères: pour nommer et choisir des ministres de la religion selon des règles à être adoptées; pour autoriser de tels églises et ministres à célébrer les mariages, baptêmes et enterrements; pour tenir des registres de l'état civil selon la loi; et aussi pour acheter, détenir, construire et aliéner ou hypothéquer des propriétés immobilières pour fins religieuses et éducafion-nelles en rapport avec ladite Eglise.Montréal, 29 septembre 1921.L'avocat des demandeurs, 43 édifice Du lut h, Montréal, 265\u20143-4 R.STANLEY WEIR, C.R, Avis est donné que Eugène Berthiaume, de la cité d'Outremont, journaliste, s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi déclarant nul et de nul effet un acte de donation fait le 26 décembre 1914 par feu l'honorable Tréfilé Berthiaume, en son vivant conseiller législatif, de Montréal, à Arthur Berthiaume, Z.Fontaine et J.-R.Main-ville en fiducie, devant Me J.-L.Girouard, notaire; déclarant nulle et de nul effet la nomination faite par un juge de la Cour supérieure d'un fiduciaire en vertu audit acte de donation le 23 novembre 1921 ; déclarant nul et de nul effet un acte de nomination fait devant Me J.-L.Girouard, notaire, le 26 septembre 1921, par Arthur Berthiaume de fiduciaires conjoints ; déclarant nulle l'élection des prétendus directeurs actuels de \"La Presse Publishing Company, Limited\"; déclarant valides et confirmant les actes et transports suivants : lo.Acte de vente passé à Montréal le 6 mars 1919, devant P.Angers, N.P., par Arthur Berthiaume, de la cité d'Outremont, avocat et journaliste, ès-qualité de fiduciaire et admi- artly from township Labarre, county of Lake aint John, and partly from township Kenogami, county of Chicoutimi, and comprising the following lotfi, namely: a.Lots to be detached from the municipality of the toumship of Kenogami, county of Chicoutimi: The lots of range A north ; the lots of the ranges I, II, III and rV; the lots 41 inclusively to 56 inclusively of range V; the lots 43 iclusively to 58 iclusively of range VI; the lots 43 inclusively to 58 inclusively of range IV north of Kenogami road; the lots 41 inclusively to 58 inclusively of range III north of Kenogami road; the lots 41 inclusively to 58 inclusively.,of range II north of Kenogami road.6.Lots to be detached from the parish of Saint-Joseph-d'Alma, county of Lake Saint-John: The lots 32 inclusively to 42 inclusively of the Saguenay range, township of Labarre; the lots 26 inclusively to 37 inclusively of the ranges IX and X of the township of Labarre.c.Lots to be detached from the parish of Saint-Bruno, county of Lake Saint-John: The lots 25 inclusively to 30 inclusively of the ranges I east, II east and III east of the township of Labarre; the lots 3 inclusively to 25 inclusively of range X of the township of Labarre.Quebec, January 16th, 1922.LAPOINTE & ROCHETTE, 262\u20143-4 Solicitors.Notice is hereby given by the Reverend Thomas Nelson, Joseph Parris, Joseph Duncan, in their own name and in the name of other persons, that they will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at the next session thereof, for a private bill constituting them a body politic and corporate known under the name of African Methodist Episcopal Church, to found and establish churches, missions, schools and presbyteries; to name and select ministers of the religion according to the regulations to be adopted; to authorize such ministers to celebrate marriages, baptisms and burials; to keep registers of civil status according to law; and also to buy, hold, construct and alienate or hypothecate immoveable properties for religious and educational purposes in connection with the said Church.Montreal, September 29th, 1921.R.STANLEY WEIR, K.C.266\u20143-4 Attorney for applicans, 43 Duluth building, Montreal.Public notice is hereby given that Eugène Berthiaume, of the city of Outremont, journalist, will apply to the Legislature of Quebec, at its coming session, for the passing of an act declaring null and of no effet a certain deed of donation made on December 26th, 1914, by the late Honourable Tréfilé Berthiaume, in his lifetime of Montreal, Legislative councillor, to Arthur Berthiaume, Zenon Fontaine and J.R.Main-ville, in trust, before Me J.L.Girouard, notary; declaring null and void the appointment of a trustee made by a judge of the Superior Court under such deed of donation on November 23rd, 1921 ; declaring null and void an act of nomination passed before said notary J.L.Girouard, on September 26th, 1921, by Arthur Berthiaume es-qualité of testamentary trustee of the said late Honourable Treffle Berthiaume of joint trustees; declaring null the election of the present directors of La Presse Publishing Company, Limited \" ; declaring valid and confirming the following deeds and transfers of property : lo.Deed of sale passed at Montreal on the 6th March, 180 nistrateur de la succession de feu l'honorable Trefflé Berthiaume audit Eugène Berthiaume, de deux mille cinq cents actions ordinaires de \"La Presse Publishing Company, Limited\"; 2o.Acte de vente passé le même jour, devant le même not\u201e!re par ledit Arthur Berthiaume, les dite qualité, à Edouard Berthiaume, de la cité de Montréal, journaliste, de deux mille cinq cents actions ordinaires de ladite compagnie ; 3o Acte de vente passé le même jour devant le n/me notaire par ledit Arthur Berthiaume, ès-dite qualité, à Edmond Montet, de la cité de Montréal, journaliste, de deux mille cinq cents actions ordinaires de ladite compagnie ; 4o.Acte de transport sous seing privé le 21 février 1920, déposé devant Ed.Cholette, N.P., le 28 février 1920, par Edmond Montet audit Eugène Berthiaume, de deux mille cinq cents actions ordinaires de ladite compagnie; 5o.Acte de transport le 21 octobre 1921, devant J.-M.Savignac, N.P.par ledit Edouard Berthiaume audit Eugène Berthiaume de deux mille cinq cents actions ordinaires de ladite compagnie; déclarant que ledit Eugène Berthiaume est seul propriétaire desdites sept mille cinq cents actions ordinaires de ladite compagnie à lui transportées, tel que susdit, et pour d'autres fins.Les avocats du requérant, DESSAULLES, GARNEAU, DESY & LORRAIN.Montréal, 21 décembre 1921.115\u20142-t Avis public est donné que \"Montreal Public Service Corporation\" s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi amendant sa charte et en particulier l'autorisant à exercer ses pouvoirs dans les comtés de Montcalm, L'Assomption, Argenteuil, Hull, Pontiac, Labelle, Vaudreuil, Soulanges, Huntingdon, Beauharnois, Château-guay, Laprairie, Napierville, Saint-Jean, Cham-bly, Verchèrés, Rouville, Iberville, Missisquoi et Brome; abrogeant les paragraphes 12a et 126 de l'article 1 de la loi 1 George V, (2e session) chap.85; assujettissant la compagnie, en partie, à la Loi des compagnies de Québec, 1920, avec dispositions spéciales quant à la constitution d'un comité exécutif et le droit de vote des porteurs d'actions privilégiées; l'autorisant à acquérir les entreprises de compagnies exerçant des pouvoirs semblables, en tout ou en partie, à ceux de la compagnie, et à en continuer l'exploitation; l'autorisant à acquérir des actions et obligations de compagnies faisant usage d'électricité dans les limites de son territoire, et pour d'autres fins.Montréal, 3 janvier 1922.Le secrétaire-trésorier, 173\u20142-4 D.K.COODFELLOW.1919, before P.Angers, N.P., by Arthur Berthiaume, of the city of Outremont, advocate and journalist, in his quality of trustee and administrator of the late Honourable Treffle Berthiaume to the said Eugène Berthiaume of 2500 common shares of \"La Presse Publishing Company, Limited\" ; 2o.A deed of sale passed the same day before the same notary, by the said Arthur Berthiaume, in his said quality, to Edouard Berthiaume, of the city of Montreal, journalist, of 2500 common shares of the said company ; 3o.Deed of sale passed on the same day, before the same notary, by the said Arthur Berthiaume, in his said quality, to Edmond Montet, of the city of Montreal, journalist, of 2500 common shares of the said company; 4o.Deed of transfer under private signature on the 21st February, 1920, deposited before Ed.Cholette, N.P., on the 28th February, 1920, by Edmond Montet to the said Eugene Berthiaume, of 2500 common shares of the said company ; 5o.Deed of transfer on the 21st October 1921, before J.M.Savignac, N.P., by the said Edouard Berthiaume to the said Eugène Berthiaume of 2500 common shares of the said company ; declaring that the said Eugène Berthiaume is the sole proprietor of the said 7500 common shares of the said company to him transferred, as aforesaid, and for other pur- Bises.ESSAULLES, GARNEAU, DESY & LORRAIN, Attornevs for petitioners.Montreal, 21st December, 1921.116\u20142-4 Public notice is hereby given that \"Montreal Public Service Corporation\" will apply to the Legislature of Quebec, at its coming session, for the passing of an Act amending its charter and, in particular, authorizing it to carry on business in the counties of Montcalm, L'Assomption, Argenteuil, Hull, Pontiac, Labelle, Vaudreuil, Soulanges, Huntingdon, Beauharnois.Chateauguay, Laprairie, Napierville, Saint John, Chambly, Ver-chères, Rouville, Iberville, Missisquoi and Brome; repealing paragraphs 12a and 126 of section 1 of the Act 1 George V (2nd session) chapter 85; placing the company under the operation of the Quebec Companies' Act, 1920, with special provisions regarding the constitution of an executive committee and the voting rights of preferred shareholders; authorizing the company to acquire and carry on the undertaking of other companies empowered to carry on business similar, in whole or in part, to that of the company; authorizing it to acquire stock and bonds of companies using electricity within its territorial limits, and for other purposes.Montreal, 3rd January, 1922.D.K.GCODFELLOW, 174\u20142-4 Secretary-Treasurer.Avis public est donné que \"The Canadian Light & Power Company\" s adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi amendant sa charte et, en particulier, abrogeant les restrictions contenues aux paragraphes 8 et 8a de l'ar-\" ticle 1 de la loi 9 Edouard VII, chap.107, au paragraphe 9 de l'article 2 de ladite loi, et au paragraphe 86 de l'article 1 de la loi 1 George V, chap.76, et pour d'autres fins.Montréal, 3 janvier 1922.Le secrétaire-trésorier, 175\u20142-4 D.K.GOODFELLOW.Public notice is hereby given that \"The Canadian Light à Power Company will apply to the Legislature of .Quebec, at its coming session, for the passing of an Act amending its charter and.in particular, repealing the restrictions contained in paragraphs 8 and 8a of section 1 of the Act 9 Edward VII, chap.107, paragraph 9 of section 2 of the, said Act, and in paragraph 86 of section 1 of the Act 1 George V, chap.76, and for other purposes.Montreal, 3rd January, 1922.D.K.GOODFELLOW, 176\u20142-4 Secretary-Treasurer. 117 Avis public est aux présentes donné que William R.Eakin, Westmount, Nelson W.Howard, de Montréal-Ouest.William G.Bailey, de Montréal, tous du district de Montréal, et autres, solliciteront de la Législature de la province de Québec, à sa présente session, l'adoption d'une loi érigeant en corporation de ville le lot No 1780 des plan et livre de renvoi officiels de Saint-Mi-chel-de-Vaudreuil, comté de Vaudreuil; ledit lot situé dans le lac des Deux Montagnes, et communément appelé Ile Cadieux, ladite île constituant tout ledit lot, ladite ville pour être à l'avenir connue sous le nom de \"Ville de l'Ile Cadieux\", et comprenant dans son territoire les eaux du lac des Deux Montagnes contigues à icelui; et de plus amples pouvoirs pour construire un pont reliant ladite île avec la terre ferme; le c( ût de constuction et d'entretien dudit pont devant être partagé entre ladite ville de l'île Cadieux et la municipalité du village de Belleplage.Montréal, le 11 janvier 1922.Les avocats des requérants, FOSTER, MANN, PLACE, MACKINNON, 191\u20142-4 HACKETT & MULVENA.Avis public est donné que \"Chester Thompson Parker\", du canton de Leeds, comté de Mégantic, docteur en chirurgie dentaire, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi autorisant le collège des chirurgiens-dentistes de la province de Québec, à lui accorder une licence pour exercer la profession de dentiste dans la province de Québec, après examen.39\u20141-4 Avis est par les présentes donné que \"Thé British Canadian Insurance Company\u2014La Cie d'assurance Canadienne Britannique\", incorporée par lettres patentes, s'adressera à la Législature dans le but de définir plus clairement les pouvoirs qui lui ont été accordés par ses lettres patentes et par la loi 8 Geo.V, ch.120, et en obtenir de nouveaux.THE BRITISH CANADIAN INSURANCE COMPANY.(La Cie d'ass.Canadienne Britannique).43\u20141-4 Avis est par les présentes donné que la corporation -de la paroisse de Saint-Raphael de l'Ile Bizard, comté de Jacques-Cartier, s'adressera à la Législature, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi faisant disparaître tout doute possible sur l'interprétation des lois concernant la construction, la réparation et l'entretien du pont reliant la dite paroisse à l'Ile de Montréal; de façon à ce que ce pont soit reconnu comme un pont de comté, à- toutes fins que de droit, et régi par les dispositions des lois de la province concernant tels ponts; et pour obtenir aussi tous les amendements nécessaires à cette fin aux lois actuellement existantes se rapportant à ce pont.Québec, le 5e jour de janvier 1922.Les procureurs de la corporation de Saint-Raphael de l'Ile Bizard, 61 PELISSIER, WILSON &FORTIER.Demande sera faite à la Législature, à la prochaine session, pour une loi incorporant \"The Connectional Methodist Church in Quebec\".L'avocat de la requérante, T.-P.FORAN.District de Hull, 22 décembre 1921.4595\u201452-4 Public notice is hereby given that William R.Eakin, Westmount, Nelson W.Howard, of Montreal West, William G.Bailey, of Montreal, all of the district of Montrai, and others, will make application to the Legislature of the Province of Qubec, at its present session, for the passing of an act to erect into a town corporation the lot No.1780 of the official plan and book of reference of Saint-Michel-de-Vaudreuil, county of Vaudreuil; said lot situate in the lake of Two Mountains, and commonly known as He Cadieux; said Island forming the whole of said lot; said town to be known in future under the name of Town of He Cadieux, and to comprise within its territory the waters of the lake of Two Mountains contiguous thereto; and for_further powers to erect a bridge to connect said island with the mainland; the cost of erection and maintenance of said bridge to be borne equally between said town of ile Cadieux and the municipality of the village of Belleplage.Montreal Januarv 11th, 1922.FOSTER, MANN, PLACE, MACKINNON, HACKETT & MULVENA, 192\u20142-4 Attorneys for petitioner.Public notice is given that \"Chester Thompson Parker\", of the townslup of Leeds, county of Megantic, doctor of dental surgery, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act authorizing the college of dental surgeons of the Province of Quebec, to grant him a license to practise the profession of dentistry in the Province^ Quebec, after examination.40\u201414 Notice is hereb ygiven that \"The British Canadian Insurance Company\u2014La Cie d'assurance Canadienne Britannique, incorporated by letters patent, will apply to the Legislature for an Act to better define the powrers granted the said company by its letters patent and by the Act 8 Geo.V, ch.120, and to obtain additional powers.THE BRITISH CANADIAN INSURANCE COMPANY.(La Cie d'ass.Canadienne Britannique).44\u201414 Notice is hereby given that the corporation of the parish of Saint Raphael of Ile Bizard, county of Jacques-Cartier, will apply to the Legislature, at the next session thereof, for the passing of an Act, tc*put an end to every possible doubt on the in terpretation of the laws concerning the construction répair and the upkeep of the bridge connecting the said parish to the island of Montreal so that the bridge be known as a county bridge, for all legal purposes, and governed by the provisions of the laws of the province concerning such bridges; and to obtain also all athe amendments necessary for this purposes to the laws now in existence and respecting this bridge.Quebec, January 5, 1921.PELISSLER, WILSON & FORTIER, Attorneys for the corporation of Saint-62 Raphael de l'Isle Bizard.Application will be made at the next session of the Legislature for an Act to incorporate the Connectional Methodist Church in Quebec.T.P.FORAN, Solicitor for applicants.District of Hull, 22nd December, 1921.4596-62-4 138 Avis public est ici donné que Dame Nora Hunter, veuve de feu Walter Norton Evans, en son vivant de la cité de Montréal ; Nevil Norton Evans, professeur de chimie : Dame Lillian Norton Evans, épouse séparée de biens de Henry M.Mackay.professeur de génie civil, et ledit H.M.Mackay.pour autoriser sadite épouse, et Gladys Norton Evans, fille majeure, tous de la cité tie Montréal, et Dame Mabel Norton Evans, de la cité d'Ottawa, épouse séparée de biens de Georgc-C.Wright, du même lieu, avocat, et ledit T.-C.Wright pour autoriser sadite épouse, et Percy Norton Evans, de la ville de Lafayette, dans l'Etat de l'Indiana, E.U.A., professeur de chimie.qu'Us demanderont à la Législature de la province de Québec, h sa prochaine session, la passation d'une loi ratifiant une certaine convention intervenue entre ladite Dame Nora Hunter et al, le 4 janvier 1012, pardevant E.W.H.Phillips, notaire, le 0 janvier 1912, sous le No 6S49 de son répertoire, et ratifiant la nomination de fiduciaires en vertu d'un arrangement matrimonial antenuptial de ladite Dame Nora Hunter, confirmant aussi leurs pouvoirs, et pour autres fins.Montréal, le 2-1 décembre 1921.Les avocats des requérants, CAMPBELL, McMASTER & COUTURE.4607\u201452-4 Avis public est par le présent donné que la cité de Lachine s'adressera à la Législature de la province de Québec, :\\ sa prochaine session, pour_ l'adoption d'une loi amendant sa charte, la loi 9 Edouard VII, chapitre 86 et ses ami n-domnts, aux fins de 1 autoriser à vendre, à' vente privée, le terrain de la partie de la Cinquième avenue fermée :\\ la circulation publique et s'étendant de la rue Notre-Dame à la rue Saint-Joseph, dans la cité de Lachine, et pour autres fins.Lachine, 28 décembre 1921.A.-S.PELLETIER, 4635\u201452-4 Le procureur de la requérante.Avis, public est par les présentes donné que M.Donat Raymond, des cité et district de Montréal s'adressera i\\ la Législature de Québec, à sa prochaine session, s'ouvrant le 10 janvier l!>22, pour obtenir l'adoption d'une loi lui confirmant droit de.propriété absolue dans une lisière de terre située entre les rues DesRivières et Windsor, en la cité de Montréal, et désignée comme suit* Lisière do terre non cadastrée mesurant vingt-quatre pieds de large environ, mesure anglaise, lisière bornée en front par la rue Windsor, en arrière pax la rue Des-hivières, du côté nord-ouest par le lot numéro sept c nt dix-huit (718) d s plan et livre de renvoi ofi ci> ta du quartier Saint-Antoine, en la cité de Mont éal, du côté sud-est par le lot numéro sept cent -eize(71 i) de-dits plan officiels.Montréal 26 décembre 1921.Les procureurs du requérant, 4647-^52-4 PERRAULT & RAYMOND.Les exécuteurs testamentaires de la succession de feu Joseph-Arthur Villeneuve donnent avis, par les présentes, qu'ils s'adresseront à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, pour obtenir des pouvoirs additionnels, et pour autres fins.Montréal, 21 décembre 1921.Les avocat* des requérants, 4501\u201451-4 BONIN & MORIN.Public notice is hereby given by Dame Nora Hunter, widow of the late Walter Norton Evans, in his lifetime of the city of Montreal; Nevil Norton Evans, professor of chemistry ; Dame Lillian Norton Evans, wife separate as to property of Henry M.Mackay, professor of civil engineering, and the said H.M.Mackay, for the purpose of authorizing his said wife, and Gladys Norton Evans, spinster, all of the city of Montreal, and Dame Mabel Norton Evans, of the city of Ottawa, wife separate as to property of George-C.Wright, of the same place, advocate, and the said G.C.Wright for the purpose of authorizing his said wife, and Percy Norton Evans, of the town of Lafayette, in the state of Indiana.U.S.A., professor of chemistry, that'they will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to confirm a certain agreement between the said Dame Nora Hunter et al.dated 4th.January, 1912, and deposited with E.W.H.Phillips, notary, on .the 6th of January, 1912, under No 0S49 of his repertoire, and to ratify the nppointemcnt of trustees under the antenuptial marriage settlement of the said Dame Nora Hunter, and to confirm their powers, and for other purposes.Montreal, December 24th, 1921.CAMPBELL, McMASTER & COUTURE, 4608\u201452-4 Attorneys for applicants.Public notice is hereby given that the city of Lachine will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the adoption of an act to amend its charter, the Act 9 Edward VII, chapter 86 and its \u2022amendments, in order to authorize it to sell, by private sale, the land of Fifth avenue closed to public traffic and stretching from Notre-Dame street to Saint-Joseph street, in the city of Lachine, and for other purposes.Lachine, December 28th, 1921.A.S.PELLETIER, 4636\u201452-4 Attorney for petitioners.Public notice is hereby given that Mr.Donat Raymond, of the city and district of Montreal, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, opening on the 10th of January, 1922, to obtain the passing of an act confirming his absolute right of property in a strip of land situate between DesRivières and Windsor streets, in the city of Montreal, and disign-ated as follows : A non cadastred strip of land measuring about twenty four feet in width, English measurement, and bounded in front by Windsor street, in the rear by DesRivières street, on the northwest side by the lot number seven hundred and eighteen (718) on the official plan and book of reference of Saint-Antoine ward,- in the city of Montreal, on the southeast side by the lot number seven hundred and sixteen (716) on the said official plan.Montreal, 26th December, 1921.PERRAULT & RAYMOND 4648\u201452-4 Attorneys for applicant.The testamentary executors of the estate of the late Joseph-Arthur Villeneuve give notice, by the presents, that they will petition the Legislative assembly of the Province of Quebec, at its next session, to obtain certain additional powers, and for other purposes.Montreal, 21st December, 1921.BONIN & MORIN, 4502\u201451-4 ^ Attorneys for petitioners 139 2587-21.Quebec, 17 janvier 1922.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Césaire, paroisse, comté de Rouville, le lot No' 104 des plan et livre de renvoi officiels pour ladite paroisse de Saint-Césaire, et de l'annexer à la municipalité scolaire de Saint-Paul-d'Abbotsford, paroisse, même comté.283 -3-2 818-21.Québec, 18 janvier 1922.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Cap-aux-Os, comté de Gaspô, le lot No 6c du cadastre officiel de la paroisse de Cap-aux-Os et de Vannexer à la municipalité scolaire de PAnse-du-Gros-Cap-aux-Os, même comté.285\u20143-2 202-21.Québec, 18 janvier 1922.Demande est ¦faite de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de Saint-Alexis, comté de Montcalm, les lots Nos 203 et 204 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Alexis et de les annexer à la municipalité scolaire du village de Saint-Alexis, même comté.281-3-2 No 1734-Elec.Nomination de 2 commissaires d'écoles.Il a plu à, Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 5 janvier 1922, de nommer M.Edouard Richard et Bénoni Blanchette, commissaires d'écoles pour la municipalité du canton de Boyer, dans le comté de Labelle.287 2788-21 \u2022 Québec, 29 décembre 1921.Attendu que les syndics protestants de la corporation scolaire de Saint-Sylvestre, comté de Lot-biniôre, ont laissé passer plusineurs années san s avoir d'école en activité dans leur municipalité scolaire, qu'ils ne mettent pas la loi à exécution, et ne prennent aucune mesure pour avoir des écoles, conformément à la loi; en conséquence, je donne avis qu'après trois publications consécutives dans la Gazette Officielle de Québec, je recommanderai au lieutenant-gouverneur en Conseil que la corporation des syndics desdites écoles protestantes, pour la dite corporation soit déclarée dissoute, dans le délai indiqué par la loi, S.R.P.Q., 1909, article 3627.Le surintendant, 13\u20141-3 CYRILLE-F.DELAGE.Département des affaires municipales 2587-21.Quebec, January 17th, 1922.Application is made to detach from the school municipality of Saint-Césaire, parish, county of Rouville, the lot No.104 of the official plan and book or reference for the said parish of Saint-Cesaire, and to annex it to the school municipality of Saint-Paul-d'Abbotsford, parish, same county.284\u20143-2 818-21.Quebec, 18th January, 1922.Application is made to detach from the school municipality of Cap-aux-Os, county of Gaspé, the lot No.6c of the official cadastre of the parish of Cap-aux-Os and to annex it to the school municipality of l'Anse-du-Gros-Cap-aux-Os, same county.286\u20143-2 202-21.Quebec, January 18th, 1922.Application is made to detach from the school municipality of the parish of Saint-Alexis, county of Montcalm, the lots Nos 203 and 204 of the official cadastre of the parish of Saint-Alexis, and to annex them to the school municipality of the village of Saint-Alexis, same county.282\u20143-2 No.1734-Elec.Appointment of 2 school commissioners.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in Council dated the 5th of January, 1922, to appoint Edouard Richard and Benoni Blanchette school commissioners for the municipality of the township of Boyer, in the county of Labelle.288 2788-21 Quebec, December 29, 1921.Whereas the Protestant trustees of the school corporation of Saint-Sylvestre, county of Lotbi-niere,have allowed several years to elapse without having schools in operation in their school municipality, without carrying out the law, and without taking any action to have schools in conformity with the law therefore, I give notice that after three consecutive publications in the Quebec Gfficial Gazette, I will recommend to the Lieutenant Governor in Council that the corporation of trustees of the said protestant schools, be declared dissolved, within the delay required by law, R.S.P.Q., 1909, article 2627.CYRILLE F.DEIAGE, 14\u20141-3 Superintendant.Department of Municipal Affairs province de québec.MUNICIPALITÉ DU CANTON DE LORAN-GER.Avis public est par le présent donné que sur une requête de ladite municipalité en date du huit novembre 1920, il a plu ii Son Honneur le lieute-nanî-gouverneur en Conseil en date du 23 novembre 1921, de changer le nom de ladite municipalité du canton de Loranger en celui demunicipa- province of quebec.MUNICIPALITY OF THE TOWNSHIP OF LORANGER.Public notice is hereby given that on a petition of the said municipality dated the 8th of November, 1920, His Honour the Lieutenant-Governor hai been pleased, by Order in Council dated the 23rd of November, 1921, to change îhe name of the said municipality of the township Département de l'instruction publique Department of Public Instruction no lité de Lacaille, le tout suivant les dispositions of Loranger to that of \"The municipality of Lade l'article 48 du Code municipal.caille\", the whole pursuant to the provisions of article 48 of the Municipal Code Donné à Bellerive Station, ce quatorzième jour Given at Bellerive Station, this fourteenth day du mois de janvier mil neuf cent vingt-deux.of the month of January, one thousand nine hundred and twenty two.Le secrétaire-trésorier, SEM.LACAILLE, ALPHONSE LERICHE.Mayor.Le maire, ALPHONSE LERICHE, \u2022 241\u20143-2 SEM.LACAILLE.242\u20143-2 Secretary-Treasurer.Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1858.Najla George Kouri, de la cité et du district de Montréal, épouse de George Anna Jazzar, du même lieu, marchand, demanderesse; vs ledit George Anna Jazzar, défendeur.La demanderesse, duement autorisée par un juge de cette Cour, a intenté, ce jour, une action contre le défendeur, en séparation de biens.Montréal, 13 janvier 1922.Le procureur de la demandresse.R.STANLEY WEIR.43 immeuble Duluth, Montréal.233\u20143-5 Canada, province de Québec, district de Beau-ce, Cour supérieure.Dame Sara Gosselin, épouse commune en biens de Richard Lessard, du Sacré-Cceur-tle-Jésus, district de Beauce, demanderesse; vs ledit Richard Lessard, du môme lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le dix-septième jour de janvier 1922.Saint-Joseph, Beauce, 17 janvier 1922.Le procureur de la demanderesse.239\u20143-5 ROSAIRE BEAUDOIN.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 909.Dame Marguerite-Esther Béguin, épouse commune en biens de Jean-Henri Van Koolbergen, instituteur, des cité et district de Montréal, a, ce jour, intenté une action en séparation de biens contre son mari.Montréal, le 4 janvier 1922.Le procureur de la demanderesse, 85\u20142-5 J.-A.-E.DION.Canada, province de Québec, district de Saint-François, dans la Cour supérieure.Dame Adélia Vallée, épouse commune en biens de Raymond Labbé, de Stanstead, demanderesse; vs ledit Raymond Labbé, cultivateur du même lieu, défendeur.Une action en séparations de biens a été instituée en cette cause.Sherbrooke, 5 Janvier 1922.Le procureur de la demanderesse, 103\u20142-5 ROSAIRE BEAUDOIN.Canada, province de Québec, district de Québec, dans la Cour supérieure, No 2916.Dame Zénéide Bélanger, épouse de Léon Paquet, de la cité de Québec, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Léon Paquet, journalier, de la cité de Québec, défendeur.Une action en séparation de biens a été insti- Ac lions for separation as to property Province of Çuebec, district of Montreal, Superior Court, No.1858.Najla George Koùri.of the city and district of Montreal, wife of George Anna Jazzar, of the same place, merchant, plaintiff; vs the said George Anna Jazzar, defendant.The plaintiff, duly authorized thereto by a judge of this Court, has, this day, instituted an action against defendant for separation as to property, Montreal, 13th January, 1922.R.STANLEY WEIR, Attorney for plaintiff.43 Duluth building, Montreal.234\u20143-5 Canada, Province of Quebec, district of Beauce, Superior Court.Damé Sara Gosselin, of Sacré-Cceur-de-Jésus, wife of Richard Lessard, of the same place, plaintiff ; vs the said Richard Lessard, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause the seventeenth January, 1922.Saint-Joseph, Beauce, 17th January, 1922.' ROSAIRE BEAUDOIN.240\u20143-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.909.Dan e Marguerite-Esther Beguin, wife common as to property of Jean-Henri Van Koolbergen, teacher, of the city and district of Montreal, has instituted an action in separation as to property against her said husband.Montreal, January the 4th, 1922.J.-A.-E.DION, Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court.Dame Adélia Vallée of Stanstead, wife of Raymond Labbé, of the same place, plaintiff; vs the said Raymond Labbé, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case.Sherbrooke, 5th January, 1922.ROSAIRE BEAUDOIN, 104\u20142-5 Attorney for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Quebec, in the Superior Court, No.2916.Dame Zeneide Bélanger, wife of Leon Paquet, of the city of Quebec, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Leon Paquet, laborer, of the city of Quebec, defendant.An action for séparation as to property has 141 tuée en cette cause, le trentième jour de decern- been instituted in this cause, the thirtieth day bre mil neuf cent vingt-un.Québec, 4 Janvier 1922.Les procureurs de la demanderesse, 113\u20142-5 BEDARD & FLYNN Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No- 2338.Dame \"Sadie Milberg, des cité et district de Mntréal, épouse commune en biens de Max Guretsky alias Max Melden, marchand, du même lieux, duement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Max Gurestsky alias Max Melden, marchand, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 1er novembre 1921.Le procureur de la demanderesse, 179\u20142-5 M.GARBER.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No.3646.Dame Bessie Shapiro, des cité et district de Montréal, épouse de Solomon J.Levin, tous deux du même lieu, dûment cuthorisée à ester en justice, demanderesse ; vs.le dit Solomon J.Levin, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée contre le défendeur.Montréal, 30 décembre 1921.Le procureur de la demanderesse, 19\u20141-5 S.ELIASOPH.Dans la Cour supérieure, pour la province de Québec, district de Montréal, No 5085.Dame Emma Sarrazin, des cité et district de Montréal, épouse de Joseph-Wilbrod Morand, restaurateur, dû même lieu, dûment autorisée à ester en justice, a institué contre le dit Joseph-Wilbrod Morand, défendeur, une action en séparation de biens le 14ième jour de décembre 1921.Montréal, 16 décembre 1921.Les procureurs de la demanderesse, 4467\u201451-5 BERARD, REILLY & HAINS.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No.4415.Dame Philomena Venditti, épouse d'Alphonse Moinelli, marchand, de Montréal, dûment autorisée à ester en justice; vs ledit Alphonse Moinelli, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.Montréal, 12 septembre 1921.Le procureur de la demanderesse, 4469\u201450-5 A.-S.DEGUIRE.Canada, province de Québec,district de Beauce, Cour supérieure, No 6060.Dame Rose-Anna Pépin, de Saint-Jules, épouse de Ernest Poulin, cultivateur, du même Heu.demanderesse ; vs le dit Ernest Poulin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.Saint-Joseph, Beauce, 17 décembre 1921.Le procureur de la demanderesse, 4471\u201450-5 ROZAIRE BEAUDOIN.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2628.Florence-Lillian Scripture, du village de Vaudreuil, district de Montréal, épouse de Curtia-Lloyd Parkinson, agent, du même h'eu, et dûment autorisée à ester en justice par un jugement de oette cour, demanderesse; vs Curtis-Lloyd Par- of December, one thousand nine hundred and twenty one.Quebec, January 4th 1922.BEDARD à FLYNN, 114\u20142-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2338.Dame Sadie Milberg, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Max Guretsky alms Max Melden, merchant, of the same place, duly authorized to ester cn justice, plaintiff; vs Max Guretsky alias Max Melden, merchant, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 1st of November, 1921.M.GARBER, 180\u20142-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.3646.Dame Bessie Shapiro, wife common as to property of Solomon J.Iievin, both of the city and district of Montreal, duly authorised to ester en-justice, plaintiff ; vs.the said Dolomon J.Levin, defendant.An action in separation as to property has been instituted against the said defendant, Montreal 30th December, 1921.S.ELIASOPH, 20\u20141-5 Attorney for Plaintiff.In the Superior Court, for the Province of Quebec, district of Montréal, No.5085.Dame Emma Sarrazin, of the city and district of Montreal, wife of Joseph-Wilbrod Morand, innkeeper, of the same place, duly authorized à ester en justice, has instituted, on the 14th day of December 1921, an action in separation as to property against her said husband.Montreal, December 16th, 1921.BERARD, REILLY & HAINS, 4468\u201451-5 Attorneys for plaintiff, Province of Quebec, district of Montréal.Superior Court, No.4415.Dame Philomena Venditti, wife of Alphonse Moinelli, merchant, of Montreal, duly authorized à ester en justice; vs the said Alphonse Moinelli, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case.Montreal, September 12th, 1921.A.-S.DEGUIRE.4470\u201450-5 Solicitor for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Beauce, Superior Court, No.6060.Dame Rose-Anna Pépin, of Saint-Jules, wife of Ernest Poulin, farmer, of the Bame place, plaintiff ; vs the said Ernest Poulin, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case.Saint-Joseph Beauce, 17th December, 1921.ROSAIRE BEAUDOIN, 4472\u201450-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.2628: Florence-Lillian Scripture, of the village of Vaudreuil, district of Montreal, wife of Curtis-Lloyd Parkinson, of the same place, agent, and duly authorized à ester en justice bv a judgment of this Court, plaintiff ; vs Curtis-Lloyd Parkinton, 142 kinson, agent, du village de Vaudreuil, district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur le Oiôme jour de décembre mil neuf cent vingt-un.Le procureur de la demanderesse, 4473\u201451-5 GEO.-L.ALEXANDER.Cour supérieure, Montréal, No 768.Dame Aurore Laboursodière, épouse commune en biens de Elzéar Lalonde, électricien, de Montréal, demanderesse; vs ledit Elzéar Lalonde, défendeur.Une action en séparation de biens a été émanée en cette cause ce jour.Montréal, 19 décembre 1921.Le procureur de la demanderesse, 4497\u201451-5 CLEMENT ROBITAILLE.Cour supérieure, Montréal, No 925.Dame Exélina Patenaude, épouse commune en biens de Napoléon Ste-Marie, époicier, de Montréal, demanderesse; vs ledit Napoléon Ste-Marie, défendeur.Une action en séparation de biens a été émanée en cette cause ce jour.Montréal, le 19 décembre 1921.Le procureur de la demanderesse, 4499\u201451-5 CLEMENT ROBITAILLE.of the village of Vaudreuil, district of Montreal, agent, defendant.An action in separation as to property has been instituted against the defendant on the 6th day of December, one thousand nine hundred and twenty one.GEO.-L.ALEXANDER, 4474\u201451-5 Attorney for plaintiff.Superior Court, Montreal, No 768.Mrs Aurore Laboursodière, wife common as to property of Elzéar Lalonde, electrician, of Montreal, plaintiff; vs the said Elzear Lalonde, defendant.An action in separation as to property has been instituted this day.Montreal, December 19,1921.CLEMENT ROBITAILLE.4498\u201451-5 Attorney for plaintiff.Superior Court, Montreal, No.925.Mrs Exélina Patenaude, wife common as to property of Napoléon Ste-Marie, grocer, of Montreal, plaintiff; vs the said Napoléon Ste-Marie, defendant.An action in separation as to property has been instituted this day.Montreal, December 19, 1921.CLEMENT ROBITAILLE, 4500\u201451-5 Attorney for plaintiff.Action en séparations de corps Action for separation as to bed and et de biens board Province de Québec, district de T rois-Rivières, Cour supérieure, No 16.Harry-Thomas Britton, commis à l'emploi de la Brown Corporation, La Tuque, demandeur; vs Isabelle Hoddson, éiwusc commune en biens du dit Harry-Thomas Britton, également de la ville de La T uque, défenderesse.Une action en séparation de corps a été instituée en cette cause le 14ième jour de novembre 1921.T rois-Rivières, le 16 décembre 1921.Le procureur du demandeur, 447\")\u201451-5 C.-ROMULUS DUCHARME.Avis divers Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.16.Harry-Thomas Britton, clerk at the employ of Brown Corporation, at La Tuque, plaintiff; vs Isabelle Hoddson, wife common as to property of the said Harry-Thomas Britton, also of the town of La T uque, defendant.An action in separation as to body has been institued in this case on the 14th day of November, 1921.Three Rivers, December 16th, 1921.C.-ROMULUS DUCHARME, 4476\u201451-5 Attorney for the plaintiff.Miscellaneous Notices thetfokd country club, inc.Règlement diminuant le nombre des directeurs de cinq à trois.Règlement No 18 Attendu qu'il a été jugé à propos de diminuer le nombre des directeurs de cinq à trois: Qu'il soit en conséquence résolu : que le règlement, lequel sera connu sous le \"No 18\" des règlements de la compagnie, soit par les présentes adopté comme règlement de la compagnie; ledit règlement devant se lire comme suit: Règlement No 9 des règlementsde la compagnie est par les présentes abrogé et remplacé par le suivant : Que les affaires de la compagnie seront administrées par un conseil de trois administrateurs, dont deux formeront un quorum.thetford country club, inc.By-law decreasing number of directors from five to three.By-law No.18 Whereas it is deemed advisable to decrease the number of directors from five to three: Now therefore be it resolved : that the following by-law to be known as \"No.18\" of the company's, by-laws, be and it is hereby enacted as a by-law of the company ; the said by-law reading as follows : By-law No.9 of the company's by-laws is hereby repealed and replaced by the following: That the affairs of the company shall be managed by a board of three directors, of whom two shall form a quorum. 143 ;fl avis L'assemblée biennale des actionnaires de la compagnie du Pont Richelieu aura lieu àClarence-ville, Que., mardi, le 24 janvier 1922, à la salle empire, à 2 heures après-midi, pour l'élection des directeurs et autres affaires.Par ordre du président, Le secrétaire-trésorier, 101\u20142-2 H.L.JOHNSON.notice The regular biennial meeting of the shareholders of the Richelieu Bridge Company will be held at Clarenceville, Que., on Tuesday the 24th day of January, 1922, in Empire Hall, at 2 o'clock P.M., for the election of directors and other business.By order of the president, H.L.JOHNSON, .102\u20142-2 Secretary-Treasurer.AUX ACTIONNAIRES DE LA COMPAGNIE DES TRAMWAYS DE MONTREAL -Avis est aux présentes donné aux actionnaires de la compagnie des Tramways de Montréal, conformément à l'article 6496 dds Statuts refondus de la province de Québec, 1909, qu'à une assemblée du conseil d'administration de la compagnie, tenue le 13 décembre 1921, la balance due sur le capital nouveau émis en conformité d'une résolution du conseil d'administration de la compagnie, en date du 22 juillet 1915, devient dû et payable comme suit: Deuxième appel de 10% ou $10.00 par part, payable le 1er février 1922.Troisième appel de 10% ou $10.00 par part, payable le 1er mars 1922.Quatrième appel de 10% ou $10.00 par part, payable le 1er avril 1922.Cinquième appel de 10% ou $10.00 par part, payable le 1er mai 1922.Sixième appel de 10% ou $10.00 par part, payable le 1er juin 1922.Septième appel de 10% ou $10.00 par part, payable le 2 juillet 1922.Huitième appel de 10% ou $10.00 par part, payable le 1er août 1922.Neuvième appel de 10% ou $10.00 par part, payable le 1er septembre 1922.Dixième appel de 10% ou $10.00 par part, payable le 2 octobre 1922.Les actionnaires peuvent payer tous les appels ensemble, s'ils le désirent, et en ce faisant ils recevront le dividende régulier à compter de la date de paiement.Le secrétaire-trésorier, 129 PATRICK DUBEE.TO THE SHAREHOLDERS OF \"MONTRAI TRAMWAYS COMPANY.\" Notice is hereby given to the shareholders of Montreal Tramways Company, in accordance with article number 6496 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, that at a meeting of the board of directors of the company, held on the 13th day of December.1921, the balance due on the new stock issued in accordance with the resolution of the board of directors of the company, of the 22nd July, 1915, becomes due and payable as follows: Second call of 10% or S 10.00 per share, payabel on the 1st February, 1922.Third call of 10% or $10.00 per share, payable on the 1st March, 1922.Fourth call of 10% or §10.00 per share, pyable on the 1st April, 1922.Fifth call of 10% or §10.00 per share, payable on the 1st May, 1922.Sixth call of 10% or $10.00 per share, payable on the 1st June, 1922.Seventh call of 10% or S10.00 per share, payable on the 2nd Julv, 1922.Eighth call of 10% or $10.00 per share, payable on the 1st August, 1922.Ninth call of 10% or $10.00 per share, payable on the 1st September, 1922.Tenth call of 10% or $10.00 per share, payable on the 2nd October, 1922.Shareholders desiring to do so may pay all of the calls together, and by doing so will receive the regular dividend from the date of payment.PATRICK DUBEE, 130 Secretary-Treasurer.Je, soussigné, secrétaire-trésorier du \"1 hetford I, the undersigned, secrtary-treasurer of 1 het-Country Club, Inc\"., certifie par les présentes que ford Country Club Inc., do hereby certifiy that la précédente est une copie exacte et conforme the above is a true and correct copy of bj -law No.du règlement No 18 des règlements de la compa- 18 of the company's by-laws, enacted at a meeting gnie, passé à une assemblée des directeurs de la- of the directors ôf tie said company, duly called dite compagnie, duement convoquée et tenue, and held at the city of Montrai on the 6th day of dans la cité de Montréal le 6 janvier 1922, et January, 1922, and duly approved at a special duement approuvé à une assemblée générale spé- general meeting of the shareholders duly called ciale des actionnaires duement convoquée et and held on the same date and at the same place tenue à la même date et au même endroit pour for the purpose of considering the said by-law étudier ledit règlement par un vote d'au moins by a vote of at leffst two-thirds in value of the les deux tiers en valeur du capital représenté par stock represented by the shareholders at said les actionnaires à cette assemblée.meeting.En foi de quoi mon seing et le sceau corporatif Witness my signature and the corporate seal of de la compagnie apposés, dans la cité de Mont- the company at the city of Montreal, this 12th real, ce 12 janvier 1922.day of January, 1922.Témoin : W.-C.NICHOLSON.Witness: W.C.NICHOLSON.251 T.-B.HENEY.252 T.B.NENEÏ. 144 Compagnie dissoute Company dissolved la COMPAGNIE \"AQUEDUC EDOUARD RUEL, limi- la compagnie AQUEDUC EDOUARD RUEL, limitee tee\" A une assemblée générale spéciale des actionnaires de cette compagnie, tenue à Lauzon, le seizième jour de décembre 1921, il a été adopté une résolution déclarant que les affaires de la compagnie seront liquidées Volontairement et que la compagnie sera dissoute.Les actionnaires en sont venus à cette décision pour la seule raison que le système d'aqueduc qui était exploité par la compagnie a été exproprié par la municipalité et que la compagnie n'a plus par conséquent d'objet ni de raison d^tre.M.Louis-Philippe Euel a été nommé liquidateur dans le but de liquider les affaires de la compagnie.Lauzon, 7 janvier 1922.AQUEDUC EDOUARD RUEL, LIMITEE.Par le liquidateur, 253\u20143-1 LOUIS-PHILIPPE RUEL.At a special general meeting of the shareholders of the aforesaid company, held at Lauzon, the sixteenth day of December, 1921, a resolution wasadopted to the effect of voluntarily winding up the affairs of and dissolving the company.The shareholders came to this decision for the sole reason that the waterworks system exploited by the company has been expropriated by the municipality and that consequently the company has no object or reason to exist.Mr.Louis Philippe Ruel has been appointed liquidator for the purpose of winding up the affairs of the company.Lauzon, January, 7th, 1922.AQUEDUC EDOUARD iftjEL, LIMITEE.per LOUIS PHILIPPE RUEL, 254\u20143-1 Liquidator Minutes de notaire Notarial Minutes Québec.11 janvier 1922.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseik par M.Joseph Sirois, notaire, pratiquant et demeurant en la cité de Québec, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu sieur Louis-Philippe Sirois, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 169\u20142-5 C.-J.SIMARD.* Ventes\u2014Loi de faillite La loi de faillite.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Joseph Landry, de Cap Chat, Comté de Gaspé, marchand, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le SEIZIEME jour de FEVRIER 1922, à ONZE heures A.M., sera vendu par endan public aux bureaux des soussignés, 147 Côte de la Montagne, Québec, l'immeuble de cette faillite comme suit: a.Un emplacement ou lopin de terre sur le lot numéro soixante-cinq du canton Cap Chat, de forme irrégulière; borné au nord sur le bord de ladite côte, sur un front d'environ cent pieds, tenant du côté sud-ouest, a, l'emplacement appartenant aux héritiers de feu Telesphore Roy sur une profondeur d'environ quatre-vingts pieds, tenant au sud et à l'est au chemin du Roi, le tout plus ou moins\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.La propriété plus haut mentionnée sera vendue au plus haut enchérisseur.La propriété peut être visitée en tout temps en 8'adressant aux soussignés.Quebec, January 11th, 1922.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Joseph Sirois, notary, practicing and residing in the city of Quebec, whereby he prays for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Louis Philippe Sirois, in his lifetime notary, of the same place.C.-J.SIMARD.170\u20142-5 Assistant Provincial Secretary.Sales\u2014Bankruptcy Act.i The Bankruptcy Act.AUCTION SALE.In the matter of Joseph Landry, of Cap Chat, county of Gaspé, merchant, authorized assignor, Notice is hereby given that on THURSDAY, the SIXTEENTH day of FEBRUARY, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold at the offices of the undersigned, 147 Mountain Hill Quebec, the immoveable property of this estate being as follows: (a) An emplacement or parcel of land on the lot number sixty five of the township of Cap Chat, of irregular outline; bounded on the north by the edge of the said hill, on a front of about one hundred feet, on the south west side by the emplacement belonging to the heirs of the late Telesphore Roy on a depth of about eighty feet, on the south and east by the King's highway, the whole more or less\u2014with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The above described property will be sold to the highest bidder.The property may be inspected at any time on applying to the undersigned.I. 1U Cette propriété est vendue suivant l'article 20, Î>aragraphe B-3 de la Loi de faillite qui lui donne es ir.fir.es effets que la vente au shérif.Conditions de paiement: Comptant.Les syndics autorisés, LEFAIVRE & GAGNON.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, (Edifice Bossé), Québec.L'encanteur.JOSEPH GIROUX, 105\u20142-2 La loi de faillite.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Wm McMartin, 50 rue Saint-Gabriel, Québec marchand, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le QUINZIEME jour de FEVRIER 1922.à ONZE heures a.m., sera vendu par encan public aux bureaux des soussignés.147 Côte de la Montagne, Québec, l'immeuble de cette faillite décrit comme suit: (c) Le lot de terre étant le lot numéro 3910 du cadastre officiel du quartier Montcalm, en la cité de Québec et portant le numéro 50 de la rue Saint-Gabriel\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Les titres et certificats regardant cette propriété peuvent être examinés eux bureaux des soussignés.Cette propriété peut être visitée en tout temps en s'adressant aux soussigné.Cette propriété est vendue suivant l'article 20, paragraphe B-3.de la I oi de faillite qui lui donne les mêmes effets que la vente au shérif.\u2022 Conditions de paiement: Comptant.Les syndics autorisés, LEFAIVRE & GAGNON.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, Edifice \"Bossé\", Québec.L'encanteur.JOSEPH GLROUX.107\u20142-2 Loi de faillite.Dans l'affaire de Philippe Jutras, de Sainte-Brigitte-des-Saults, cemté de Nicolet, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le DIX-SEFTIIME jour de FEVRIER 1922, à DIX heures, A.M., sera venduosà l'encan public et conformément au paragraphe '3l> de l'article 20dela Loi de faillite, la vente devant avoir lieu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Marie-de-Blandford, cemté de Nicolet, les immeubles suivants, faisanr partie de l'actif de iadite faillite, savoir: 1.Un lot de terre situé en la paroisse Saintc-Brigitte-des-Saults, étant la moitié nord du lot de terre numéro cent quatre-vingt-trois N.183) du cadastre d'enregistrement du comté de Nicolet, pour la paroisse Sainte-Brigitte-des-Saults, contenrnt trois arpents de largeur sur vngt arpents de profondeur, plus ou moins; borné en front au chemin de la concession et en profondeur à Joseph Jutras, qui possède la moitié sud dudit lot de terre; 2.Une terre située àSninte-Brigitte-des-Saults, dans le rang Saint-Patrice, du côté sud-est d'ice-lui, contenant trois arpents de front sur quarante arpents de profondeur, plus ou moins; bornée en front au chemin dudit rang, en profondeur au canten de Wendover, du côté nord-est à Leopold Blanchette et du côté sud-ouest à This'property is sold pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act which gives it the same effects as a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.LEFAIVRE & GAGNON, Authorized trustees.Offices: 147, Mountain Hill, (Bossé building), Quebec.JOSEPH GIROUX, Auctioneer.106\u20142-2 The Bankruptcy Act.AUCTION SALE.In the matter of Wm McMartin, 50 Saint-Gabriel street, Quebec, marchand, authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the FIFTEENTH day of FEBRUARY, 1922.at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be siild at public auction, at the offices of the undersigned, 147 Mountain Hill Quebec, the immoveable of this estate described as follows: (a) The lot of land being the number 3910 of the official cadastre of Montcalrq ward, in the city of Quebec, and bearing the number 50 in Saint-Gabriel street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates respecting the said property can be examined at the offices of the undersigned.The property may be inspected at any time on applying to the undersigned.This property is sold pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, which gives it the same effects as a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.LEFAIVRE & GAGNON, Authorized trustees.Offices: 147, Mountain Hill, \"Bossé\" building, Quebec.JOSEPH GIROUX, Auctioneer.108\u20142-2 Bankruptcy Act.In the estate of Philippe Jutras, Sainte-Brigitte-des-Saults, county of Nicolet, Que, authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the SEVENTEENTH day of FEBRUARY, 1922, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, in accordance with paragraph 3b of article 20 of theBancruptcy'Act, the sale to be held at the parochial church door of Sainte-Marie-de-Blandford, in the cpunty of Nicolet, the following immoveable properties, being a part of the assets of the said estate, as follows: 1.A lot of land situate in the parish of Sainte-Brigitte-des-Saults, being the north half of lot number one hundredand eighty three (N.183) of the official cadaster of the county of Nicolet, for the parish of Sainte-Brigitte-des-Saults, containing three arpents in width by twenty in length more or less; bounded in front by the public road and in rear by Joseph Jutras, proprietor of the other half of said lot; 2.A lot of land situate in the parish of Sainte B- igitte-des-Saults, in Saint Patrick range, containing three arpents by forty; bounded in front by public road, in rear by the township of Wendover, on one side by Leopold Blanchette and on the other side by Ovila Faucher; the said land being known on the official cadastre of the parish 146 Ovile Faucher, et étant le lot numéro cent quatre-vingt-six (186) du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour la paroisse Sainte-Brigitte-des-Saults\u2014avec les bâtisses dessus construites.L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur.Le certificat du bureau d'enregistrement et les titres relatifs aux immeubles ci-dessus peuvent être examinés au bureau du soussigné.Cette vente, faite d'après le paragraphe 36 de l'article 20 de la Loi de faillite, équivaut à une vente par le shéjrif^ Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, HENRI-R.DUFRESNE.Bureau: Henri-R.Dufresne, rue Brassard, Nicolet.141\u20142-2 Dans l'affaire de Léonidas Tardif, marchand, de Valley Jonction, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le DIX-SEPTIEME jour de FEVRIER 1922, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu à mon bureau, 44, rue Dalhousie, Québec, l'immeuble suivant, par encan public.Un certain terrain à détacher du lot faisant partie du numéro sept cent soixante-sept-F (767-F) du cadastre de Saint-Joseph-de-Beauce, contenant trente-cinq pieds de front (35 pieds) au bout nord-est, le long de la rivière Chaudière, à la hauteur moyenne de l'eau; borné d'un côté au sud-est à la balance du terrain des vendeurs, et au nord-ouest au terrain vendu par le même vendeur (Jos.-A.Nadeau) à Albert Poulin, suivant acte de vente devant J.-A.Gilbert, N.P., le 1er avril 1914, sujet à une rente annuelle de dix piastres par année./ Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la loi de faillite, 9-10 Geo-ge V, chapitre 36, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente : Argent comptant.Pour plus amples informations s'adresser au syndic autorisé, J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 44, rue Dalhousie, Bâtisse de Canada Steamship Lines, Ltd.Québec, 12 janvier 1922.181\u20142-2 Loi de faillite.Dans l'affaire de J.-Evariste Rochette, de la ville de Nicolet, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le QUINZIEME jour de FEVRIER 1922, à DLX heures de l'avant-midi, seront vendus à l'encan public et conformément au paragraphe 36 de l'article 20 de la loi de faillite, la vente devant avoir lieu à la porte de l'église paroissiale de Nicolet, dans le comté de Nicolet, les immeubles suivants, faisant partie de l'actif du cédant autorisé, savoir: 1.Un emplacement en la ville de Nicolet, coin des rues Brassard et Léon XIII, mesurant environ quatre-vingt-quinze pieds de front par cent trente pieds de profondeur\u2014avec une maison en briques, à trois étages, et un hangar dessus construits; borné en front à la rue Brassard, en profondeur à la rue Saint-Joseph, au sud-ouest à la rue Léon XIII et au nord-est à dame Joséphine Dufresne: cet emplacement est désigné au cadastre officiel de la ville de Nicolet, comme étant la partie du lot numéro deux cent soixante-sept, com- of Sainte-Brigitte-des-Saults by number one hundred and eighty six (186)\u2014with all buildings thereon erected.The adjudication will be made to the highest bidder.The certificate of the registry office and the titles concerning the above properties can be seen at my office.The above sale made persuant to article 20, paragraph 3b, of the Bankruptcy Act, has the effect of the sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.HENRI-R.DUFRESNE, Authorized trustee.Office: Henri R.Dufresne, Brassard street, Nicolet.142\u20142-2 In the matter of Leonidas Tardif, of Valley Junction, merchant, authorized assignee.Notice is hereby given that WEDNESDAY, the SEVENTEENTH day of FEBRUARY, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon, will be sold at public auction at my office: 44, Dalhousie street, Quebec, the immoveable property as follows: A certain piece of land being part of lot number seven hundred and 6ixty seven-F (767-F) of cadastral plan of Saint-Joseph-de-Beauce, containing thirty five feet in front (35 feet) at the north east end of public road, and forty one feet (41 feet) in front at the south east end, along the Chaudière river, at the medium height of water; bounded by one side at south east of the rest belonging to vendor, and at the north west to the piece of land sold to same vendor (Jos.A.Nadeau) to Albert Poulin, according to act passed before J .A.Gilbert, public notary, April 1st 1914, subject to a yearly rent of ten dollars.The titles and certificates may be examined at my office at any time.This sale is made in conformity with article 20, paragraph B-3, of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36, and has the same effet as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash,.For further particulars, apply to J.-P.-E.GAGNON, Authorized trustee.Office: 44 Dalhousie street, Office: Canada Steamship Lines,Ltd.Quebec, January 12th, 1922.182\u20142-2 The Bankruptcy Act.In the matter of J.Evariste Rochette, of the town of Nicolet, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the FIFTEENTH day of FEBRUARY, 1922, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, in accordance with paragraph 36 of article 20 of the Bankruptcy Act, the sale to be held at the parochial church door of Nicolet, in the county of Nicolet, the following immoveable properties, being a part of the assets of the said estate, as follows: 1.A parcel of land, in the town of Nicolet, at the corner of Brassard and Léon XIII streets, containing about ninety-five feet in front by hundred and thirty feet in length, with a brick house on erected; bounded in front by Brassard street, in rear by Saint-Joseph street, on the south east by Léon XIII street and on the north east by Mrs Joséphine Dufresne; this land is known and designated on the official cadaster for the town of Nicolet, as being that part of lot number two hundred and sixty seven comprised between 147 prise entre ladite rue Léon XIII et le numéro 268 dudit cadastre et les dix-huit pieds sud-ouest du lot numéro deux cent soixante-huit (18 pds S.0 268).2.Un terrain en la ville de Nicolet, coin des rues Brassard et Plessis, mesurant soixante-sept pieds de largeur, plus ou moins, sur cinquante-trois pieds de profondeur où ledit terrain a une largeur totale de soixante-dix-neuf pieds sur une profondeur de soixante-dix-sept pieds.Ce terrain est connu au cadastre officiel de la ville de Nicolet comme étant le lot numéro deux cent soixante-onze, moins la partie vendue pour l'élar- Sissement de la rue Plessis, et comme étant partie u lot numéro deux cent soixante-dix; borné en front à larue Brassard, en profondeur à la rue Saintloseph, au nord-est à la rue Plessis et au sud-ouest à Henri-R.Dufresne.\" L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur.Le certificat du bureau d'enregistrement et les titres relatifs aux immeubles ci-dessus peuvent être examinés à mon bureau.Cette vente, faite d'après l'article 20, paragraphe 36, de la Loi de faillite, équivaut à unevente au shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics autorisés, HENRI-R.DUFRESNE, & W.DAMPHOUSSE.Bureaux: Henri-R.Dufresne, rue Brassard, Nicolet.Bureaux: W.Damphousse, Chambre 715 édifice \"Power\", Montréal.171\u20142-2 Dans l'affaire de Joseph Bernier, marchand, de PricevuTe, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI , le DLX-SEPTIEME jour de FEVRIER 1922,, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public à mon bureau: 44, rue Dalhousie, Québec, l'immeuble suivant:' Un terrain situé dans le village Price, dans la paroisse de Saint-Octave-de-Métis, de la contenance de six perches de profondeur sur une largeur de trois perches; borné au nord au terrain loué à'Joseph Dubé,au sud au terrain loué à Louis Beau lieu, au nord-est au chemin conduisant au Grand-Remou, et au sud-ouest audit André Bérubé.Cedit terrain étant une parcelle du numéro (3) trois du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Octave-de-Métis, rang A du canton Cabot\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujet à une rente annuelle de cinq piastres par année.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite en conformité à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente faite par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Pour plus amples informations s'adresser au syndic autorisé, J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 44, rue Dalhousie, Bâtisse de \"Canada Steamship, Lines Ltd.\".Québec, 12 janvier 1922.183\u20142-2 Léon XIII street and the number 268 of said cadaster, and eighteen feet wide in the south west line of number two hundred and sixty eight of said cadaster; 2.A parcel of land in the town of Nicolet, at the corner of Brassard and Plessis streets, con-/ taining sixty-seven feet wide more or less, by fifty three feet in length, where this parcel of land has seventy nine feet wide by seventy seven feet in length; this land is known and designated on the official cadaster for the town of Nicolet, as being the lot number two hundred and seventy one, less that part sold to the town of Nicolet for the purpose of Plessis street, and as being a part of lot number two hundred and seventy; bounded in front by Brassard street, in rear by Saint Joseph street, on the north-east by Plessis street and on the south-west by Henri R.Dufresne.The adjudication will be made to the highest bidder.The certificate of the registry ofice and the titles can be seen at our office.The above sale, made per suant to article 20 paragraph 36 of Bankruptcy Act, has the effect of sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.HENRI R.DUFRESNE, & W.DAMPHOUSSE, Authorized trustees.Offices: Henri R.Dufresne, Brassard street, Nicolet.Offices: W.Damphousse, Room 715 Power building, Montreal.172\u20142-2 In the matter of Joseph Bernier, merchant, of Priceville, authorized assignee.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, SEVENTEENTH day of FEBRUARY.1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon, will be sold at public auction at my office: 44 Dal-housi street, Quebec, the property belonging to this estate.A piece of land situated in the village of Price in the parish of Saint-Octave-de-Métis, containing six perches in front by three perches of I ngth; bounded at north to a piece of land rented to Jos.Dubé, and at south to the piece of land rented to Louis Beaulieu, at north east to the road conducting the Grand-Remou, at the south west to the said André Bérubé.This piece of land being a portion of number (3) three of the cadastral plan for the parish of Saint-Octave-de-Métis, range A, of Cabot township \u2014 with buildings thereon erected circumstances and dependencies, subject to a yearly rent of five dollars.The titles and certificates may be examined at my office at any time.This sale is made in conformity with article 20, paragraph B-3, of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36, and has the same effect as a sheriff's sale.Terms: Cash.For further particulars, apply to J.-P.-E.GAGNON, Authorized trustee.Office: 44 Dalhousie street, Canada Steamship Lines, Ltd, building.Quebec, 12th January, 1922.184\u20142-2 148 Dans l'affaire de C.-E.Thibault, marchand, Grande Rivière, comté de Gaspé, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le DTX-SEPTLEME jour de FEVRIER 1922, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public à mon bureau: 44 rue Dalhousie, l'immeuble appartenant à cette succession.\u2022 Un certain terrain de forme triangulaire mesurant environ cent cinquante pieds du côté nord, et le même nombre de pieds *du côté sud, par soixante - quinze pieds du côté est borné à l'est par là Grande Rivière, au nord par le chemin public, au sud par Joseph Beaudin, circonstances et dépendances, faisant partie du lot numéro cent soixante-quinze (175) de la municipalité de Grande Rivière.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe3-B de la Loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Conditions de paiement : Argent comptant.Le syndic autorisé, J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 44 rue Dalhousie, Bâtisse Canada Steamship Line3, Ltd.Québec, 12 janvier 1922.185\u20142-2 In the matter of C.E.Thibault, merchant, of Grand River, Co.of Gaspé, authorised assignee.Notice is hereby given that FRIDAY, the SEVENTEENTH day of FEBRUARY.1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon, will be sold by public auction at my office: 44 Dalhousie street, Quebec, the property belonging to this estate as follows: A certain piece of land mesuring about one hundred and fifty feet in the north side and by the same number of feet in the south side, by seventy five feet in the east side; bounded to the east by the Grand River, to the north by public road, to the south by Joseph Beaudin\u2014 with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, being part of lot number one hundred and seventy five (175) of the Grand River municipality.The titles and certificates may be seen at my office at any time.This sale is made in conformity with articles 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act 9-10 George V, chapter 36, and has the same effect as a sheriff's sale.Terms: Cash.For further particulars, apply to J.-P.-E.GAGNON, Authorized trustee.Office: 44 Dalhousie street, Canada Steamship Lines, Ltd, building.Quebec, January 12th, 1922.186\u20142-2 Dans l'affaire de Edmond Verreault, marchand, Matane, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le DLX-SEPTIEME jour de FEVRIER 1922, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public à mon bureau: 44 rue Dalhousie, Québec, l'immeuble suivant: Un certain terrain situé sur le premier rang de la paroisse de Saint-Jérôme-de-Matane, dans le susdit village, contenant cinquante pieds de front sur cent pieds de profondeur à un coin et environ cent douze pieds de l'autre coin, tel que clôturé; borné au nord-est à la propriété de Louis Gagnon, au sud-ouest aux propriétés ci-après désignées audit acte, au sud-est à la rue et nord-ouest à la propriété de Arthur McDonald\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, faisant partie des numéros cent trente-un (131) et cent trente-cinq (135) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Jérôme-de-Matane.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite en conformité à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite 9-10 Georges V, chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente faite par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Pour plus amples informations s'adresser au syndic autorisé, J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 44, rue Dalhousie, Bâtisse \"Canada Steamship Lines, Ltd.\".Québec, 12 janvier 1922.187\u20142-2 In the matter of Edmond Verreault, merchant Matane, authorized assignee.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, SEVENTEENTH day of FEBRUARY, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon, will be sold by public auction at my office: 44 Dalhousie street, Quebec, the property belonging to this estate.A certain piece of land situate in the first range of the village of Saint-Jérôme-de-Matane, in the said parish containing fifty feet in front by one hundred feet in depth at one side and about one hundred and twelve feet in the other side; bounded at north east to the property of Louis Gagnon, at south west to the properties as designated to the said deed, at south east to the street and to the north west to the property of Arthur McDonald \u2014 with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, being part of numbers one hundred and thirty one.(131) and one hundred and thirty five (135) of the cadastral plan for the parish of Saint-Jérôme-de-Matane.The titles and certificates may be examined at my office at any time.*>, This sale is made in conformity with article 20, paragraph B-3, of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36, and has the same effect as a sheriff's sale.Terms: Cash.\u2022 For further particulars, apply to J.-P.-E.GAGNON, Authorized trustee.Office: 44 Dalhousie street, \"Canada Steamship Lines, Ltd.\" Quebec, 12th January, 1922.188\u20142-2 m Ventes pour taxes \u201e Sales for taxes province de quebec.province op quebec.GREFFE DU CONSEIL MUNICIPAL DU OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF COMTE DE COMPTON.THE COUNTY OF COMPTON.Avis est aux présentes donné par H.-A Steven-v Notice is hereby given by H.A.Stevenson, sonj secrétaire-trésorier, que les terrains ci-après secretary treasurer that the lands hereinafter désignés seront vendus à l'enchère publique, designated will be sold by public auction at the à l'endroit des séances du conseil de comté, dans place where the sittings of the county council la ville de Cooshire, dans l'immeuble du comté, are held at the town of Cookshire, in the county MERCREDI, le HUITIEME jour de MARS hall, on WEDNESDAY, the EIGHT H day of the prochain, à DIX heures de l'avant-midi, pour month of MARCH next, at 1 EN o'clock in the taxes municipales et scolaires, à moins que les forenoon, for municipal and school taxes due.divers montants et les frais encourus ne soient unless these various sums and costs incurred payés avant le jour sus mentionné.be paid before the day above mentioned.Municipalité du canton de Newport.\u2014Municipality of the township of Newport.Nom du propriétaire Name of owner\tNo du lot No.of lot\tRang Range\tffb du cadastre Cadastral No.\tNo acres\tMontant dû Amount due \t(Oo).\t10.\t9a.\t90H* 81\t$50.35 10.58 Succession da feue Mme\u2014Estate of late Mrs.\t10a.\tS.\t10a.\t\t \t\t\t\t\t Municipalité du santon de Mars ton.\u2014Municipality of the township of Maraton.\t\t\t\t\t \t8.M 19.\t4.\t17S.\t100\t9.00 \t\t\t\t\t Municipalité du canton de Lingwiok.\u2014Municipality of the township of Lingwick.\t\t\t\t\t Succession de\u2014Estate of Angus Mac Dona Id.FarqueharMao Donald.John D.McRitehle.\t\t\t\t118 1/18 138\t131.37 4M 88.18 \tS.0.\u201448.W.Cor IS.NE End 10B.\tD.A.\t8.O.\u2014S.W.Cor IS.N.E.End 10B.\t\t Municipalité du canton de Whitton.\u2014Municipality of the township of Whit ton.M.J.Murray.John MacDonald Charles Bouffard 88 A 60.17.Est\u2014East H da\u2014 of I.3a O.\u2014a W.48.O.\u2014S.W.10N.E.58 * 89.\t100\t114.78 17.\t100\t88.00 H 1.\t00\t33.50 Municipalité du canton de Hampden.\u2014Municipality of the township of Hampden.\t30 & 80.3.\t108 à 108.\t300 50 78\t84.80 17.78 89.80 \t\t\t\t Q.A.Mclver.\t\tPartie\u2014Part 87.\t\t \t\t\t\t Donné dans la ville de Cookshire, le dix jan- Given at the town of Cookshire, the tenth day vier, mil neuf cent vingt-deux.of January, one thousand nine hundred and twenty two.Le secrétaire-trésorier du comté de Compton, H.A.STEVENSON, 231\u20143-2 \u2022 H.A.STEVENSON.232\u20143-2 Secretary-Treasurer of the county of Compton. 150 province de québfc.province of quebec.Municipalité de Saint-Colomban-de-Sillery.Municipality of Saint-Colomban of Sillery.Comme appartenant à Emile-R.Peppin Le lot No 105-112, du cadastre officiel Sillery.Taxes municipales.$ 2.S3 Taxes scolaires.1.44 Montant dû.S 3.77 Comme appartenant à Emile-R.Peppin.Le lot No 105-113, du cadastre officiel Sillery.Taxes municipales.$47.86 Taxes scolaires.27.43 As belonging to Emile R.Peppin.de The lot No.105-112 of the official cadastre of Sillery.Municipal taxes.$ 2.33 School taxes.144 V _____ Amount due-.$ .77 As belonging to Emile R.Peppin.de Ihe lot No 105-113, of the official cadastre of Sillery.Municipal taxes.$47.86 School taxes.27.43 Montant dû.$75.29 Amount due.$75.29 Comme appartenant à Emile-R.Peppin.As belonging to Emile R.Peppin.Le lot No 105-115, du cadastre officiel de The lot No.105-115, of the official cadastre Sillery.of Sillery.Taxes municiprles.$ 2.33 Municioal taxes.$ 2.33 Taxes scolaires.1.44 School taxes.1.44 Montant dû.$3.77 Comme appartenant à Linière Vac ion.Le lot No 105-381, du cadastre officiel Sillery.1 axes municipales.$ 8.19 Taxes scolaires.-5.14 de Amount due.$ 3.77 As belonging to Linière Vachon.The lot No.105-381, of the official cadastre of Sille.y.Municipal taxes.$ 8.29 School taxes.5.14 Montant dû.$13.43 Comme appartenant à Linière Vachon.Le lot No 105-433, dj cadastre officiel Sillery.Taxes municipales.$ 8.97 Taxes scolaires.5.57 Amount due.$13.43 As belonging to Linière Vachon.de The lot No.105-433, of the official cadastre of Sillery.Municipal taxes.$ 8.97 School taxes.5.57 Montant dû.$14.54 Comme appartenant à John Hugues.Le lot No 120, du cadastre officiel de Sillery.1 axes municipales.$26.82 Taxes scolaires .29.74 Amount due.$14.54 As belonging to John Hughes The lot No.120, of the official cadastre ot Sillery.Municipal taxes.$26.82 School taxes.29.74 Montant dû.$56.56 Comme appartenant à M.Stratford.Le lot No 12?, du cadastre officiel de Sillery.1 axes municipales.$ 5.41 Montant dû.$ 5.41 Municipalité des cantons-unis de S toucha m et Tewkesbury.Comme appartenant à Joseph-Etienne Bédard.Une partie au lot No 19, du cadastre officiel, situé dans le premier rang, environ 14 aroents en suoerficie.> Amount due.$56.56 As belonging to M.Stratford.The lot No.123, of the official cadastre oi Sillery.Municipal taxes.*.$ 5.41 Amount due.$ 5.41 Municipality of the township tof Stoneham and Tewkesbury.' As belonging to Joseph Etienne Bédard.A part of the lot No.19, of the official cadastre situated in the first range, about 14 arpents in superficies.< MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF QUEBEC.Public notice is hereby given by Amédée Dorion, secretary treasurer of the municipal council, county of Quebec, taat the lots and lands hereinafter mentioned will be sold by public auction in the Council room of the county in the municipality of the village of Loretteville, in this county, WEDNESDAY, the EIGHTH day of the month of MARCH, 1922, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school taxes due to the municipalities hereinafter mentioned on the properties hereinafter described, unless the same be paid, with costs, before the sale.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE QUÉBEC.Avis est oar les présentes donné par Amédée Dorion, secrétaire-trésorier du conseil munitipal du comté de Québec, que les propriétés ci-dessous mentionnées seront vendues par encan public, dans la salle des sessions du conseil dans la municipalité du village de Loretteville, dans ce comté, MERCREDI, le HUITIEME jour du mois de MARS 1922, à DIX heures de Pavant-midi, pour les cotisations municipales et scolaires dues aux municipalités \"i-dessous mentionnées sur les propriétés plus bas décrites, à moins qu'elles ne soient payées, avec les irais, avant la vente. 151 Taxes municipales.$ 0.39 Municipal taxes.$ 0.39 Montant dû.$0.3«J Amount due .$0.39 Municipalité de la partie Est de Charlesbourg.Municipality of the part East of Charlesbourg.Comme appartenant à Justin Lortie.Une terre à bois, d'environ 12 arpents, étant le No 909, du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municioales.$2.60 Taxes scolaires.1.37 As belonging to Justin Lortie.A bush ot land about 12 arpent\", being the No.909, of the official cadastre of Cnarlesbourg.Municipal taxes.$2.60 School taxes.1.37 Montant dû.$3.97 Amount duc.$3.97 Municipalité de Saint-Ambroise, Jeune-Lorette Municipality of Saint-Ambroise, Jeune-Ix>ret*e.Comme appartenant à Joseph Therrien.Un emplacement, avec Dâtisses contenant H arpent en superficie, étant partie du No 1204 du cadastre de Saint-Ambroise, concession La Miséricorde.Taxes municipales.$20.94 Taxes scolaires.6.98 Taxes églises.5.00 As belonging to Joseoh Therrien.An emplacement with buildings, containing Yi arpent in superficies, being part of No.1204, of the official cadastre of Saint-Amoroise, concession La Miséricorde.Municipal taxes.$20.94 School taxes.6.98 Chuch taxes.5.00 Montant dû.$32.92 , Municipalité de Saint-Gérard ¦de-Magella Amount due.$32.92 Municipality of Saint-Gérard-de-Magella.As belonging to Eugène Lessard.A land, being part ot No.171, of the official Comme appartenant à Eugène Lessard.Une terre, étant partie du No 171, du cadastre officiel de Saint-Ambroise, contenant 15 arpents cadastre of Saint-Ambroise, containing 15 arpents en superficie, située dans la neuvième rang de in superficies, situated in the 9th range of Gau- Gaudarville.darville.Taxes municipales.$ 2.98 Municipal taxes.$ 2.98 Taxes scolaires.3.92 School taxes.3.92 Montant dû.$6.90 Comme appartenant à Eugène Lessard.Une terre, avec bâtisses, étant le No 172 et partie du No 171, du cadastre officiel de Saint-Ambroise, contenant 15 arpents en superficie, située dans le 9ième rang de Gaudarville.Taxes municipales.$ 9.85 Taxes scolaires.12.78 Montant dû.$22.63 Mununpalitê du village de Lore'tetnlle Comme appartenant à Dame Vve François Savard.Le lot No 610, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.s Taxes municipales.$18.57 Taxes scolaires.11.92 Amount due.$ 6.90 As belonging to Eugène Lessard.A land with buildings, being the No.172, and part of No.171, of the official cadastre of Saint-Ambroise, containing 15 aroents in superficies, situated in the 9th range of Gaudarville.Municipal taxes.$ 9.85 School taxes.12.78 Amount due.$22.63 Municipality of the village of Lore'feville.As belonging to Mrs.widow François Savard.The lot No.110, of the official cadastre of Saint-Ambroise.Municipal taxes.$18.57 School taxes.11.92 Montant dû.$30.49 Amount due.$30.49 Comme appartenant à Georges Rousseau.As belonging to George Rousseau.Le lot No 145-46-47-48 du cadastre officiel, The lot No.145, 46-47-48, of the official cadas- de Saint-Ambroise.tre of Saint-Ambroise.Taxes municipales.$21.44 Municipal taxes.$21.44 Taxes scolaires.18.50 School taxes.18.50 Montant dû.$39.94 Comme appartenant à Alphonse Beaumont.Le lot No 658-660, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$31.68 Taxes scolaires.70.71 \\ \u2022 Montant dû.102.39 Comme appartenant à Siméon Verret, Le lot No 694, du cadastre officiel de Saint- Ambroise.Amount due.$39.94 As belonging to Alphonse Beaumont.Ihe lot No.658, 660 ,of the official cadastre of Saint-Ambroise.Municipal taxes.$31.68 School taxes.70.71 Amount due.102.39 As belonging to Siméon Verret.Ihe lot No.694, of the official cadastre ot Saint-Ambroise. Taxes municipales.$13.94 Taxes scolaires.13.37 Montant dû.$27.31 Comme appartenant à J.-E.Fugère.Le lot No 762, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$19.63 Taxes scolaires.33.80 Montant dû.$53.43 Comme appartenant h J.-A.Cantin.Le lot No 698-759, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$68.94 Taxes scolaires .51.07 Montant dû.120.01 Comme appartenant à A.Boomer.Le lot No 1027, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$14.35 Montant dû.$14.35 Donné à Charlesbourg, dans le bureau du conseil municipal du comté de Québec, ce septième jour du mois de janvier mil neuf cent vingt-deux.Io-sitions publiques dues sur ces immeubles, si ces taxes ne sont pas payées avec les frais encourus avant le jour ci-dessus fixé pour la vente.OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE COUNTY OF TERREBONNE Public notice is hereby given by the undersigned, J.-Victor Léonard, secretarv-treasurer, that on WEDNESDAY, the EIGHT day of MARCH next (1922), at TEN o'clock in the forenoon, at the place where the sessions of the county council are held, in the town of Saint Jérôme, in the county building, the following lands are to be sold at public auction in default of payment of the municipal and school taxes and other public contributions for which said lands are liable, and the costs incurred, up to the time of the sale.Municipalité du oaoton Wolfe (Saint-FauBtin).\u2014Municipality of township wolfe (Saint-Faustin).Noms du propriétaire Names of proprietor Legault, Wilfrid, Sainte-Agathe.Legault, Wilfrid.y.Narbonne, Aldéric, Saint-Faustin- Narbonne, Aldéric.Saint-Fauatin., Chaloux.Edmond.Chambre 12, Hôtel-de-Ville, Montréal Room 12, City Hall, Montreal.Brousseau, Emeric, Saint-Faustin Station.Sanschagrin, Ev., 144a Plessis, Montréal No du cadastre Cadastral No.9.10.32 contenant en viron 35 arpenta.\u20144 Abercrombie bounded on the aouth by the publio road, on the north by the lands of the 5th range, on the east by the No.27a, on the west by 256, containing about 25arpents.4 Aberorombie; borné en front parlo ae Echo, en arrière par lot 24, d'un côté par A.Lalonde et de l'au re par G.Gowan.\u20144 Aberorombie; bounded in front by Echo I.nk-e, in rear by the lot 24, on one aide by A.Lalonde and on the other G.Gowan.3 Aberorombie.9 Kilkenny, contenant 1,000 pieds sur chemin public sur la profondeur à propriétés James et Harte; borné d'un côté par la partie dudit lot appartenant à la succession et de l'autre côté par le reste du No 206.-0 Kilkennv, containing 1,000 feet on the public road by the depth to the James and Harte'a properties; bounded on one side by the part of said lot belonging to the estate and on the other side by the residue of No.206.10 Kilkenny.10 u, .10 \" borné d'un côté par Gibb, de l'autre et en arrière par Damase Beauohamp, et part je par chemin publio.\u201410 Kilkenny bounded on one side by Gibb, on the other aide and in rear by Damase B auohanip and partly by the public road.10 Kilkenny; borné en avant par la Achigan, en arrière par chemin, d'un côté par Dame Nor ris, de l'autre par,Dr Patrick, contenant environ troia arpenta.\u201410 Kilkenny; bounded in front of Achigan Lake, in rear by the road, on one aide by Dame Norria and on the other side by Dr Patrick, containing about three arpenta.11 Kilkenny.11 \" .4 Aberorombie.9 Kilkenny.44.59 20.8 3.13 16.16 2.20 26.27 14.00 2.50 12.95 7.00 42.25 1.78 Taxea scolaires School taxes 12.94 22.40 1.60 8.00 20.00 2.40 10.00 10.00 21.74 2.39 Total 44.59 33.81 3.13 38.56 3.80 34.27 34.00 4.90 22.95 17.00 63.90 4.17 Municipalité de la paroisse de Saint-Jérôme.\u2014Municipality of the pariah of Saint-Jérome.Noma du propriétaire Names of proprietor Barkley, 8tephen.P.356 .Grenier.J.-C.>.479,480,483 framboise, succession\u2014Estate.45 Emery, Cadieux.No du cadastre Cadaatral No.137.P.No 190-101 Rang Range Taxea\tTaxea\t municipales\tscolaires\t \u2014\t\u2014\tTotal Munioipal\tSchool\t taxes\ttaxes\t 1.83\t\t1.83 25.05\t- 3.44\t28.40 .65\t.78\t1.43 48.30\t36.20\t84.50 2.70\t3.40\t6.10 Municipalité de la partie est du oaatoa d'Abarorombie.\u2014Munioipality of the oast part of Aberorombie township. 178 Municipalité de la paroisse de Sainte-Sophie.\u2014Municipality of the parish of Sainte-Sophie.Noms du propriétaire Names of proprietor\tNo du oadastre Cadastral No.\tRang Range\tTaxes municipales Munioipal taxes\tTaxes scolaires School taxes\tTotal \t\t\t\t4.65 0.58 7.58 2.18\t4.65 0.58 7.68 2.18 3.91 120.60 49.06 \t\t\t\t\t \t\t\u2022\t\t\t \t\t\t\t\t \tMoitié\u2014Half No 19 s.-o.\t\t3.01 120.60 31.11\t\t \t\t\t\t\t \t\t\t\t18.85\t \t\t\t\t\t Municipalité de la paroisse de Saint-Janvier.\u2014Municipality of the parish of Saint-Janvier.Noms du propriétaire Names of proprietor\tNo du cadastre Cadastrai No.\tRang Range\tTaxes municipales Municipal taxes\tTaxes scolaires School taxea\tTotal \t\t\t6.33 8.33\t-\t6.33 8.33 \t\t\t\t\t \t\t\t\t\t Municipalité de la paroisse de Sainte-Thérèse.\u2014Municipality of the parish of Sainte-Thérèse.\t\t\t\t\t Noma du propriétaire Names of proprietor\tNo du cadastre Cadastral No.\tRang Range\tTates mun ioipal Munioipal taxea\tTaxes aoolairea Schoal taxea\tTotal Orr.M.:.Millar, R.T.\t7.8.9-36, 68, 69,70-41\t\t2.25 1.30 1.30 1.30 2.15\t\t2.25 1.30 1.30 1.30 2.15 \t33-36 & 111-41.\t\t\t\t \t75.41.\t\t\t\t \t\t\t\t\t \t\t\t\t\t \t\t\t\t\t Bureau du conseil municipal du comté de Office of thé municipal council of the county Terrebonne: of Terrebonne.Le secrétaire-trésorier du C.M.C.T, J.-V.LEONARD, J.-V.LEONARD.Secretary-Treasurer of M.C.C.of T.Saint-Jérôme, 9 janvier 1922.255\u20142-2 Saint Jérôme, 9th January, 1922.256\u20142-2 r 179 PROVINCE DE QUEBEC.PROVINCE OF QUEBEC.MUNICIPALITE DU COMTE DE LABELLE, MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF PREMIERE DIVISION.LABELLE, FIRST DIVISION Aux habitants de la susdite municipalité To the inhabitants of the aforesaid municipality.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, Albert Boulais, secrétaire-trésorier que les propriétés mentionnées ci-après seront vendues a l'enchère publique en l'hôtel de ville, au village de Papineauville, lieu où le conseil de comté tient ses sessions, MERCREDI, le HUITIEME jour de MARS mil neuf cent vingt-deux, à DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes municipales et scolaires et autres charges dues aux municipalités ci-après nommées, sur les divers lots de terre ci-dessous désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant la vente.Public notice is hereby given by the undersigned, Albert Boulais, secretary-treasurer, that the lots of lands hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the town hall, at the village of Papineauville, place where the sessions of the council are held, on WEDNESDAY the EIGHTH day of MARCH, one thousand nine hundred and twenty-two, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school taxes and other charges dues to the municipalities hereinafter described, unless the same be paid, with costs, before the sale.Municipalité Municipality\tLot\tRang Range\tSuperficie Superficies\tTaxes\t1 Propriétaire Owner Municipalité du canton de\u2014Municipa-\tVÀ S.42 canton de\u2014town-\t\t\t\t \tMN.42.\t7 7\t109 acres.47 \" .\t865.86 65.84\tAdolphe Beauchamp.Mde \u2014 Mrs.Olivier Morin.Municipalité de la partie ouest du canton de\u2014Municipality of the west part\t266 canton de\u2014township o\t\t\t\t \t\t6\t\t48.48\tW.H.Kelly.\t\t\t\t\t Municipalité du canton de\u2014Municipality of the township of Buckingham.\tBfttisses et machineries aeu-lement situées sur les lots\u2014Buildings and machineries only situated onthe Iota 146 A 14c .\t10\t\t482.24\tConsolidated Mining A Milling Company.\t\t\t\u2022\t\t Municipalité de la partie ouest du canton de\u2014Municipality of the west part\t266 canton de\u2014township o.Buckingham.\t0\t\t83.15\tAntoine Mongeon.M M\t20 & 21 canton de \u2014town-phi po.Buckingham\t6\t\t21.56\tGeorge McLaurin.\t\t\t\t\t Municipalité scolaire de\u2014School municipality of Saint-Edouard-de-Wake-field.\t24 canton de\u2014township of Portland ouest\u2014west.\t\t\t\t \t\t8\t100 acres\t14.22\tWm.Scott.Municipalité de\u2014Municipality of Pon-\t18 canton de\u2014township of\tA\t\t6.47\tSuccession-Estate Job. et 77 du lot officiel numéro 2646 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent ; ledit lot étant borné en front par la rue Béni, dans ladite cité de Montréal; \u201e 3.Quatre lots de terre situés dans la cité de Montréal,étant les lots numéros de subdivision 153.152, loi et 150du lot officiel numéro 2643 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent; lesdits lots étnta bornés en front par la rue Drolet, dans ladite cité de Montréal.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de FEVRIER prochain, à MIDI.Bureau cIh shérif.Le shérif, Montréal, 18 janvier 1922.L.-.I.LEMLEUX.[Première publication, 21'janvier 1921] 307 3-2 1.Live lots of laud situate in the city of Montreal, being lots subdivision numbers 200, 207, 208,200 and 210 of lot official number 2643 on the official plan and book'of reference of the parish of Saint Laurent; said lots bounded in front by Berri street, in said city of Montreal; 2.Two lots of land situate in the city of Montreal, being lots subdivision numbers 76 and 77 of lot official number 2646, on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent; said lot Icing lounded in front by Berri street, in said city of Montreal : 3.Four lots of land situate in the city of Mon-treal, being lots subdivision miniers 153, 152,151 and 150 of lot official number 2643 on the official plan and book of reference of t lie parish of Saint Laurent; said lots being hounded in front by Drolef street, in said city of Montreal.To be sold at nay office, in the citv of Montreal, the TWENTY THIRD day of FEBRUARY next, at TWELVE o'clock, NOON.Sheriff's office.L.-.I.LEMIEUX, Montreal.1 St h January, 1922.Sheriff.[First publication, 21st January, 1922] \" 308\u20143-2 FIERI FACIAS DE TEH HIS.Cour BUpirieun.\u2014District de Montreal.Montréal, :\\ savoir: ( JOSEPH MONETTE, Xo 30!».I J en sa qualité d'exécuteur testamentaire de feu Dame Odile Dagenais, veuve de Michel Jasmin, demandeur; vs DAME MARIE-LOUISE LEGAULT.veine de sieur Camille Bastien, défenderesse.Un lopin de terre, de forme irrégulière, situé (buis la paroisse de Saint-Raphael de l'Ile Bizard, en le comté de Jacques-Cartier, connu et désigné comme étant une partis du lot numéro quarante-huit, de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-dix-huit (No 98 p.48) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Raphaclde-l'Ile Bizard.de la contenance de deux cent soixante-cinq pieds de largeur, au sud sur le chemin public, et deux cent soixante-cinq pieds aussi de largeur du côté nord sur le bord de la rivière des Prairies, soixante-dix pieds de profondeur dans sa ligne sud-ouest, de la rivière des Prairies au chemin public et cent pieds dans sa ligne nord-est, de la Rivière des Prairies au chemin publio, le tout sans garantie de mesure précise et plus ou moins, mesure anglaise et compris ledit terrain elans les limites suivantes: En avant au sud sur le chemin puhfe, en arrière au nord par la rivière des Prairies, d'un côté au sud-ouest par partie du lot servant au chemin de traverse appartenant à Albert Bigras et à l'est par le résidu dudit lot appartenant au docteur Ladouceur\u2014 sans bâtisse dessus érigée; l'n lopin de terre connu et désigné comme étant une partie «lu lot numéro quarante de la subdivision du lot numéro quatre-vingt-dix-huit des plan et livre de-renvoi officiels de la paroisse de l'ilc Bizard, de la contenance de cent soixante-cinq pieds de largeur sur le chemin public, dans sa ligne nord-est deux cents dix-neuf pieds de profondeur dans sa ligne nord, cent soixante pieds de largeur dans sa ligne sud-ouest, deux, cent douze pieds de profondeur dans sa ligne sud; borné au nord-est par le chemin public, au sud par le lot 34, au sud-ouest par le lot 39 et au nord par le résidu dudit lot, le tout mesure anglaise et plus ou moins sans garantie de mesure précise.Pour être vendus à la jKirtc de l'église paroisialc FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit ;) JOSEPH MONET!E, No.300.I J in his quality of testamentary executor of the late Dame Odile Dagenais, widow of Michel Jasmin, plaintiff; vs DAME MARIE LOUISE LEG.YUI/I, widow of Camille BASTIEN, defendant.A parcel of land, of irregular outline, situate in the parish of Saint-Raphel-dc-L'Ilc-Bizard, in the county of Jacques-Cartier, known and designated as being part of tie lot number forty eight of the official suhidvision of the lot number ninety eight (No.98-Pt.18) of tie official plan and hook of reference of the parish of Saint* Raphel-dc-L'Ile-Bizard,containing two hundred and sixty five feet in width, to the south on the public road, and two hundred and sixty five feet also in width, on the north side on the Des Prairies river, seventy feet in depth in the southwest line, from the river Des Prairies to the public road, and one hundred feet in depth in the northeast line, from the river Des Prairies to the publie road, the whole without warranty as to precise measurements and more or less.English measurements, and enclosed, the said land, within the following boundaries: in front to the south the publie road, in rear to the north the river Des Prairies, on one side to the south-west the part of the lot used as a cross road belonging to .Albert Bigras and on the east the residue of Hie said lot belonging to Doctor Ladouceur\u2014without building thereon; A parcel of hind known and desigatcd as being a part of the lot number forty of the subdivision of the lot number ninety eight of the official plan and book of reference of the parish of l'Ile Bizard, containing one hundred and sixty five feet in width on the public road, in its northeast line two hundred and nineteen feet in depth, in its north line, one hundred and sixty feet in width in its southwest line, and two hundred and twelve feet indepth in its south line ; bounded on the northeast by the public road, on the south by the lot No.34, on the southwest by the lot No.39 and on the north by the residue of the said lot, t he whole english measurements and more or less, without warranty as to precise measurements.'Io be sold at the parochial church door of the 214 de la paroisse de l'Ile Bizard, le VINGT-TROISIEME jour de FEVRIER prochain, à ONZE HEURES du matin.Bureau du shérif.' - Le shérif, Montréal, 18 janvier 1922.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 21 janvier 1922] 309\u20143-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! î E CREDIT FONCIER No 2215./ f-« FRANCO-CANADIEN, une corporation légalement constituée ayant son principal bureau d'affaires dans les cité et district de Montréal, demandeur: vs LE JARDIN ZOOLOGIQUE DE MONTREAL, une corporation légalement constituée ayant son principal bureau d'affaires dans les cité et district de Montréal, défendeur.1.Un lot de terre ayant front sur la rue Notre-Dame, en la cité de Montréal, connu comme étant le numéro quatorze (No 14) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, de forme irrégulière et borné comme suit: vers le nord-est par le lot No 15, au sud-est par la rue du Bord-de-l'Eau; au sud-ouest par la rue Panet et vers le nord-ouest par la rue Notre-Dame: ledit lot contenant en superficie 93,023 pieds, mesure anglaise et plus ou moins, san.3 garantie de mesure précise; 2.Un autre emplacement ayant front sur la rue Notre-Dame, à Montréal, connu comme étant partie du lot numéro quinze (No 15) des plan et livre de renvoi officiels dudit quartier Sainte-Marie, de cette cité, de forme irrégulière, savoir: d'une largeur de onze pieds six ])ouces sur le front de la rue Notre-Dame jusqu'à un point à cent quarante-six pieds de profondeur, puis s'élargissant à cet endroit en un quadrila-taire de cinquante pieds six pouces à son coté nord-ouest, de quatre-vingt-six pieds à son côté nord-est, de cinquante-un pieds cinq pouces à son côté sud-est, le côté sud-ouest étant la ligne de division entre lesdits lots Nos 14 et 15, mesurant jusqu'à la rue Notre-Dame deux cent trente-quatre pieds et deux pouces, borné comme suit: au nord-est par partie du lot No 15 au sud-est par la propriété de \"The Royal Electric Co.\" ou représentants, étant une partie dudit lot No 15, au sud-ouest par le lot No 14 ci-haut décrit et au nord-ouest par la rue Notre-Dame; cette partie de lot comprenant une superficie de 6258 pieds, mesure anglaise, et plus ou moins, sans garantie de mesure précise»\u2014avec circonstances et dépendances.' Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de FEVRIER prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 18 janvier 1922.[Première publication, 21 janvier 1922] 311\u20143-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) \\/ILLE LAVAL-DE- No 3211./ \u2022 V MONTREAL, corporation légalement constituée, ayant son siège social en la ville Laval-de-Montréal, district de Montréal, demanderesse ; vs LAVAL INDUSTRIELLE, LTEE, corporation légalement constituée, ayant son principal bureau d'affaires dans la ville Laval-de-Montréal, dit district, défenderesse.parish of Plie Bizard, the TWENTY THIRD day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Montreal, 18th January, 1922.Sheriff.[First publication, 21st January, 1922] 310\u20143-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ I E CREDIT FONCIER No.2215./ FRANCO-CANA-.DIEN, a legally constituted corporation having its principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; vs LE JARDIN ZOOLOGIQUE DE MONTREAL, a legally constituted corporation having its principal place of business in the city and district of Montreal, defendant.1.A lot of land fronting on Notre-Dame street, in the city of Montreal, known as being the numl)er fourteen (No.14) cm the official plan and book of reference of Saint Mary's ward, of irregular outline and bounded as follows: on the northeast by the lot No.15, on the southeast by Bord-de-l'Eau street, on the southwest by Panet street and towards the northwest by Notre-Dame street; the said lot containing 93,023 feet in area, English measurement and more or less, without warranty as to exact measurement; 2.Another emplacement fronting on Notre-Dame street, in Montreal, known as being part of the lot number fifteen (No.15) on the official \u2022plan and book of reference of the said Saint Mary's ward of said city, of irregular outline, namely: of a width of eleven feet and six inches on the front of Notre-Dame street to a point at one hundred and forty six feet in depth, then widening at said place in a quadrilateral of fifty feet and six inches on its northwest side, of eighty six feet on its northeast side, of fifty one feet and five inches on its southeast side, the southwest side being the division line between the said lots Nos.14 and 15, measuring as far as Notre-Dame street two hundred and thirty four and two inches, bounded as follows: on the northeast by part of the lot No.15, on the southeast by the property of \"The Royal Electric Co.\" or representatives, being a part of the said lot No.15, on the southwest by the lot No.14 hereinabove described, and on the northwest by Notre-Dqme street; the said part of lot comprising an area of 6258 feet, English measurement, and more or les# without warranty of exact measurement\u2014with circumstances and dependencies.To be solchat my office, in the city of Montreal, on the TWENTY THIRD day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 18th January, 1922._ [First publication, 21st January, 1922] 312\u20143-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ THE TOWN OF LAVAL No.3211./ 1 OF MONTREAL, a body politic and corporate, duly incorporated, having its head office in the town of Laval, of Montreal, district of Montreal, plaintiff ; vs LAVAL * INDUSTRIELLE, LTEE, a body politic and corporate, duly incpororated, having its head office in the town of Laval of Montreal, said district, defendant. 215 Une lisière de terrain située en la ville Laval-de-Montréal, faisant partie du lot No 209 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la,Pointe-aux-Trenibles, mesurant cefcteditc partie de lot 80 pieds de largeur par 132 pieds et cinquante-neuf centièmes de profondeur dans sa ligne nord-est et 100 pieds de profondeur dans sa ligne sud-ouest, plus ou moins, mesure anglaise et formant une superficie totale de 10,000 pieds plus ou moins, mesure anglaise* et bornée,cette partie de lot, comme suit, savoir : dans sa ligne nord-ouest par le chemin de fer Canadien Nord, dans sa ligne sud-ouest par partie de la partie du dit lot No 209, vendue à la ville Laval-de-Montréal pour l'élargissement de la rue Roussellière, laquelle ligne sud-ouest à l'extrémité nord-ouest de la lisière présentement décrite se trouve à une distance de 44 pieds au nord-est de la ligne sud-ouest dudit lot No 209.Dans ses lignes nord-est et sud-est par partie du lot No 209\" auxdits plan et livre de renvoi officiels ; cette lisière de terrain étant la lisière marquée 13 sur un plan demeuré annexé à la minute de l'acte d'acquisition de ladite lisière par la défenderesse reçu par Mtre J.-C.-V.Roy, N.P., en date du 20 novembre 1917 sous le numéro 1784 de son répertoire, et dont copie a été enregistrée au bureau d'enregistrement Hochelaga-Jacques-Cartier, sous le numéro 352,081.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de FEVRIER prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMLEUX.Montréal, 28 décembre 1921.[Première publication, 31 décembre 1921] 4025\u201452-2 A strip of land situate in the town of Laval of Montreal, forming part of the lot No.209, on the official plan and book of reference of the parish of Pointe-aux-Trembles, measuring, said part of lot 80 feet in width by 132 feet and fifty nine hundredths of a foot in depth in its northeast line, and 100 feet in depth in its southwest line, more or less, English measure, and forming a total area of 10,000 feet more or less, English measure; and bounded said part of lot as follows, to wit : in its northwest line by the Canadian Northern Railway, in its southwest line by part of the portion of said lot No 209 sold to the town of Laval of Montreal, for widening Roussellière street, which southwest line at the northwest extremity of the strip of land presently described is 44 feet distant to the northeast of the southwest line of the said lot No.209.In its northeast and southeast lines by part of the lot No.209 on said official plan and book of reference; this strip of land being the strip marked B on a plan annexed to the minute of the deed of acquisition of the said strip of land by the defendant passed before Mtre, J.C.V.Roy, N.P., dated the 26th of November, 1917, under number 1784 of his repertory, a copy whereof .has been registered at the registry office Hochelaga-Jacques-Cartier, under number 352,081.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SECOND day of FEBRUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, 28th December, 1921.[First pubh'cation, 31st December, 1921] 4626\u201452-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir :ll \u2022ASSURANCE MONT- Montreal, to wit : \\ J^ASSURAN\" T }L ROYAL, corps No.1381.politique et incorporé, ayant son principal bureau politic and corporate, having its head office in the d'affaires dans les cité et district de Montréal, city ond district of Montreal, plaintiff; vs demanderesse; vs L.-ARTHUR ACHIM, défen- L.ARTHUR ACHIM, defendant, deur.Un immeuble connu sous le No 32 de la subdi- That certain property known under the No.32 vision officielle du lot 256 des plan et livre \"de of the official subdivision of the lot 256 of the renvoi officiels de la paroisse Saint-Antoine-de- official plan and book of reference of the parish Longueuil, et désigné comme suit: of Saint-Antoine-de-Longueuil, and described as follows : Borné en front, vers le sud-ouest, par la rue Bounded in front, towards the southwest, by Saint-Denis, No 256-45; en arrière, vers le nord- Saint-Denis street, No.256-45; in rear, towards est, par le No 255-52; d'un côté au nord-ouest par the northeast by the No.255-52; on one side, le No 256-31 et de l'autre côté au sud-est par le to the northwest, by the No.256-31, and on the No 256-33, mesurant 50 pieds de largeur par other side, to the southeast, by the No.256-33, 140 pieds de profondeur, mesure anglaise, for- measuring 50 feet in width by 140 feet in depth, mant une superficie de sept mille pieds\u2014aveoMjnglish measurements, forming a superficies constructions et dépendances, situé au No 204^1 seven thousand feet\u2014with the constructions Saint-Denis, Saint-Lambert, P.Q.and dependencies, situated at No.204, Saint- Denis, Saint-Lambert, P.Q.Pour être vendu au bureau d'enregistrement To be sold at the registry office of the county du comté de Chambly, à Longueuil, le DEUXIE- of Chambly, at Longueuil, the SECOND day of ME jour de FEVRIER prochain, à ONZE heures FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the du matin.forenoon.Bureau du shérif.Sheriff's office, Le shérif, L.-J.LEMIEUX, L.-J.LEMIEUX.- Sheriff.Montréal, 28 décembre 1921.4627\u201452-2 Montreal, 28th December, 1921.4628\u201452-2 [Première publication, 31 décembre 1921] iFirst publication, 31st December, 1921j 210 QUEBEC FIERI FACIAS.FIERI FACIAS.Québec, a savoir:! '\"TREFFLE DION, cultiva- Quebec, to wit: \\ '\"TREFFLE DION, farmer, No 5404./ \u2022 teur, de Saint-Magloirc, No.5404./ A of Saint-Magloire, coun-comté de Bellechassc; contre JEAN FILION', ty of Bcllechasse; against JEAN FILION, of de Rivière-Belle, comté de Pontiac.Rivière-Belle, county of Pontiac.1.Le lot No 32 (trente-deux) du rang 0 (six) 1.The lot No.32 (thirty two) of range 0 (six) pour le canton de Senneterre, Abitibi, étant un for the township of Senneterre, Abitihi, being a lot de terre situé dans la paroisse «le Saint-Paul- lot of land situate in the parish of Saint-Paukle-dc-Senneterre\u2014circonstances et dépendances; Senneterre\u2014circumstances and dependencies; 2.Le lot No 11 (onze) du bloc 4 (quatre) pour 2.The lot No.11 (eleven) of block 4 (four) for le canton de Senneterre, Abitihi, étant un lot de the township of Senneterre, Abitibi, being a lot terre situé dans la paroisse de Saint-Paul-de- of land situate in the parish of Saint-Paul-de-Senneterre\u2014avec les bâtisses dessus construites, Senneterre\u2014with the buildings thereon erected, circonstances et dépendances.circumstances and dcj)endcncies.Pour être vendus â la porte de l'église de Saint- To be sold at the chuçch door of Saint-Paul-de-Paul-de-Senneterre, le DIXIEME jour de Senneterre, the TENTH day of FEBRUARY FEVRIER prochain, à DIX heures du matin, next, at TEN o'clock in the forenoon.Bureau du shérif.Le shérif.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, CLEOPHAS BLOUIN.Sheriff.Québec, 5 janvier 1022.- Québec, 5th Januray, 1022.[Premiere publication, 7 janvier 19221 (First publication, 7th January, 1022| [Deuxième publication, 21 janvier 1922] [Second publication, 21s1 January, 19221 09\u20141-2 70\u20141-2 RICHELIEU RICHELIEU FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Richelieu.Superior Court.\u2014District of Richelieu.Sorel, à savoir :\\ LJORACE MANSEAU, de- Sorel, to wit :) LJORACT'] MANSEAU, plain-No 6836./ Ll mandeur; contre JO- NoON.30./ tiff: vs JOSEPH THE- SEPH THEROl'X, fils de Louis, défendeur.R( >UX, son of Louis, defendant.1.Une portion de terre ou emplacement situé 1.A piece of land or emplacement situate in au village de Saint-Cuillaume-dUpton, sur la the village of Saint-Guillaume-d'l'pton.on the rue Principale, contenant cinquante pieds de Main street, containing fifty feet in width by one largeur sur un arpent de profondeur, plus ou arpent in depth more or less' hounded in front by moins; tenant en front à ladite rue, en arrière au the said street, in the rear by the land of Onesime terrain de Onésime Gravel, d'un côté à celui de Gravel, on one side by the land of Henri Pelo-Henri Peloquin et d'autre côté à celui de Fabien quin ami on the other side by the land of Fabien Vincent, et connue et désignée comme étant une Vincent, and known and designated as being a partie du lot numéro six cent soixante-six, (par- part of lot number six hundred and sixty-six tie No 000) du cadastre officiel de la paroisse de (part of 666) of the official cadastre of the parish Saint-Guillaume d'Upton\u2014avec une maison of Saint Guillaume d'Upton\u2014with a house and et autres bâtisses dessus construites; other buildings thereon erected; Laquelle portion de terre sera-a endue sous la Which piece of land will be sold, reserving réserve de l'usufruit en faveur de Mdame Cédélic however the usufruct in favor of Madame Cedelie Cartier, veuve Louis Théroux, rcntieVe, du vifc Cartier, widow of IxniisTheroux.annuitant.of the lage de Saint-Guillaume-d'Upton.sa vie durant, village of Saint-Guillaume d'Upton.during her aux charges ordinaires de droit; et à la charge spé- lifetime, subject to the customary legal charges ciale par l'adjudicataire, de faire, durant ledit and to the s])ccial charge on the part of the adju- USUfruit, toutes les réparations tant grosses que dicataire to make during the said susfruct.all the locatives auxdites bâtisses, excepté cependant large and tenants' repairs to the said buildings, celles (jui seront nécessaires pour l'entretien dslKxceptinghow ever those necessary for the upkeep leur intérieur, seront à la charge de ladite usu^of their interior, which shall be at the expense of fruitière; the said usufructuary ; 2.Une autre portion déterre ou emplacement 2.Another portion of land or emplacement située audit village de Saint-Guillaume-d'Upton, situated in the said village of Saint-Guillaume sur le côté nord de la rue Principale, contenant d'Upton on the north side of the Main street, cent pieds de largeur sur une profondeur de cent containing one hundred feet in width by a depth pieds â la ligne, du côté nord-est, et une profon- of one hundred feet in the line of the north-east deur de trente pieds, à l'autre ligne du côté sud- Bide and a depth of thirty feet in the other line of ouest, le tout plus ou moins, faisant partie du lot the south-west side, the whole more or less, being numéro cinq cent trente-sept (partie No 537) part of lot number five hundred and thirty-seven du cadastre officiel de ladite paroisse de Saint- (Part of No.537) of the official cadastre of the Guillaume-dTpton, et renfermé dans les bornes parish of Saint-Guillaume d'Upton, and con-suivantes, savoir: en front à ladite rue en arrière lined within the following boundaries, to wit: in à.un ruisseau qui le contourne en front à ladite front by the said street, to the rear by a brook rue en arrière à un ruisseau, qui le contourne en which runs by its in a sloping direction, on one biaisant, d'un côté, au nord-est, au terrain de side to the north-east by the land of Victor Em-Victor Emmanuel Dessert et d'autre côté à une manuel Dessert and on the other side by a fence.QUÉBEC 217 clôture pansant au sud-ouest de la boutique de forge y érigée et séparant ledit terrain de l'autre partie dudit lot Xo 537, appartenant à M.Zaeha-rie Lefebvre\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, excepté une porcherie qui est réservée en faveur de M.Leopold Brodeur, forgeron, du village de Saint-Cuillaume-d'Upton, h qui elle appartient pour y avoir été construite par ce dernier.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Guillnume-d'Upton, MARDI, le TRENTE-UNIEME jour du mois de JANVIER prochain (1922), à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif.E.JOS.-G.LARIVIER Sorel, 29 décembre 1921.IPremiêre publication 31 décembre 19211 4641\u201452-2 passing to the south-west of the blacksmith shop erected thereon and separating the said land from the other part of the said lot No.537, belonging to Mr.Zacharie Lefebvre\u2014with all the buildings thereon erected; excepting a piggery, which is reserved in favor of Mr.'Leopold Brodeur, blacksmith, of the village of Saint-Guillaume d'Upton, to whom it belongs having been erected by the latter.To be sold at the church door of the pariah of Samt-Guillaume d'Upton, TUESDAY the THIRTY FIRST day of JANUARY next (1922), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.G.LARIVIERE, Sheriff's office, Sheriff.Sorel.December 29,1921.[First publication, 31st December, 19211 4642\u201452-2 RIMOUSKI RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.('(\u2022tir supérieure.Superior Court.District de Riim.uskiA î A BANQUE NA- District of RimouskiA 1 A BANQUE NA-Xo 7680./ 1IONALE; vs No.7580./ L» T ION ALE; vs LOUIS GAGNON etal, Rimouski, savoir: LOUIS GAGNON et ai,, Rimouski, to wit : Comme appartenant audit Louis Gagnon; As belonging to the said Louis Gagnon; 1.I.e lot No cinq cent soixante-huit au cadas- 1.The lot No five hundred and sixty eight on tre, officiel de la ville de Saint-Germain de Ri- the official cadastre of the town of Saint-Germain-mouski, avec droit de chasse et de pêclie; à dis-xde-Rimouski, with a game and fish permit, to be traire les terrains vendus à Emile Banville.Henri deducted therefrom the lots sold to Emile Ban-Desgagné, Elie Dumont, Léandre Sirois, Price ville.Henri Desgagné.Elic Dumont, Leandre Bros.& Co.Oscar forissette et Sa Grandeur Sirois, Price Bros.& Co.Oscar Morissette and Mgr Biais, Mgr Biais; 2.Le lot No cinq cent soixante-dix au cadastre 2.The lot No.five hundred and seventy on'the I officiel de la ville de Saint-Germain de Rimouski; officiai cadastre of the town of Saint-Germain-de- à distraire les terrains vendus à Jos.Couture, Rimouski; to be-deducted therefrom the lots sold Léon Dumont.Alfred Lebel, Oscar Morissette.to Jos.Couture, Leon Dumont, Alfred Lebel, Eugène Banville, et réserve du droit de passage Oscar Morissette, Eugène Banville, and the right (;t de poser et maintenir des piliers en faveur de of laying and maintaining piers in favor of Price Price Porritt Pulp & Paper Co; Porritt Pulp & Paper Co; 3.Partie du lot No cinq cent soixante-huit au 3.Part of the lot No five hundred and sixty cadastre officiel de la ville de Saint-Germain de eight on the official cadastre of the town of Saint-Rimouski, étant un terrain borné au sud au che- Cennain-de-Rimouski, being lot of land bounded min, à l'ouest aux religieuses Servantes Jésus- on the south by the road, on the west by the Marie, au nord à Louis Gagnon, à l'est à Jos.Religieuses Servantes Jesus-Marie, on the north Chignon\u2014avec bâtisses sns-eonstruites, étant le by Louis Gagnon and on the east by Jos.Gagnon terrain de Emile Banville.\u2014with the buildings thereon erected, being the land of Emile Banville.Pour être vendus au bureau du shérif, en la To be sold at the sheriff's office, in the town ville de Rimouski, le VLNG1-UNIEME jour de of Rimouski, the TWENTY FIRST dav of FEVRIER prochain 1922, à DIX heures de FEBRUARY next, 1922, at TEN o'clock in l'avant-midi.the forenoon.Bureau du shérif.\" Le shérif, Sheriff's office.CHAS D'ANJOU, CHAS D'ANJOU.Sheriff.[Première publication, 21 janvier 1922] [First publication, 21st January, 1922] 293\u20143-2 ' 294 -3-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.- Cour supérieure.Superior Court.District de Rimouski.) 17MLLE BLIER; vs District of Rimouski:\\ C*MILE BLIER; vs No 7435.f LZi CHARLES - LUC No.7435./ CHARLES LUC BLOUIN et DESIRE PI OWN, savoir.BLOUIN and DESIRE BLOUIN, to wit : Comme appartenant auxdits défendeurs; As belonging to the said defendants: 1.Parties des lots trcize-A et treizc-B du sept- 1.Parts of the lots thirteen A and thirteen B ième rang du canton Matane, au cadastre officiel of the seventh range of the township of Matane, de la paroisse de Saint-lTric, contenant environ on the official cadastre of the parish of Saint-cinq arpenta en superficie, phis OU moins\u2014avec Ulric, containing about five arpents in area, more moulin à scie sus construit, machineries et ac- or less\u2014with a saw-mill thereon erected, the ma-cessoires dudit moulin, booms et autres liâtisses; chinery and accessories of the said mill, booms and other buildings; 2.La moitié ouest du lot No huit du huitième 2.T he west half of the lot No.eight of the 218 rang du canton Matane, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Ulric, contenant environ cent acrçs en superficie\u2014avec moulin scie et machi-neries> Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Léandre, le VINGT -DEUXIEME jour de FEVRIER prochain 1922, à MIDI.Bureau du shérif.Le shérif, CHS D'ANJOU.[Première publication, 21 janvier 19221 295\u20143-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski,! LÏARRY SHATTER No 7378./ n & COY; vs LUC BLOUIN, savoir: 1.Tous droits d'occupation, de défrichement, d'améliorations et autres que le défendeur a et peut avoir sur les lots nos dix-huit et dix-neuf au cadastre du neuvième rang du canton Matane, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Ulric; 2.Partie ouest, de 3 arpents de large, du lot No sept, du huitième rang du canton iviatane, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Ulric; 3.La moitié est du lot No huit, du huitième rang du canton Matane, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Ulric., Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Léandre, le VINGT-DEUXIEME jour de FEVRIER prochain 1922, à MIDI ET DEMI.Bureau du shérif.Le shérif.CHS.D'ANJOU.[Première publication, 21 janvier 1922] 297\u20143-2 ROBERVAL eighth range of the townsliip of Matane, on the official cadastre of the parish of Saint Ulric, containing about one hundred acres in area\u2014with a saw-mill and machineries.T o be sold at the church door of the parish of Samt-Leandre, the TWENTY SECOND day of FEBRUARY next, 1922, at TWELVE o'clock noon.Sheriff's office.CHS.D'ANJOU, Sheriff.[First publication, 21st January, 1922] 296\u20143-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski :\\ LÏARRY SHATTER No.7378.) 1 1 & CO.; vs LUC BLOUIN, to wit: 1.All the rights of occupation, clearing, improvements and other rights wliich the defendant lias or may have on the lots Nos eighteen and nineteen, of the ninth range of the township of Matane, on the cadastre of the parish of Saint Ulric; 2.T he west part, 3 arpents wide, of the lot No.seven, of the eighth range of that township of Matane, on the official cadastre of the parish of Saint-Ulric; 3.T he east half of the lot No.eight, of the eighth range of the townsliip of Matane, on the official cadastre of the parish of Saint Ulric.T o be sold at the church door of the parish of Saint Leandre, the TWENTY SECOND day of FEBRUARY next, 1922, at HALF PAST TWELVE o'clock.Sheriff's office.CHS.D'ANJOU, Sheriff.[First publication, 21st January, 1922] 298\u20143-2 ROBERVAL Cour supérieure.Province de Québec, I I -WILFRID GIN-District de Roberval.r GRAS, mar- No 2717.I chand, de Saint-Amé-dée-de-Péribonca ; vs FRANCOIS NOLIN et THEODULE NOLIN, tous deux de Val-Jalbert, actuellement de lieux inconnus, contre les biens immobiliers de François Nolin, à savoir : Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro dix-huit (No 18), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le sixième rang du canton Dalmas, dans le comté du Lac.Saint-Jean\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de Eglise de la paroisse de Saint-Edouard-de-Péribonca, comté du Lac Saint-Jean, MARDI, le TRENTE-UNIEME jour de JANVIER prochain (1922), à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Bureau du shérif, Le shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 27 décembre 1921.[Première publication, 31 décembre 1921.4637\u201452-2 Superior Court.Province of Quebec,] J WILFRID GIN-District of Roberval.| GRAS, merchant, No.2717.' of Saint-Amedee-de-Peribonca; vs FRANCOIS NOLLN and THEODULE NOLIN, both of Val-Jalbert and presently of parts unknown ; against the immoveable property of Francois Nolin, to wit : The lot of land presently known and designated under the number eighteen (No.18) of the official cadastral plan and book of reference for the sixth range of the township of Dalmas, in the county of Lake Saint John\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Edouard-de-Peribonca, county of Lake Saint John, on TUESDAY, the THIRTY FIRST day of JANUARY next (1922), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, December 27th, 1921.[First publication, 31st December, 1921] 4638\u201452-2 219 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à Bavoir:) ARTHUR FRE-No 225./ M CHETTE, de Prin- ceville, gérant de banque: contre ELZEAR LEMAY, de Ham-Nord, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur: La partie nord-ouest du lot numéro dix-sept A (pt.17a) du dixième (10) rang sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du cadastre du canton de Wolfestown, de la contenance de deux arpents et demi de largeur sur la profondeur du lot; borné en front; au sud-ouest, par le chemin public passant entre les rangs dix et onze en profondeur, au nord-est, par le cordon entre les rangs neuf et dix, d'un côté, au nord-ouest, par le lot numéro seize B du môme rang et de l'autre côté, au sud-est, par le terrain de Johnny Larivée, partie du même lot.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saints-Anges-de-Ham (Ham-Nord), MARDI, le VINGT-UNIEME jour de FEVRIER prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 11 janvier 1922.(Première publication, 21 janvier 1922] 219\u20143-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Circuit Court.\u2014Distrcit of Arthabaska.Arthabaska, to wit: \\ ARTHUR FRE-No.225./ »*\\ CHETTE, of Prin-ceville, bank manager; against ELZEAR LEMAY, of North Ham, in the district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The northwest part of the lot number seventeen A (pt.17a) of the tenth (10th) range on the official plan and book of reference of the cadastre of Wolfestown, containing two arpents and a half in width by the depth of the lot; bounded in front, to the southwest, by the public road passing between the tenth and eleventh ranges in depth, to the northeast, by the range line between the ninth and tenth ranges, on one side, to the northwest, by the lot number sixteen B of the same range and on the other side, to the southeast, by the land of Johnny Larivée, part of the same lot.To be sold at the church door of the parish of Saints-Anges-de-Ham (North Ham), TUESDAY, the TWENTY FIRST day of FEBRUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.C.E.THERRIEN, Sheriff.Sherbrooke.11th January, 1922.[First publication, 21st of January, 19221 220\u20143-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014 District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:^ r^MER LARO-No 476./ W CHE, deman- deur; vs HENRI BOISVERT, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: Un emplacement situé en la cité des Trois-Rivières, au côté nord-est de la rue Saint-Roch, et étant la partie nord-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro trois cent quarante-neuf (Ptie N.-O.No 349) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par soixante - dix pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, et comprenant tout le terrain renfermé dans les bornes suivantes: en front par ladite rue Saint-Roch, en profondeur par le terrain de Pierre Pépin, du côté nord-ouest par le terrain de Charles Pépin et du côté sud-est par le terrain restant au vendeur, Adem Bellerive, \u2014avec maison dessus construite, circonstances et dépendances.A la réserve en faveur du vendeur, Adem Bellerive ou représentants, d'un droit de passage dans le passage existant sur la partie nord-ouest du terrain présentement vendu et qui mesure environ huit pieds de largeur par quarante pieds de longueur à mesure anglaise, et tel que ledit passage se trouve aujourd'hui.Pour être vendu au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice en la cité des Trois-Rivières, le VINGT-DEUX, THREE RIVERS FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Three Ritiers.Three Rivers, to wit :\\ #^MER LARO-No.476./ V/ CHE, plain- tiff; vs HENRI BOISVERT, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: An emplacement situate in the city of Three Rivers, on the north-east side of Saint-Roch street, and being the northwest part of the lot of land known and designated under the number three hundred and forty nine (N.W.Pt.No.349) of the official cadastre of the city of Three Rivers, measuring twenty five feet in width by seventy feet in depth, English measurements, more or less, and comprising all the land enclosed withing the .following boundaries: in front by the said Saint-Roch street, in depth by the land of Pierre Pepin, on the northwest side by the land of Charles Pepin and on the southeast side by the land remaining in the possession of the vendor, Adem Bellerive\u2014with a house thereon erected, pircums-tances and dependencies.With the reserve in favor of the vendor.Adem Bellerive, or représenta -tives.of a right of way in the passage existing on the northwest part of the land presently sold and wliich measures about eight feet in width by forty feet in depth, english measurements, and as the said passage now subsists.To be sold at the office of the sheriff of the district of Three Rivers, in the Court House, in the city of Three Rivers, the TWENTY SECOND SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS f « 7 220 Arrêtés en Conseil Orders-in-Council Copie du rapport d'un comité de l'honorable Copy of a report of a Committee of the Honour* Conseil exécutif en date du 17 janvier 1922, able Executive Council dated the 17th approuvé par le lieutenant-gouverneur le 18 January, (1922), approved by the Lieutenant Janvier 1922.Governor the 18th of January, 1922.Concernant l'Assistance Publique.L'honorable secrétaire de la province, dans un mémoire en date du 17 janvier (1922), recommande que l'institution d'assistance publique, dont le nom suit, et reconnue \"D'assistance Publique'' conformément à- la loi 11 Georges V, ch.79, article 9, soit classée delà façon suivante et que l'arrêté de l'exécutif du 23 novembre 1921, No 2339.soit amendé en conséquence : Classe E Women's Hospital, Montreal.Certifié, Le greffier du Conseil exécutif, 315 A.MORISSEl.Respecting Public Charities.Ihe Honourable the Provincial Secretary, in a memorandum dated the 17th of January (1022), recommends that the public charitable institution named below and recognised as a \"Public Charitable Institution\" in conformity with the Act 11 George V, ch.79, article 9, be classified as follows and that the Order in Council of the 23rd November, 1921, he amended accordingly : Clm E.Women's Hospital, Montreal.Certified, A.MORISSEI, 310 Clerk of the Executive Council.Cojpie du rapport d'un comité de l'honorable Conseil exécutif en date du 17 janvier 1922, approuvé par le lieutenant-gouverfleur le IN janvier 1922.Concernant l'Assistance publique.L'honorable secrétaire de la province, dans un rapi>ort en date du 17 janvier (1922), recommande que les institutions d'assistance publique, dont les noms suivent, soient reconnues \"D'Assistance Publique'', conformément à la loi 11 Georges Y, e.79, article 9 : C la sue A -3.Hôtel-Dieu Saint-Joseph, Arthabaska.Classe C.Ladies Benevolent Society, Montreal.Hôtel-Dieu Saint-Joseph, Arthabaska.Classe D.Hôtel-Dieu Saint-Joseph, Arthabaska.Certifié, Le greffier du Conseil exécutif, 317 A.MORRISSE1.Copy of a repor} of a committee of the Honourable Executive Council dated the seventeenth day of January, 1922, approved by the Lieutenant Governor on the eighteenth dav of January, 1922., Respecting Public Charities The Honourable the Provincial Secretary in a report dated the 17th January (1922), recommends: that the following named Public Charitable Institutions be recognized \"Public Charitable Institutions»', in conformity with the Act 11 George V.ch.79, article 9 : Class A-3 Hotel-Dieu Saint-Joseph, Arthabaska.Class C Ladies Benevolent Society, Montreal.Hotd-Dieu Saint-Joseph, Arthabaska.Class D Hotel-Dieu Saint-Joseph, Arthabaska.Certified, - A.MORISSEI, 318 Clerk of the Executive Council.IEME jour de FEVRIER prochain, 1922 à DIX day of FEBRUARY next, 1922, at TEN o'clock heures du matin.in the forenoon.Bureau du shérif.Le shérif.Sheriff's office.PHI.-L.LASSONDE, PHI.-L.IASSONDE.Sheriff.Trois-Rivières, 10 janvier 1922.Three Rivers, January 16th, 1922.[Première publication, 21 janvier 1922] [First publication, 21st January, 1922] 271\u20143-2 272\u20143-2 221 Letters patent \"Le Comptoir Agricole, Limitée'.' Avis eut donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de janvier 1922, constituant en corporation : J.-IIonoré Désy, marchand, domicilié au numéro 2081 de l'avenue Papineau; Edgar (iuérard assistant-gérant, domicilié au numéro 2111 du boulevard Rosemont; Barthélémy Giroux, comptable, domicilié au numéro 31 de la rue Marquette, tous de Montréal, dans les buts suivants : Faire le commerce en général directement ou indirectement (conune agent, à commission ou «mlinaire, et comme courtiers.) des produits naturels ou manufacturés, servant aux exploitations agricoles prises dans leur sens le plus absolu ou provenant de ces exploitations, et nécessaires ou utile»-, à la satisfaction des besoins d'alimentation, de logement et de vêtement des classes rurales et urbaines; \u2022» Importer et exporter tout produit faisant l'objet de ce commerce; au besoin, en faire la fabrication directement ; - Acquérir, par achat, bail ou autrement, le commerce, la propriété mobilière ou immobilière, l'actif, l'achalandage, les droits, privilèges et contrats de toute entreprise exerçant un commerce semblable à celui-ci; faire le paiement de cette acquisition en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnies; Exercer toute industrie et tout commerce susceptible d'être exercés conjointement avec ce qui fait l'objet principal de la compagnie; Faire toutes les opérations qui peuvent être utiles ou avantageuses à l'exploitation de ladite entreprise, sous le nom de \"Le Comptoir Agricole.Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille cinq cents piastres (.$49.500.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-quinze (495) actions de cent piastres (§100.00) chacune.Le bureaVi principal de la compagnie, sera ;\\ Montréal, dans le district de Montréal.!* Daté du bureau du secrétaire de la province.ce*dixième jour de janvieF 1922.Le sous-secrétaire de la province.257\u20143-1 C.-J.SIMARD.\"Portable Marine Motor Company, Limited'' Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de décembre 1921, constituant en corporation : Dame Fiorina Barsalou-Choquette, résidant au No 467A, rue Rivard, épouse séparée de biens de Joseph-Arthur-Elie Choquette, et ledit Joseph-Arthur-Elie Choquette, ingénieur, pour autoriser sadite épouse, Joseph Deniers, professeur, résidant au No 184A, rue Berri, J.-Alberic D'Amour, teneur-de-livres, résidant au No 284, rue Marquette, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes.Manufacturer et acheter louer ou autrement acquérir et vendre, disposer et trafiquer de moteur outils, engins, machines, disjwsitifs et appareils électriques et mécaniques quelconques, faire affaires aussi conune experts mécaniciens et électriciens, machinistes, fondeurs et métallurgistes; Acheter ou autrement acquérir aucun intérêt \"Le Comptoir Agricole, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of January, 1922, incorporating: J.Honoré Desy, merchant, 2081 Pnpincau Avenue, Edgar Gue-rard, assistant-manager, 2111 Rosemont boulevard.Barthélémy Giroux.accountant.31 Marquette street, all of Montreal, for the following purposes : To generally deal,directly or indirectly as (commission or ordinary agent or as broker) in natural or manufactured products used in farming exploitations in their most absolute sense or derived from such exploitations and necessary or useful tc feed house and cloth rural and urban classes; To import and export any product forming tue object of such business, if required to direotly manufacture the same; To acquire by purchase, lei'.se or otherwise the business, property, moveable or immoveable, assets, goodwill, rights, privileges and contracts of any undertaking carrying a business similar to this one; pay for such acquisition in cash or in bonds or in paid Up shares of the company; To carry on any business and trade capable of being carried on in conjunction with the main business of the company; To do all operations which may be useful or advantageous to the exploitation of the said undertaking, under the name of \"Le Comptoir Agricole.Limitée\", with a total capital stock of forty nine thousand five hundred dollars ($49,500.00).divided into four hundred and ninety five (495) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, *in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of January, 1922.C.J.SIMARD, 258 Assistant Provincial Secretary.\"Portable Marine Mortor Company, Limited' * Notice w hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have bean issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec.fearing date the twenty-uinth day of December, 1921, incorporating Dame Fiorina Barsalou-Choquette, residing at No.467A Rivard street wife, separate as to property of Joseph Arthur Elie Choquette, and the said Joseph Arthur Elie Choquette, engineer, to authorize is said wife.Joseph Demers, professor, residing at No, 184A -Berri street, J.Alberic D'Amour, book-keeper, residing at No.284 Marquette street, all of the city of Montreal, for tlie following purposes: To manufacture and to purchase, lease or otherwise acquire and to sell, dispose of and deal in motors, tools, engines, machinery, and electrical and mechanical devices and appliances whatsoever and to carry on the business of mechanical and electrical experts, machinists, founders, and metal workers; To purchase or otherwise acquire any interest Lettres patentes 222 dans des patentes, brevets d'inventions, licences, concessions ou droits relatif aux moteurs électriques et mécaniques, aux outils, engins et machines d'aucune sorte, ou généralement dans des inventions que la compagnie croira propre à être l'objet d'une manipulation profitable, et les payer en argent, en obligations, en actions, et autrement;.Solliciter et obtenir des patentes, brevets d'invention, licences et concessions, dans ce pays et dans aucun autre pays, pour une ou plusieurs inventions concernant l'entreprise et le commerce de la compagnie; ' Utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir ces patentes, brevets d'invention, licences et concessions susmentionnés; Acheter, louer ou autrement acquérir des terrains et bâtisses, dans ce pays ou ailleurs, pour construire, établir et exploiter une ou plusieurs fabriques et usines, aussi, bâtir, construire, améliorer et réparer des maisons, magasins, entrepôts, fabriques et bâtisses généralement, avec l'outillage appropriée, les engins et machines, pour manufacturer, acheter, vendre ou autrement trafiquer de moteurs, outils ou machines, directement ou indirectement, par l'etremise d'agents, ou autrement, et les payer en argent, en actions, en obligations, ou autrement; Détenir ou acquérir, souscrire, vendre, céder, transférer ou aliéner des actions du capital, des debentures, obligations ou autres titres créés ou émis par d'autres corporatins, firmes ou personnes, exercer tous les droits et privilèges de propriété, y compris le droit de vote, et payer en argent, en actions ou en obligations de la présente compagnie, ou autrement, placer de l'argent sur mortgages, hypothèques ou autres titres; Acquérir l'achalandage, les droits, la pro priété et les valeurs de toute espèce, assumer le paiement des hypothèques, et assumer la totalité ou aucune partie du passif, prendre à bail et continue les affaires d'aucune personne, firme ou corporation exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livra: à, aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et les payer en argent, en actions ou en obligations de la présente compagnie et autrement; faire aussi des conventions relatives au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou à l'union avec aucune personne ou compagnie; Vendre ou autrement aliéner la totalité ou aucune partie des droits, de l'entreprise et des biens de la présente compagnie, d'aucune manière quelconque; et accepter en paiement de l'argent, ou des actions, obligations ou autres titres ou debentures créées par d'autres corporations, avec tous les droits et privilèges de propriété, y compris le droit de vote; Distribuer aux actionnaires, en espèces, en dividende où boni, ou d'aucune autre manière estimée judicieuse, aucune propriété de la compagnie, ou le produit de la vente ou de l'aliénation d'aucune propriété de la compagnie; Exercer aucun des commerces, faire tous actes et les choses précités soit comme principaux, ou agents, par fiduciaires, agents, ou autres, et soit seuls soit avec une ou plusieurs autres personnes; Faire tout ce qui est nécessaire convenant ou in any patents, brevets d'invention, licenses, concessions or rights in relation to electrical and mechanical motors, tools, engines and machinery of any kind or generally any inventions which may seem to the company capable of being profitably dealt with, and to pay for the same in cash, bonds, shares and otherwise; To apply for and obtain patents, brevets d'invention, licenses and concessions in this country and in any other country for any invention or inventions in relation to the company's undertaking and buisness; To use, exercise, develop, grant licenses in respect of.or otherwise turn to account any such patents, brevets d'invention, licenses and concessions aforesaid; To purchase, lease or otherwise acquire lands and buildings in this country or elsewhere for the erection, establishment and operation of a manufactory or manufactories and workshops, and to build, construct, improve, and repair houses,«tores, warehouses, factories and buildings generally with suitable plant, engines and machinery with a view to manufacture, purchase, sell or otherwise deal in motors, tools, or machinery, either directly or indirectly, through the medium of agents or otherwise, and to pay for same in cash, shares, bonds or otherwise; To hold or acquire, to subscribe for, to sell, assign, transfer or disjwse of shares in the capital stock, debentures, bonds or other evidences of indebtedness created or issued by other corporations, firms or persons, and to exercise all the rights and privileges of ownership, including the right, to vote thereon, and -to pay for same in cash, shares or bonds of this company or otherwise, and to invest money on mortgages, hypothecs or other securities ; To acquire the goodwill, rights, property and assets of all kinds, to assume the payment of mortgages and to undertake the whole or any part of the liabilities or to take on lease and continue the business of any person, firm or corporation carrying on or engaged in, or about to carry on.engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in.or any business or transaction capable of being conducted so' as directly or indirectly to benefit this company, and to pay for same in cash, shares or bonds of this company and otherwise; and to enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or union with any such person or company; To sell or otherwise dispose of the rights, undertaking and properties of this company as a whole or of any part thereof in any way whatsoever, and to receive in payment cash or shares, bonds or other values or debentures created by other corporations with all the rights and privileges of ownership including the right to vote thereon ; To distribute among the shareholders in specie by way of dividend or bonus or in any other manner deemed advisable, any property of the company or any proceeds of the sale or disposal of any property.of the company; To carry on or do any of the businesses, acts and things aforesaid either as principals, or agents or by or through trustees agents or otherwise and either alone or in conjunction with another or others: To do all and everything necessary, suitable or 223 approprié &Ja réalisation des objets ou à l'obtention des fins susmentionnées; Les pouvoirs spécifiés dans chaque paragraphe ne seront aucunement limités ou restreints par référence à aucun autre paragraphe ou déduction d'icelui, et les pouvoirs généraux de la Loi des^ compagnies de Québec ne seront nullement limitées ou restreints par aucun d'icieux sous le nom de \"Portable Marine Motor Contpany, Limited\", avec un fonds social total de quatre-vingt-dix mille piastres ($00,000.00), divisé en neuf mille (9000) parts de dix piastres ($10,00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera au No 524, rue Rivard, à Montréal, dans le-district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de décembre 1921.Le sous-secrétaire de la province, 259 C.-J.SIMARD.\"Faguy-Lepinay, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente-unième jour de décembre 1921, constituant en corporation: Jules-Arthur Gagné, Louis-S.St.-Laurent, avocats et Conseils du Roi; C.-Bernard Devlin, avocat, Alphonse Manibal, comptable, et Demoiselle Ethcl-G.-W.Lava liée, stenograph*^ tous de Québec, dans les buts v suivants : Acquérir en bloc tout l'actif et assumer tout le passif de la société Faguy-Lépinay & Frères, ui fait actuellement affaires comme marchands e nouveautés en la cité de Québec et continuer ses opérations et son commerce ; Faire dans toutes ses branches et comme marchand en gros ou en détail, importateur, exportateur ou manufacturier, facteur, marchand à commission ou agent le commerce de nouveautés, de draps, de soiries, de toiles, de cotons et de tissus de toutes sortes, de tapis, de tentures, de rideaux, de meubles, d'appareils de chauffage, d'éclairage ou de plomberie, d'usten-sils de maison, de verreries de porcelaines de potteries, de quincailleries, d'objets d'art, de matériaux de construction ou d'objets quelconque servant dans la construction, l'ornementa-t at ion ou l'ameublement de maisons, bureaux, magasins, salles, églises, chapelles ou autres locaux ; de chapeaux, do- modes, de vêtements, de fourrures, de chaussures, de gants, de merceries de parfumeries, de savons, de lotions et d'objets de toilette de toutes sortes ; de photographies et d'appareils photographiques, d'instruments de musique de toutes sortes et leurs accessoires, de verres, lunettes et instruments d'optique, de valises, sacs de voyage et autres objets quelconques en cuir ou simili-cuir ; de bijouteries, de pierres précieuses ; de pipes, tabacs, cigars, cigarettes et objets quelconques pour fumeurs; d'épiceries, de grains, de provisions, de vins et liqueurs spiritueuscs ou non, mais sujet aux lois générales à cet égard ; de viandes, de produits quelconques de la ferme ou d'objets ou matières quelconques destinés à l'alimentation ; de bois, de cliarbon ou d'autres combustibles ; de voitures, bicycles, automobiles, ou autres véhicules ; d'objets ou ap-.pareils servant au sport ou aux exercices physiques ; d'instruments aratoires et d'ustensiles ou appareils quelconques utilisés dans l'indus- proper for the accomplishment of any of the pur-]M)ses or conduitive to the attainment of any one or more of the objects hereinabove enumera ted The powers specified in each paragraph are in nowise to be limited or restricted by reference to or inference from any other paragraph and the general powers of the Quebec Companies are in nowise to be limited or restricted by any of them, under the name of \"Portable Marine Motor Company, Limited\", with a total capital stock of ninety thousand dollars ($90,000.00), divided into nine thousand (9000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company, will be at No.524 Rivard street, Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary this twenty ninth day of December, 1921.C.-J.SIMARD, 200 Assistant Provincial Secretary.\"Faguy-Lepinay, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of December 1921, incorporating: Jules Arthur Gagné, Louis St-Laurent, advocates and King's Counsels, C.Bernard Devlin, advocate, Alphonse Manibal accountant' and Mis Ethel G.W.Lavaflée, stenographer, all of Quebec, for the following purposes : To acquire en bloc and assmue the whole of the liabilities of the partnership Faguy-Lepinay & Frères, presently carrying on business as dry-goods merchant in the city of Quebec and to continue their operations and business ; To carry on the business, in all branches thereof, of, wholesale and retail merchants, importer, exporter or manufacturer, factor, commission merchant or commercial agent of dry-goods, cloths, silks, canvas, cotton, and textiles of every kind, carpets, tapestry, curtains furniture, heating apparatuses, lighting and plumbing supplies, houses utensils, glassware, porcelain, earthenware, hardware, objects of art, buildings materials, or articles of every kind whatever used in the building trade, the ornementation and furnishing of houses, offices, stores, halls, churches, chapels, or other premises ; hats, millinery, clothing, furs, footwear, gloves, haberdashery, perfumes, soaps, lotions, toilet articles, of every kind ; photographs and photo supplies, musical instruments of all kinds and their accessories, glasses, eye glasses and optical instruments, trunks, satchels, and other articles whatever in leather or imitation leather ; jewelry, precious stones, pipeBT* tobacco, cigars, cigarettes, and all smoker's supplies ; groceries, grain, provisions, wines and intoxicationg or non-intoxicating liquors, but subject to the general laws on that behalf ; meat, farm products of every kind or objects or articles whatever destined for food ; wood, coal or other fuel ; carriages, bicycles, automobiles or other vehicles ; objects or ap paratuses used for sport or physical exercises ; farm implements and utensils or apparatuses, whatever used in the fanning industry or for household or domestic industry ; printing, engraving, bookselling ; to publish newspapers, reviews and other periodicals, tracts or pamphlets ; to carry on the breeding of fur or do 224 (rie agricole ou\" danf le ménage ou I industrie domestique ; d'imprimerie, de gravure, de U-brairie ; publier clos journaux, revues et autres périodiques|V opuscules ou phamphlets ; faire l'élevage des animaux a fourrure ou d'animaux domestiques et en faire le commerce : agir comme entrepreneurs de constructions, peintres, décorateurs, électriciens, plombiers et d'une façon générale entreprendre la construction, l'installation, le posagc ou la réparation d'aucune chose ou appareil dont elle est autorisée a faire le commerce ; entreprendre les déménagements, agir comme voiturier public, établir et exploiter des entrepôts, des garages et des VOUtei de sûreté et y recevoir en dépôt tous objets mobiliers quelconques : faire le commerce de boucher, de boulanger, de confiseur, de restaurateur, de laitier, de marchand de glace et de distributeur de provision! et d'aliments quelconques ; établir des salles «le rafraîchissements des salles de lectures, salons d'écriture.Baton, «le toilette, «le coiffeurs et de manicures, postes de téléphones et autres commodités pour l'usage «le ses clients OU du public : annoncer son commerce de toutes façons jugées utiles ; recevoir de ses clients ou de ceux comptant le devenir, des dépôts en argent pour créditer aux comptes «le ces personnes en vue d'achats futurs et payer l'intérêt sur tels dépota au taux et aux conditions trouvés avantageux : accorder à d'autres personnes ou compagnies le droit ou le privilège de faire commerce dans les établissements ou sur les propriétés «le la compagnie aux conditions trouvées avantageuses ; acheter et vendre des lots à bâtir ; prendre à bail des immeubles les louer ou BOUS-louer, acquérir et exploiter des maisons de rapport et agir comme agents d'immeubles ; acquérir l'actif et assumer le passif de toute personne,' so-oiété ou compagnie faisant un commerce semblable â celui de la compagnie, en tout ou en partie, et continuer tel commerce ; faire tout autre commerce de marchand, de manufacturier, d'importateur ou d'exportateur, de facteur, de marchand à commission qui pourra paraître de nature à favoriser le développement des affaires de la compagnie et cela seul ou avec d'autres et comme principal ou comme agent : Acheter des brevets d'inventions, «les marques de commerce et les exploiter «'t en disposer ; acheter des actions d'autres compagnies ayant des pouvoirs similaires à celle-ci ou quelques uns «le ses pouvoirs ; faire des avances à ou garantir les contrats «le ses clients ou de ses eiupl«>yés ; établir des pensions «le retraites OU aider de toutes façons â toute organisation créée dans le but «le secourir les employés «le la compagnie ou leurs familles, sous le nom «le \"Faguy-Lépinay, Limitée \".avec un capital total de cinq cent mille piastres (500,000.00), divisé en cinq mille (5000) actions «le cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera â Québec, «lans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente-Unième jour de décembre 1921.Le sous-secrétaire de la province, 273 C.-J.SIMARD.\" O*.Lenoir, Limitée \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en mestic animals and to deal therein ; to act as building contractors, painters, decorators, electricians, plumbers and m a general way to undertake the construction, installation, laying or repair of any thing or apparatus it is authorised to deal in ; to do the business of moving contractors, act as public «'arriers, establish and operate warehouses, garages and safety vaults and to receive therein for safekeeping all moveable objects whatever ; to earn- on tie business of butchers, baker, confectioner, restaurateur, milk dealer, ice merchant and distributor of provisions and foodstuffs «>f every kind ; to establish refreshment rooms, reading rooms, writing rooms, toilet rooms, hairdreasing and manicure parlors, telephone booths and other con modifies for the use of its customers or the public ; to receive from its customers or intending customers cash deposits to be credited tf the company, will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated from the office 4S et 840) du cadastre officiel du comté de Nicolet.]>our la paroisse de Gentilly; 2.Un terrain sur le quatrième rang du canton de Blandford, en la paroisse de Sainte-Marie-de-Blandford, contenant un arpent de larger r sur treize arpenta de profondeurs faisant partie du lot numéro cinq du dit rang, et désigné au cadastre officiel de Sainte-Marie-de-Blandford, comme faisant partie du numéro cent un (pt.101); joignant au sud à la route du quatrième rang, au the tenth of January, 1922, incorporating : Jean Pierre Charbonneau, advocate, Joseph Antoine Marion, accountant, and Françoise Charest, stenographer and spinster, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To manufacture, buy, and deal in, wholesale and retail, automobiles or parts thereof and in all other articles, merchandise, machinery whatever : To repair automobiles, machinery and to carry on the trade of machinists ; To do all acts of commerce, act as contractors, acquire patents, act as commission agents and to all acts wl ich an individual may do, save what is prohibited by the Quebec Corn-Companies' Act.; To acquire, lease and alienate immoveables ; To invest its surplus funds in the purchase of shares of other companies : » To amalgamate with other companies of the same kind on such conditions as may be determined by the company : To acquire other businesses of a like nature belonging to individuals, partnerships or companies, acquire the shares of such companies on BUCh conditions as may be determined by the company, under the name of \"Os.Lenoir Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dates from the office of the Provincial Secretary, this tenth day of Januarv, 1922.
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.