Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 24 (no 21)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1924-05-24, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 21 1615 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC\t Québec, vendredi, 23 mai 1924\tQuebec, Friday, 23rd Mat, 1924\t AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE.CEUX qui transmettent des annonces pour être D ARTIES sending advertisements to be il insérées dans la Gazette officielle voudront * ed in the Official Gazette will please ob insert-observe bien se conformer aux règlements ci-dessous: the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à pe\"u près le montant de l'annonce est exigé pour ia publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, Advertising rates.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation.50 cents pe jIOO words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, s 1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication. 1616 qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Les abonnés observeront aussi que Je prix Subscribers will also notice that the subscrip-d'abonnement, $7 par année, est invariablement tion.of $7 per annum, is invariably payable in payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera advance, and that the Gazette will be stopped at arrêté à l'expiration de la période payée.the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent pius d'un exem- When advertisers require more than one rum-plaire de la Gazette, ils doivent faire une remise ber of the Gazette, they must remit accordingly, en conséquence.N.B.\u2014-Les chiffres au bas des avis ont la signi- N.B.\u2014-The figures at the bottom of notices fication suivante: have the following meaning: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de la Gazette the second number, the Gazette number, and the pour la première insertion, et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX, Ls-A.PROULX.King's Printer.Hôtel du gouvernement.2149 Government House.2150 Lettres patentes Letters patent \"Astria W.Company, Limited\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'avril, 1924,constituant en corporation : Russe! T.Stackhouse, avocat et conseil du roi, Ralph Erskine Allen, avocat, et William Taylor, comptable, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Dessiner, tracer, construire, acheter, louer ou autrement acquérir, affréter, posséder,maintenir, réparer, opérer et administrer, vendre, donner à bail, ou autrement trafiquer et disposer de bateaux à vapeur, vaisseaux, remorqueurs, transports pour chars, dragues, allèges, barges, lignes dormantes, goélettes, barques de pêche et appareils, bateaux et vaisseaux de toute description, et de-quais, bassins, jetées cales et travaux pour l'amélioration de la navigation et la conduite de la pêche, de la pêche à ta baleine et autres opérations, et aussi des constructions et de l'équipement pour la pêche, la pêche à la baleine, pour seiner, pécher à la ligne dormante, pêcher le phoque et pour l'exercice d'un commerce de quelque genre et do quelque description que .ce soit; Agir comme agents à commission, agents de transport maritime, agents de camniionage, gardiens de quais, entreproseurs, expéditeurs et voituriers par terre et par mer; Faire tout commerce se rapportant au parfait accomplissement et à la jouissance des travaux et facilités autorisés par les présentes, ou que la compagnie jugerait susceptible d'être conduit convenablement conjointement avec ces derniers, ou supposé devoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur de ou rendre profitable aucune des propriétés ou aucuns des droits de la compagnie; flaire des arrangements en vue du trafic, ou autres, avec des compagnies de chemins de fer, des compagnies de navigation ou autres, ou avec tout gouvernement ou municipalité dont les lignes ferroviaires ou maritimes, ou dont \"Astria W.Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Con .panics' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth da J' of April, 1924, incorporating: Russel T.Stackhouse, advocate and King's Counsel, Ralph Erskine Allen, advocate, and William Taylor, accountant, all of the city of Montreal, for the following purposes: To design, lay out, construct, purchase, lease or otherwise acquire, charter, own, maintain,repair, operate and manage, sell, let out to hire or otherwise deal with and dispose of steamships, vessels, tugs, car ferries, dredges, lighters, barges, trawlers, schooners, fishing boats and appliances, boats and water craft of every description and Wharves, docks, piers, slips and works for the improvement of navigation and for the conduct of fishing, whaling and other operations, also structures, appliances and equipment for fishing, whaling, seining, trawling or sealing purposes or for the handling of traffic, in any form or any description ; To act as commission agents, vessel agents, cartage agents, wharfingers, warehousemen, for warders and carriers by land and water; To carry on any business incidental to the full and complete use and enjoyment of the works and facilities herein authorized, or which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection therewith or calculated,directly or indirectly, to enhance the value of and render profitable any of the company's properties or rights; To make traffic, or other arrangements with any railway, steamboat, navigation or other company, or any government or municipal organization whose line of railway or vessels or any part of its undertaking communicates with or is con- 1617 quelques parties des entreprises communiquent avec, ou sont contiguës à celles de la compagnie, ou peuvent être exploitées convenablement en même temps qu'i-celles, faire des arrangements avec toute autre compagnie ou compagnies, gouvernement ou organisation pour le transport ou le loyer, de part et d'autre ,de toute partie de telles entreprises ou de tels travaux; et pour leur fusion, sous tels termes et conditio) s qui pourraient être agréés ; Payer pour toute propriété mobilière ou immobilière, droits, option, privilèges, affaires ou franchises que la compagnie peut légitimement acquérir, et pour des services rendus, ou à être rendus à la compagnie en actions totalement payées, en bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie; F aire toutes actions et exercer tous pouvoirs, et faire tout commerce ressemblant au commerce pour l'exercice duquel la compagnie a été incor-]x live; Si autorisés par un règlement sanctionné par un vote de pas moins des deux tiers en \\ aleur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour étudier ce règlement, les directeurs pourront, de temps en temps : A.\u2014Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; B.\u2014Emettre des debentures ou autres sûretés de la compagnie, et les engager ou les vendre pour telles sommes et j\\ tels prix qui ]X)urraient être j ugés raisonnables ; C.\u2014Nonobstant l'article 2017 du code civil, hypothéquer, nantir ou engager la propriété mobilière ou immobilière, présente et future, de la compagnie pour assurer toutes telles debentures ou autres garanties, ou donner seulement une partie de telles garanties pour telles fins ; et constituer l'hypothèque ou le mortgage ou le Lien mentionnés dans ce sous-paragraphe, par un acte de fiducie, conformément aux articles 6110b et 6119c, ou de toute autre manière; P.\u2014Hypothéquer et nantir la propriété immobilière de la compagnie, ou engager ou autrement affecter la propriété mobilière, ou donner toute telle garantie, pour garantir le paiement de prêts faits autrement que par l'émission de debentures, de même que le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie ; E.\u2014Les limitations et les restrictions contenues ici ne s'appliqueront pas aux emprunta d'argent faits par la compagnie sur des lettres de change ou des billets promissoires, faits, tirés, acceptés ou endossés par ou en faveur de la compagnie, sous le nom de \"Astria W.Company, Limited\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,-000.00).divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à l'Anse au Bcaufils, Que., district de Gaspé.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'avril 1924.Le sous-secrétaire de la province, 2189 C.-J.SIMAPiD.\"Bellerive Construction, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première p.»rtie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisièn e jour d'avril 1924, constituant en corporation: Walter Frist on, marchand, Stephen Utting, contraeteur général, de la cité de Montréal, Albert Bladon, comptable, dt la cité de tiguous to that of the company, or may be conveniently operated therewith, and to enter into agreement with ouoh other company or companies, government or organization for the conveying or leasing to or from it of any part of such undertakings or works, or for an algan at ion upon such terms and conditions as n ay be agreed upon; To pay for any property movable or immovable rights, option, privileges, business or franchise which the company may lawfully acquire, and for services rendered and to lx» rendered to the company in fully paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To do all acts and to exercise all powers, and carry on any business germane to the objects for which this company is incorporated; If authorized by by-law, sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company represented at a general meeting called for considering the bylaw, the directors may, from time to time: A.\u2014Borrow money upon the credit of the company; B.\u2014Issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such suns and at such prices as may be deemed expedient; C\u2014Notwithstanding article 2017 of the Civil.Code, hypothecate, mortgage, or pledge the movable or immovable property, present and future, of the company to secure any such deben-t uns or other securities, or give jwirt only of such debentures for such purposes, and constitute the hypothec, mortgage, or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with an ides 61196 and 0119r, or in any other manner; D.\u2014Hypothecate and mortgage the inunovable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, or give all such guarantees to secure the payment, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; E.\u2014The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Astria W.Company, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars (?10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at L'Anse au Beaufils, Que., in the district of Gaspé.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of April, 1924.C.J.SIMARD, 2490 Assistant Provincial Secretary.\"Bellerive Construction, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of April, 1924,incorporating: Walter Priston, merchant, Stephen Utting, general contractor, of the city of Montreal, Albert Bladon, accountant, of the city of Verdun, 1018 Verdun, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie d'une compagnie d'immeuble, d'agence en biens-fonds, ct%d'une agence d'in m 'ub!e.et agir comme courtiers en immeuble, évaluateurs, courtiers en obligations, et encanteurs, et comme agents de finance et d'assurance, et comme agents à commission, d'une manière générale, avec pouvoir d'acquérir, d'acheter, détenir, posséder» louer, maintenir, contrôler, administrer, exploiter, développer, vendre, transporter, louer, échanger, améliorer, cultiver, louer et aut renient trafiquer et disposer d'immeubles et de propriétés immobilières, édifices et hiuncublcs ou tout avantage, intérêt et droits s'y rattachant, OU balance de prix d'iceux ou tous avantages s'y rattachant, et toutes autres sortes de propriété et d'effets et, à cette fin, appliquer et placer le capital de la compagnie dans l'achat, l'inspection, l'amélioration, le développement et la mise en état d'être occupée, l'organisation de l.dite propriété immobilière, des terrains, édifices, immeuble, des avantages de rachats, des intérêts, droits ou balances de prix de telles manières jugées les plus favorables à la conduite avantageuse des affaires de la compagnie; Construire des residence et autres bâtisses sur telle propriété immobilière ou sur toute partie d'icelle; reconstruire, modifier les bâtisses actuellement existantes ou y faire des travaux, subdiviser, améliorer ou développer des terrains pour des fins de vente ou autrement, et faire et exécuter toutes choses légitimes et nécessaires pour leur développement et leur amélioration; Prendre et conserver des mortgages, des hypothèques, des liens et charges pour assurer le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie, ou de tout argent dû â la compagnie par les acheteurs, ou avancé par la compagnie aux acheteurs pour des fins de construction ou autres améliorations; Construire ou acquérir par bail, achat ou autrement, et exploiter des travaux pour la production, la vente et la distribution de vapeur et autre pouvoir et force électrique, pneumatique, hydraulique et autre, et produire, crô^r, développer, acquérir par bail ou autrement, et contrôler, et généralement trafiquer de, et faire usage de, vendre, louer ou autrement disposer de telle Vapeur OU autre force électrique, pneumatique, hydraulique pour tous usages çt pour toutes fins auxquels elles peuvent être adaptées, jxourvu toujours que les droits, privilèges et pouvoirs conférés par les présentes a la compagnie dans ce paragraphe, d'acquérir, de faire usage de, et de distribuer du pouvoir électrique, hydraulique, pneumatique ou autre force, quand ils seront exercé^ en dehors de la propriété de la compagnie, soient sujets à toutes les lois et règlements des autorités provinciales et municipales en cette matière; Manufacturer et vendre des matériaux de toutes sortes à l'usage des constructeurs et des entrepreneurs, comprenant des matériaux brevetés et autres de toute description, et exercer le commerce d'entrepreneurs généraux et de marchands; Assurer, souscrire à, acheter ou autrement acquérir et détenir, soit comme principaux ou agents, et absolument comme propriétaires, ou au moyen de sûretés collatérales ou autrement, et vendre, échanger, transférer ou autrement disposer de, trafiquer de bons et debentures, stock ou autres valeurs de tout gouvernement ou de toute corporation municipale ou scolaire, ou de teute banque, ou de toute autre compagnie ou compa- all of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a real estate and land company and a real estate agency, and to a it as real estate brokers, valuators, bonds brokers and auctioneers, and as financial and insurance agents, and as commission agents generally with power to acquire, buy, hold, own, hire, maintain, control, manage, work, develop, sell, convey, lease, exchange, Improve, cultivate, let and otherwise deal in and dispose of real estate and real property, buildings and immovables or any equity, interest and right therein or balance of price thereof, or any equities therein, and all other kinds of property and chattels, and to that end apply and invest the capital of the co)i pany in the purchase, survey, improvement, development and preparation for occupation and Settlement of the said real estate, la-ids, buildings, immovables, equity, interests, rights or balances of price in such manner as may be most convenient for the due carrying on of the business of the company; To construct dwelling-houses and other buildings upon such real estate or any part thereof to rebuild,alter or improve existing buildings or works thereon, to subdivide, i nprove or develop lands for the purpose of sale or otherwise, and to do and perform all things lawful and needful for the development and improvement of the same; To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price of any property sold by the company or any money due to the company from purchasers or advanced by the company to purchasers for buildings purposes or other improvements; To construct or acquire by lease, purchase or otherwise and to operate works for the production, sale and disposal of steam, electric, pneumatic, hydraulic and other power and force and to produce, create, develop, acquire by lease or otherwise and to control and generally deal in and use, sell, lease or otherwise dispose of such steam, electric, pneumatic, hydraulic or other power for any uses and purposes to which the same are adapted ; provided always that the rights privileges and jxwers hereby conferred upon the company in this paragraph in acquiring, using and disposing of electric, hydraulic, pneumatic or other power or force, when exercised outside of the property of the company, shall be subject to all the laws and regulations of the provincial and municipal authorities in that behalf; To manufacture and sell builders' and contractors' supplies of all kinds including patented and other materials of every description and to carry on the business of general contractors and dealers in merchandise; To underwrite, subscribe for, purchase or otherwise acquire and hold, either as principal or agent, and absolutely as owner or by way of collateral security or othwerwise, and to sell, exchange, transfer or otherwise dispose of,deal in the bonds or debentures, stocks' or other securities of any government or municipal or school corporation or any bank or of any other duly incorporated company or companies, 1019 finies, corporation ou corporations dûment incorporées, et les payer en argent ou en actions, bons, debentures ou autres valeurs de cette compagnie, et détenir, vendre, ou autrement trafiquer des actions, obligations, debentures ou autres valeurs ainsi achetées, et garantir le paiement du principal OU des dividendes ou des intérêts sur lesdites actions, bons, debentures ou autres valeurs; Aider à la création, l'organisation, le développement ou l'administration de toute corporation ou compagnie, et prélever et aider a prélever des fonds pour, et \"aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties ou autrement toute corporation dans le capital-actions de laquelle la compagnie détient des actions, ou avec laquelle elle peut avoir des relations d'affai- Faire des transactions, et conduire une agence de finance générale, et un commerce de courtage, et agir comme agents et courtiers pour le placement de prêts, le paiement, la transmission et la collection de fonds, pour le transfert et l'enregistrement d'obligations, debentures, actions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente et l'amélioration, le développement et l'administration de toute propriété ôu entreprise, et l'administration, le contrôle ou la direction de syndicats, sociétés, associations, compagnies ou corporations; Agir comme agents pour d'autres pour le placement de fonds, pour la conduite de toute affaire que cette compagnie est autorisée à exercer; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des lettres de change, des billets promissoires, chèques, connaissements, mandats d'argent, et tous autres instruments négociables et transférables, dans le cours de -l'exercice de ses opérations commerciales; Demander, acheter, adopter, enregistrer ou autrement acquérir tous brevets, marques do commerce, noms de commerce, dessins, imprimés, des étiquettes, brevets d'invention, octrois, licences, baux, mines, concessions et autrement conférant tous droits exclusifs ou non-exclusifs ou limités, toute formule, procédés et toute invention, patentes ou autrement, et toute information au sujet de toute invention qui paraîtraient susceptibles d'être utilisés pour aucune des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition semblerait devoir directement ou indirectement favoriser la compagnie, et les payer en argent, actions ou autres valeurs de la compagnie ou autrement, et faire usage de, exercer, développer ou accorder des licences à leur sujet, ou autrement rendre profitables la propriété, les droits les intérêts ou les informations ainsi acquis ; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que l'objet de la compagnie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie, ou les rendre profitables; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la propriété, des droits, franchises et entreprises de la compagnie, de ses biens ou de quelques parties d'iceux pour telle considération que la compagnie croirait raisonnable et, en particulier, pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie; Faire des arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les aventures conjointes, les concessions réciproques ou autrement, avec toutes personnes, firmes ou corporations exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute affaire ou transactionsusceptible d'être conduitede manière corporation or corporations; and to pay for th same either in cash, or in the shares, bonds, debentures or other securities of this company, and to hold, sell, vote, or otherwise deal in the shares, bonds, debentures or other securities so purchased, and to guarantee payment of the principal Of or dividends and interest on said shares, bonds, debentures or other securities; To assist in the promotion, organization, development or management of any e.orj)0 ration °r company and to raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, rendorsemént, guarantee, or otherwise.any corporation in the capital stock of which company holds shares or with which it may have business relations; To transact and carry on a general financial agency and brokerage business, and to act as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money for the transfer, and recording of bouds, debentures, shares, or other securities and for the purchase, sale and improvement, development and management of any property, business or undertaking and the management, coutrol or direction of syndicates, partnerships, associations, companies or corporations; To act as agents for others in the investment of funds for the carrying out of any business which this company is authorized to carry on; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue bills of exchange, promissory notes, cheques, bills of lading, money-orders and all other negotiable and transferable instruments in the course and in the exercise of its business operations; To apply for, purchase, adopt, register or otherwise acquire any patents, trade marks, trade names, designs, prints, labels, brevets d'iiwentinn, grants, licenses, leases, mines, concessions and the like conferrng any exclusive or non-exclusive orlimited right and any formulae processes ami any invention, patents or otherwise and any information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit this company, and to pay for the same in cash, shares or other securities of the company or otherwise, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights, interests or information so acquired; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection \\vith the business or objects of the company or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of the property, rights, franchises and undertaking of the company, the assets thereof or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company; To enter into any arrangement for sharing profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or corporation carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit 1620 à bénéficier à cette compagnic.et prendre ou autrement acquérir des parts et des valeurs dans toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les émettre ou les rô-émettrc, avec ou sans garantie de principal et des intérêts, et autrement en disposer; Acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, exercer, et jouir de, en son propre nom ou au nom de personnel, firmes, compagnie ou compagnies ci-après désignées, t\\ la condition que les dites personnes y soient dûmentautorisées,toutes ou aucune des propriétés, franchises, achalandage, droits, pouvoirs et privilèges détenus ou possédés par toute personne, firme ou par toute compagnie ou compagnies exerçant ou formées pour exercer toute affaire en tout ou en partie semblable à celle que cette compagnie est autorisée h exercer, et payer jxmr telle propriété, franchises, achalandage, droits, pouvoir et privilèges, totalement ou partiellement en argent, ou totalement ou partiellement en actions payées de la compagnie ou autrement, et se charger des engagements de toute telle personne, firme ou compagnie; Distribuer en espèces ou autrement, ainsi qu'il en sera résolu, aucun des biens de la compagnie à ses membres, et particulièrement des actions, des bons, des debentures ou autres valeurs do toute autre compagnie qui se chargerait de la totalité ou d'une partie des biens ou des engagements de cette compagnie; Emettre des parts acquittées, des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel de toute propriété ou droits que la compagnie pourrait acquérir ou, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus ou pour tout travail fait pour la compagnie ou relativement au paiement ou règlement de dettes et d'engagements incombant à, la compagnie; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tous pays étrangers, et y désigner, et y nommer des représentants ou procureurs de cette compagnie avec pleins pouvoirs de la représenter de toute manière, selon las lois de tels pays étrangers, et accepter leurs services pour et en faveur de cette compagnie dans tous procès ou actions; Emettre et distribuer des actions, sans valeur nominale ou au pair, pour telle consideration qui pourrait être fixée par le conseil de direction de la compagnie; Aucun pouvoir accordé dans aucun des paragraphes ci-dessus n'est ou ne sera limité ou restreint par induction à ou déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Belle-rive Construction, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en deux mille t2000) parts, sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de dix mille piastres, ($10,000.00) ; Les actions seront émises et distribuées à.tel prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour d'avril 1924.Le sous-secrétaire de la province, 2491 C.-J.SIMARD.this company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, issue or re-issue the same, with or without guarantee of principal and interest, and otherwise deal in the same; To purchase, lease or otherwise acquire and to hold, exercise and enjoy, in its own name or in the names of the persons, firms, company or companies hereinafter referred to, if thereunto duly authorized, all or any of the property, franchises, good-will, rights, powers and privileges held or enjoyed by any person or firm or by any company or companies carrying on or formed for carrying on any business similar in whole or in part to that which this company is authorized to carry on, and to pay for such property, franchise, good-will, rights, powers and privileges wholly or partly in cash or wholly or partly in paid up shares of the company or otherwise and to undertake the liabilities of any such person, firm or company ; To distribute in specie or otherwise, as may be resolved, any assets of the company among its members and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other company that may take over the whole or any part of the assets and liabilities of this company; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment for any property or rights which may be acquired by, or, with the approval of the shareholders, for aiiy services rendered or for any work done for the company, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To procure the company to be registered, designated or otherwise recognized in any foreign country and to designate and appoint persons therein as attorneys or representatives of tliis company with fuU power to represent in all matters, according to the laws of such foreign country, and to accept service for and on behalf of this company of any process or suit ; To issue and allot shares of no nominal.or par value for such consideration as may be fixed by the board of directors of the company ; No power granted in any of the above paragraphs is or will be limited or restricted by induction or deduction from the terms of any other paragraph whatever, under the name of \"Belle-rive Construction, Limited\".The capital stock of the company is divided into two thousand (2000) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be ten thousand dollars (,$10,000.-00); Shares shall be issued and allotted at such price as may be fixed by the directors.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this'third day of April, 1924.C.J.SIMARD, 2492 Assistant Provincial Secretary. 1021 \"Gaspé Fisherman Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'avril, 1924, constituant en corporation : Russel T\".Staokhouse, avocat et conseil du roi, Ralph Erskine Allen, avocat, et William Taylor, comptable, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Dessiner, tracer, construire, acheter, louer ou autrement acquérir, affréter, posséder, maintenir réparer, opérer et administrer, vendre, donner à bail, ou autrement trafiquer et disposer de bateaux à vapeur, vaisseaux, remorqueurs, transports pour chars, dragues, allèges, barges, lignes dormantes, goélettes, barques de pèche et appareils, bateaux et vaisseaux de toute description, et des quais, bassins, jetées, cales et travaux pour l'amélioration de la navigation et la conduite de la pêche, de la pêche a, la baleine et autres opérations, et aussi des constructions et de l'équipement pour la pêche, la pêche à la baleine, pour seiner, pêcher à la ligne dormante, pêcher le phoque et pour l'exercice d'un commerce de quelque genre et de quelque description que ce soit; Agir comme agents à commission, agents de transport maritime, agents de cammionage, gardiens de quais, entreposeurs, expéditeurs et voituriers par terre et par mer; Faire tout commerce se rapportant au parfait accomplissement et à la jouissance des travaux et facilités autorisés par les présentes, ou que la compagnie j ugerait susceptible d'être conduit convenablement conjointement avec ces derniers, ou supposé devoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur de ou rendre profitables aucunes des propriétés ou aucuns des droits de la compagnie ; Faire des arrangements en vue du trafic, ou autres, avec des compagnies de chemins de fer, des compagnies de navigation ou autres, ou avec tout gouvernement ou municipalité dont les lignes ferroviaires ou maritimes , ou dont quelques parties des entreprises communiquent avec, ou sont contiguës à celles de la compagni e, ou peuvent être exploitées convenablement en même temps qu'icelles, faire des arrangements avec toute autre compagnie, ou compagnies, gouvernement ou organisation pdUT le transport ou le loyer, de part et d'autre, de toute partie de telles entreprises ou de tels travaux, et pour leur fusion, sous tels termes et conditions qui pourraient être agréés; Payer pour toute propriété mobilière ou immobilière, droits, option, privilèges, affaires ou franchises qite la compagnie peut légitiment acquérir, et pour des services rendus, ou être rendus à la compagnie en actions totalement payées, en bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Faire toutes actions et exercer tous pouvoirs, et faire tout commerce ressemblant au commerce pour l'exercice duquel la compagnie a été incorporée; Si autorisés par un règlement sanctionné par un vote de pas moins des deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour étudier ce règlement, les directeurs pourront, de temps en temps: A\u2014Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; B.\u2014Emettre des debentures et autres garanties de la compagnie, et les garantir ou les vendre \"Gaspé Fisherman Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of April, 1921, incorporating: Russel T.Stackhouse, advocate and King's Counsel, Ralph Erskine Allen, advocate, and William Taylor, accountant, all of the city of Montreal, for the following purposes: To design, lay out, construct, purchase, lease or otherwise acquire, charter, own, maintain, repair, operate and manage, sell, let out to hire or otherwise deal with and dis]>ose of steamships, vessels, tu^s, car ferries, dredges, lighters, barges, trawlers, schooners, fishing boats and appliances, boats and water craft of every description, and wharves, docks, piers, slips and works for the improvement of navigation and for the conduct of fishing, whaling and other operations, also structures, appliances and equipment for fishing, whaling, seining, trawling or sealing purposes or for the handling of traffic in any form or any description; To act as commission agents, vessel agents, cartage agents, wharfingers, warehousemen,forwarders and carriers by land and water; I To carry on any business incidental to the full and complete use and enjoyment of the works and facilities herein authorized, or which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection therewith or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of and render profitable any of the company's properties or rights; To make traffic or other arrangements with any railway, steamboat, navigation or other company, or any government or municipal organization whose line of railway or vessels or any part of its undertaking con jnunicates with or is contiguous to that of the company, or may be conveniently operated therewith, and to enter into agreement with such other company or companies, government or organization for the conveying or leasing to or from it of any part of such undertakings or works, or for amalgamation upon such terms and conditions as may be agreed upon; To pay for any property movable or immovable rights, option, privileges, business or franchise which the company may lawfully acquire, and for service rendered and to be rendered to the company in fully paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To do all acts and to exercise all powers, and carry on any business germane to the objects for which this company is incorporated; If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company,represented at a general meeting called for considering the bylaw, the directors may from time to time: A.\u2014Borrow money upon the credit of the company; B.\u2014Issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such 1622 pour telles sommes et à tels prix qui pourraient être jugés raisonnables; C.\u2014Nonobstant l'article 2017 du code civil, hypothéquer, engager ou lier la propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, de la compagnie jxmr assurer toutes telles debentures ou autres sûretés, ou donner seulement une partie de telles debentures pour telles fins; et constituer l'hypothèque ou le mortgage ou le lien mentionnés dans ce sous-paragraphe, par un acte de fiducie, conformément aux articles 01196 et 6119c, ou de toute autre manière; D.\u2014Hypothéquer et nantir la propriété immobilière de la compagnie, ou engager ou autrement affecter la propriété mobilière, ou donner toutes telles sûretés, pour garantir le paientent de prêts faits autrement que par l'émission de debentures, de même que le paiement ou l'acquittement de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; E.\u2014Les 1 imitation s et les restrictions con tenues dans cet article ne s'appliqueront pas aux emprunts d'argent faits par la compagnie sur des lettres de change ou des billets proxnissoires, faits, tirés, acceptés ou endossés par ou en faveur de la compagnie, sous le nom de \"Gaspe Fisherman Co., Limited\", avec un capital total de dix mille piastres (S10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à, l'Anse au Beaufils, Que., district de Gaspé.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'avril 1924.Le sous-secrétaire de la province 2493 C.-J.SIMARD.\"Jules Patry & Fils, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-geuverreur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'avril, 1924, constituant en corporation: Jules Patry, commerçant, Antonio Patry, Eudore Patry, ccirmis, Madona Patry, fille majeure usant de ses droits, et Dame Adricnne Marois, épouse séparée quant aux biens de Jules Patry et de lui dûment autorisée, te Uo du canton de Bouchette, comté de Hull, dans les buts suivants: Vendre et acheter des marchandises Bêches, épiceries, ferronneries, quincailleries, huiles et peintures, vaisselle, bijoux, joujoux, ferblanteries, chaussures, meubles, bois et charbon, papiers, ciment, pierre, briques, asphalte, chaux, goudron, gravois, tuyaux d'égouts, marbre et généralement toutes les marchandises dont on fait commerce et toutes sortes de matériaux entrant dans la construction, du foin, grains, légumes et généralement toutes sortes de produits de la ferme, et, à cet effet, de faire affaires comme agents ou marchands; Acheter et vendre des propriétés îiniôres de toute nature et les exploiter, et vendre loo produits des dites mines ou les dites mines elles-mêmes; Acheter et vendre du bois de toute nature, soit à l'état bfrut ou soit à l'état manufacturé, acheter des limites à bois ou lots à, bois, les vendre ou les exploiter en coupant le dit bois, soit en bois de chauffage ou en billots ou bois de pulpe, soit en manufacturant le dit bois de la manière que les dits requérants le jugeront à propos, de manière à en tirer le plus d'avantage possible dans l'exercice de leur commerce ou de leur industrie et aussi acheter et vendre des fourrures de toutes sortes, soit à l'état brut, soit prépartes ou manufacturées; sums and at such prices as may be deemed expedient; C\u2014 Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage, or pledge the novablc or immovable property, present and future, of the con pany to secure any such debentures, or other securities, or give part only of such debei tures for such purposes, and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 61196 and 0119c, or in any other manner; D.\u2014Hypothecate and mortgage the immovable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, or give all such guarantees to secure the payment as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; E.\u2014The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Gaspe Fisherman Co., Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars (810,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars (S 100.00) each.The head office of ths company will be at L'Anse au Beaufils, Que., in the district of Gaspé.Dated at the office of the Provincial Sécréter}', this fourteenth day of April, 1924.C.J.SIMARD, 2494 Assistant Provincial Secretary.\"Jules Patry & Fils, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Con panics' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of April, 1924, incorporating: Jules Patry, trader, Antonio Patry, Eudore Patry, clerks, Madona Patry, spinster of age in the full exercise of her rights, and Dame Adrienne Marois, wife separate as to property of Jules Patry, and by the totter duly authorized, all of the township of Bouchette, county of Hull, for the following pur]X)ses: To buy and sell dry goods, groceries, ironware and hardware, oil and paints, crockery, jewelry, toys, tinwares, footwear, furniture, wood and coal, papers, cement, stone, brick, asphalt, lime, tar, gravel, sewer pipes,-marble and generally all merchandise forming the object of trade and all sorts of materials entering into the building trade, hay, grain, vegetables and generally all kinds of farm produce and, to that end, to carry on business as agents or merchants; To buy and sell mining property of every kind and to operate the same, sell the products of the said mines or the said mines themselves; To buy and sell wood of every kind, whether in the raw state or manufactured, buy timber limits or timber lands, sell or operate the same by cutting the said wood, either for.fire-wood or saw logs or pulpwood, or in manufacturing the said wood in such manner as the said petitioners may think fit, so as to derive the most profit possible in the carrying on of their business or industry, and also to buy and sell furs of every kind, either in the raw state or prepared or manufactured; 1G23 Acheter, manufacturer ou autrement acquérir et posséder, Vendre et transporter nu autrement disposer et aliéner et faire le commerce de voitures, automobiles, bateaux, machines et machineries, instruments aratoires et aussi généralement de faire le commerce d'animaux; Acheter, louer, prendre à loyer ou autrement acquérir et posséder, jouir, faire et disposer de toutes sortes de propriétés immobilières, telles que terrains, bâtisses, mines ou droits miniers, limites h bois, pouvoirs d'eau, et autres propriétés immobilières) Acquérir par achat, par bail ou autrement, prendre ou assumer le commerce et les affaires de toutes personnes ou compagnies en tout OU en partie, activement et passivement,dans quelques branches de commerces ou de manufactures que ce soit, pourvu que le tout reste dans les limites des pouvoirs présentement conférés à la dite compagnie; Tirer, faire et accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, des lettres de change, des connaissements et tous autres papiers commerciaux, négociables et trans portables.La compagnie exercera son industrie dans toute la province de Québec, et dans tous endroits permis par la lor, sous le nom de \"Jules Patry & Fils, Limitée\", avec un capital total de soixante-quinze mille piastres ($75,000.00), divisé en sept cent cinquante (750) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Bouchette, dans le district de Hull, comté de Hull.Daté du bureau du secretaire de la province, ce quatozsième jour d'avril 1924.lie sous-secrétaire de la province, 2495 C.-J.SIMARD.\"National Paper Box, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il aNété accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour d'avril 1924, constituant en corporation: Emile-A.Marchildon, industriel, Louis Marchildon, marchand, J.-Alfred Marois, voyageur de commerce, tous trois de la cité d'Outremont, district de Montréal, J.-Ovidc Gratton, comptable, Laval-des-Rapides, comtj de Laval, et Guy Yanicr, avocat, de Montréal^ district de Montréal, dans les buts suivants: Fabriquer et faire le commerce de toute espèce de boîtes, récipients ou enveloppes en bois, verre, carton, papier, toile, coton, métal, ou autre matière pouvant servir à la conservation ou à.l'emballage de comestibles, d'objets manufacturés, ou de toute autre espèce de marchandises; Manufacturer, importer, exporter, acquérir de quelque manière que ce soit, et vendre, en gros et en détail, toutes espèces de machineries, outils, cartons, papiers, toiles, cotons, colles, cordes, fds, encres ou autres objets, substances ou matières premières, utiles à la fabrication d'enveloppes, récipients, ou boîtes, quelles qu'elles soient; Exploiter l'industrie d'imprimerie, de reliure, de librairie, de stereotypic, de fabricants de caractères, de lithographie lithoghyphie, de gravure sur bois, sur acier, sur cuivre, ou sur tout autre métal ou substance; fabriquer, acheter et vendre, en gros et en détail, importer et exporter tous objets, matières premières ou accessoires, se rapportant à l'exercice de ces industries; Agir comme industriels, marchands, agent à commission, courtiers ou représentants d'autres To buy, manufacture or otherwise acquire and jKissoss, sell and convey or otherwise disj>ose of and alienate and deal in vehicles, automobiles, boats, machines and machineries, farm implements and also to generally deal in livestock; To buy, lease, take on lease or otherwise acquire and possess, enjoy, deal in and dispose of all sorts of immovable property, such as lands, buildings, mines or mining rights, timber limits, water-powers and other immovable pro]>erty; To acquire by purchase, lease or otherwise, take or undertake the business and affairs of any persons or companies altogether or partly, actively and passively, engaged in any hues of business or manufacture whatever, provided the whole is within the scope of the powers herein granted to the present company; To draw, make and accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and any other negotiable and transferable commercial instruments; The operations of the company to be carried on throughout the Province of Quebec and in any localities permitted by law, under the name of \"Jules Patry & Fils, Limitée\", with a total capital-stock of seventy five thousand dollars (75,000.00), divided into seven hundred and fifty (750) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Bouchette, in the district of Hull, county of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of April, 1924.C.J.SIMARD, 2496 Assistant Provincial Secretary.\"National Paper Box, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sith day of April, 1924, incorporating:Emile A.Marchildon, industrial, Louis Marchildon, merchant, J.Alfred Marois, commercial traveller, all three of the city of Outremont, district of Montreal, J.Ovide Gratton, accountant, I-aval des Rapides, county of Laval, and Guy Vanier, advocate, of Montreal, district of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in all kinds of boxes, containers or packages, in wood, glass, cardboard, paper, canvas, linen, cotton, metal or other material capable of being used for the preservation or packing of foodstuffs, manufactured goods or any other kind of goods; To m mufacture, import, export, acquire in any maimer whatever, and sell, wholesale and retail, all kinds of machinery, tools, cardboards, paper, canvas, cottons, glues, cords, threads, ink or other articles substances or raw materials suitable for the manufacturing of packages, containers or boxes of any kind whatever; To carry on the business of printers, bookbinders, booksellers, stereotypers, type manufacturers, lithographers lithoglyphers, engravers on wood, .steel, copper or on any other metal or substance; to manufacture, buy and sell, wholesale and retail, import and export any articles, raw materials or accessories connected with the carrying on of such businesses; To act as industrials, merchants, commission agents, brokers or representatives of other per- 1024 personnes, sociétés ou corjx>rations, ou s'associer de quelque manière avec ces personnes, sociétés ou Corporations, pour la fabrication, l'achat,la vente, l'importation et l'exportation d'objets manufacturés ou de marchandises quelconques; Construire, acheter, vendre, échanger, louer, acquérir, exploiter de quelque manière que ce soit, posséder, utiliser, aliéner tous établissements, magasins, bureaux, usines, entrepôts, machines et outillages utiles aux fins industrielles et commerciales de la compagnie; Acheter, vendre, échanger, louer, acquérir, aliéner, posséder ou utiliser de quelque façon, tous biens mobiliers ou immobiliers, actifs, fonds de commerce, achalandages, brevets d'inventions, marques de commerce, droits ou privilèges utiles aux fins industrielles et commerciales de la compagnie; Employer, en tout ou en partie, les fonds de la compagnie, pour l'achat d'actions d'autres compagnies, ou pour l'achat de tous biens mobiliers ou immobiliers, actifs, achalandages, brevets d'invention, marques de commerce, droits, privilèges, et autres valeurs détenues par des compagnies ou des personnes exploitant une industrie, un métier ou un commerce, quels qu'ils soient; Payer pour tous services rendus à la compagnie ou requis par elle, ou pour toute acquisition de la compagnie, sans aucune exception et de quelque nature que soit telle acquisition, en actions libérées de la compagnie ou en deniers comptants, ou partie en actions libérées et partie en deniers comptants; Tirer, souscrire, accepter, endosser, faire et émettre tous billets, lettres de change, chèques, connaissements, récépissés d'entrepôt, traites, ou autres effets de commerce; Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie, et les donner en garantie ou les vendre ]K>ur les prix et sommes jugés convenables; Nonobstant l'article 2017 du Code Civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer le paiement de telles obligations ou autres valeurs, ou donner une partie seulement de ces garanties pour les mêmes fins; et constituer cette hypothèque; ce nantissement ou ce gage par acte de fidôiconimis, conformément aux articles 61196 et 6119c ou de toute autre manière; Hypothéquer ou nantir les immeubles ou donner en gage ou autrement frap]>er d'une charge quelconque les biens meubles de la compagnie ou donner ces diverses espèces de garanties, pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie, sous le nom de \"National Paper Box, Limited\", avec un capital total de cent quarante-cinq mille piastres (8145,000.00), divisé en mille quatre cent cinquante (1,450) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a, Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Vingt-sixième jour d'avril 1924.Le sous-secrétaire de la province, 2497 C.-J.SIMARD.sons, partnership or corporations or in any manner to enter into partnership with such persons, partnerships or corporations for the manufacturing, purchase, sale, importation and exportation of manufactured noods or of any îerchan-dise; To construct, buy, sell, exchange, lease, acquire or in any othtf manner operate, possess, utilize and alienate plants, stores, offices, workshops, warehouses, machinery and equipment suitaole for the dealing in all kinds of poods and merchandise' whatsoever; To buy, sell, exchange, lease, acquire, alienate, possess or utilize in any manner any movable or inunovable property, assets, stock-in-trade, good-will, patents, trade-marks, rights or privilege.- useful for the industrial and commercial purposes of the company; To apply in whole or in part the funds of the company to the purchase of shares of other co > panies or for the purchase of any movable or immovable projx»rty, assets, good-will, patents, trade-marks, rights, privileges and other securities held by any companies or individuals carrying on any industry, trade or business whatever; To pay for any services rendered to the company or required by it and for any acquisition of the company, without any exception and of any nature whatever such acquisition may be, in paid up shares of the company or in cish, or partly in paid up shares and partly in cash; To draw, underwrite, accept, endorse, make and issue any promissory notes, bills of exchange, cheques, bills of lading, warehouse receipts, drafts, or other commercial instruments; To borrow money upon the credit of the company; To issue bonds, debentures or other securities of the company and to pledge or sell the same at such price and at such sums as may be deemed proper; Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or inunovable property, present or future, of the company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes, and constitute the hypothec, mortgage or pledge, by trust deed, in accordance with articles 61196 and 6119c, or in any other aiauner; Hypothecate or mortgage the immovable property or pledge or otherwise affect the movable property of the company, or give all such guarantees, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company, under the name of \"National Paper Box, Limited\", with a total capital stock of one hundred and forty five thousand dollars (8145,-000.00),-divided into one thousand four hundred and fifty (1450) shares of one hundred dollars (S 100.00), each.The head office of the company will be in Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentv sixth day of April, 1924.C.J.SIMARD, 2498 Assistant Provincial Secretary. 1G25 \"National Securities and Bond Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies, de Quélrcc, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quôl>ec, des lettres patentes en date du dix-septième jour d'avril 1924, constituant en corporation : Philip Carukin, courtier, Michael A.Collins, contraeteur, et John Vicat.agent, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes .Faire affaires comme agents financiers, courtiers, assureurs en valeurs, stocks, actions, échange étranger, organisateurs de compagnies et, d'une manière générale, conduire dans toutes ses branches une agence de courtage et d'affaires d'assurance; Souscrire à, garantir, acheter ou autrement acquérir, offrir pour souscription publique, vendre et trafiquer de stocks, obligations, debentures, actions, échange étrangti u autres valeurs de tout gouvernement, corporation scolaire, municipale et commerciale, et de toute autre compagnie dûment incorporée; Agir comme agents, comme courtiers pour le placement, le prêt, le paiement et la collection de fonds, pour l'a chat,-la vente de toute propriété, affaires, entreprises, direction, réorganisation ou contrôle, syndicat, association ou compagnie ; Demander, acheter, acquérir tous brevets, licences, concessions et autres choses semblables conférant tous droits limités de se servir d'aucun secret ou information relatifs à toute invention et rendre profitables, vendre, louer ou autrement disposer de tels brevets, licences ou concessions; Émettre et distribuer comme actions totalement acquittées de la compagnie incorporée par les présentes en paiement ou partie de paiement de toute affaire, entreprise qu'elle peut légitimement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont ici conférés; Prélever et aider à prélever des fonds, aider au moyen de boni, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Vendre, céder ou autrement disposer de la propriété et de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que la compagnie jugera convenable, et en accepter en paiement des actions, des debentures, des bons ou valeurs de toute autre compagnie exerçant un commerce semblable à celui qui est autorisé par les présentes; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en espèces ou en nature, toute propriété de la compagnie, comprenant des actions, des debentures ou valeurs que la compagnie peut avoir acquises; Faires toutes actions nécessaires à l'exercice d'aucune des affaires que la compagnie est autorisée à exploiter, et pour tous services, devoirs et charges, exiger, collecter et recevoir une rémunération convenable et les charges et les dépenses usuelles et ordinaires; Faire toutes actions, exercer tous pouvoirs comme se rapportant à, ou favorisant la réalisation des objets ci-dessus ou de quelques-uns d'entre eux; Aucun pouvoir accordé dams aucun des paragraphes ci-dessus ne sera limité ou restreint par induction aux termes d'aucuns, des paragraphes quelconque, sous le nom de \"National Securities and Bond Company, Limited\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) actions, de cent piastres ($lf0.00) chacune.\"National Securities and Bond Company, Limited' .Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, 1920, letters patent have bean issued by the Lieutenant-Governor of thé Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of April, 192-1,incorporating: Philip Carukin, broker, Micheal A.Collins, contractor, and John Vicat, agent, all of the City of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of financial agents, brokers, underwriters of securities, stocks, shares, foreig.exchange, company's promotionsand generally to do an agency, brokerage and underwriters business in all its branches; To subscribe for, underwrite, purchase or otherwise acquire, offer for public subscription, sell and deal in stocks, bonds, debentures, shares, foreign exchange and other securities of any Government municipal and school, commercial corporations or of any other duly incorporated company; To act as agents and brokers for the investment, loan, payment and collection of oney for the purchase, sale, of any property, business and undertaking, direction, reorganization or control of syndicates, partnership or companies; To apply for, purchase?or acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any limited rights to use any secret or information as to any invention and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To issue and allot as fully paid up shares of the company ,hereby being in corpora ted, in payment of part payment of any business, undertaking which it may lawfully acquire by the powers herein granted; To raise and assist in raising money, to aid by way of l)onuse.s, debentures or other securities of any other companies with whom the company may have business relations; To sell, assign, or otherwise dispose of the oroperty and undertaking of the company, for such consider it ion as the company may think fit a .d accept in payment thereof, shares, debentures, bonds or securities of any other company doing a similar business as granted herein; To distribute among the shareholders of the company, in specie or in kind, any property of the Company, including shares, debentures or securities which the company may have acquired ; To do all act necessary for the carrying on of any of the business which the company is authorized to engage in and for all services, duties and trusts, to charge, collect and receive proper remuneration and usual customary charges and expenses; To do all acts and exercise all powers as are incidental or conducive to the att dûment of the above objects or any of one them; All powers iiven in any one of the paragraphs of above .vill not be limited, nor confi led by inductory of terms of any of the paragraphs whatsoever, under the Dame of \"National securities and Bond Company, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 1626 Le bureau principal de la compagnie, sera dans les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'avril 1924.Le sous-secrétaire de la province, 2499 C.-J.SIMARD.\"Mason Regulator Company of Canada, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres intentes en date du trente et unième jour de mars 1924, constituant en corporation; Alexandre Lacoste, avocat, de la citéd'Outremom.Henri Gérin-I.ajoie et Ephraim Lebœuf, avocats, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer et faire le commerce du fer, de l'acier et de tous les autres métaux, depuis le minerai brut jusqu'au produit fini, et aussi manufacturer et faire le commerce de tous produits, denrées et archandises dans lesquels le fer et l'acier ou tout autre métal sont utilisés ou peuvent être utilisés, et exercer l'industrie de fabricants d'outil», machinistes, fondeurs, ouvriers en métaux, forgerons, constructeurs, ajusteurs et couteliers; Manufacturer et faire le commerce d'obus, de bombes, cartouches, douilles, fusées, tubes, allonges, balles, capsules et toutes sortes de projectiles, munitions et explosifs utilisés en rapport aveo ci-dessus; Construire, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, ériger, bâtir, meubler et équiper, construire, réparer, louer, trafiquer, de, entretenir et opérer des dragues et toutes sortes de choses appartenant particulièrement ou nécessaires à ou se rapportant au dit commerce; Bâtir, faire, opérer, entretenir, acheter, vendre, trafiquer dans, et au sujet de, posséder et autrement disposer de bateaux, vaisseaux, et de bâtiments de toute nature et de toutes sortes ainsi que de tous les matériaux, articles, outils, machinerie et appareils entrant dans, ou désirables ou convenables pour leur construction ou leur équipement, et avec aussi des engins, bouilloires, machineries, et dépendances de toutes sortes, et des palans, appareils et fournitures de toutes sortes; Demander, acheter ou autrement acquérir tous brevets d'invention, et les vendre, les louer ou autrement en disposer ; Promouvoir, organiser, administrer, ou développer, ou aider K la promotion, l'organisation, l'administration ou au développement de toute corporation, compagnie, syndicat ou entreprise dans le but d'acquérir la totalité ou toute partie de l'entreprise de la compagnie, ou dans le but d'exercer aucune des entreprises subsidiaires à celles de la compagnie; Exercer toute affaire (manufacturière ou autrement) et que la compagnie jugerait propre à être exercée convenablement avec chacune des affaires ou fins ci-dessus décrites, ou pouvant augmenter la valeur, ou rendre profitables, pour le moment, toute propriété., droits de la compagnie; S'associer à ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie engagé.! ou à la veille d'exploiter une industrie ou transaction semblable à celle de la compagnie, ou toute affaire ou transaction pouvant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; The head office of the company, wdl l>e in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of April, 1924.C.J.SIMARD, 2500 Assistant I*rovincial Secretary.\"Mason Regulator Company of Canada, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of March, 1924, incorporating: Alexandre Lacoste, advocate, of the city of Outremont, Henri Gérin-Lajoie and Ephraim Lebœuf, advocates, of the city of Montreal, all of the district of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in iron, steel and all other metals from the ore to the finished products thereof and also to manufacture and deal in all goods, wares and merchandise, in which iron or steel or any other metal is or may be used and to carry on the business of tool-makers, machinists, founders, metal workers, smiths, builders, fitters and cutlers; To manufacture and deal in shells, bombs, cartridges, cartridge cases, fuses, tubes, adapters bullets, caps and all kinds of projectiles, ammunition and explosives used in connection therewith To construct, purchase or otherwise acquire, hold, own, erect, build, furnish, equip, construct, repair, rent, deal in, maintain and operate dredges, and all and every kind of thing or tilings properly pertaining and belonging to or necessary or incidental to said business; To build, make, operate, maintain, buy, sell, deal in and with, own, lease and otherwise dispose of ships, vessels and boats of every nature and kind whatsoever, together with all materials, articles, tools, machinery and appliances entering into or suitable aud convenient for the construction or equipment thereof, and together with engines, boilers, machinery and appurtenances of all kinds, and tackle, apparel and furniture of all kinds; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents of invention, and to sell, lease or otherwise dispose of the same; To promote, organize, manage or develop, or to aid in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate or undertaking for the purpose of acquiring the whole or any part of the company's undertaking, or for the purpose of carrying on any other business subsidiary to that of this company; To carry on any other business (manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To enter into partnership or into any arrangement as to the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company now or hereafter carrying on any business or transaction similar to that of the company or calculated to benefit this company, directly or indirectly; 1G27 Acheter ou autrement acquérir pour de l'argent comptant ou pour toute autre considération, comprenant des actions payées du capital-actions de cette compagnie, lu totalité ou toute partie d\"s affaires, franchises, entreprises, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, obligations et debentures, lettres patentes, contrats, immeubles, clientèle et les biens et autre propriété mobilière ou immobilière, réelle ou personnelle de toute personne exerçant un conunerce en tout ou en jwirtie semblable à celui de la compagnie, et les vendre ou autrement en disposer, en tout ou en partie, pour toute considération que la compagnie jugerait convenable; Acheter OU autrement acquérir et détenir, et posséder des capitaux, des actions et des obligations de toute compagnie ou corporation exploitant un conunerce de même nature, et vendre ou autrement disposer de tels capitaux, actions ou obligations; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en nature, tous biens de la compagnie, et en particulier toutes actions, debentures ou garanties dans toutes compagnies, dont la compagnie peut avoir le droit de disposer; Faire toutes actions, et jouir de tous pouvoirs, exercer toute affaire favorisant la réalisation des objets pour lesquels cette compagnie est incorporée: Vendre ou céder la totalité ou une partie de la propriété mobilière ou immobilière de la compagnie pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, bons, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Faire enregistrer et faire reconnaître la compagnie dans tous pays étrangers et y désigner des personnes pour la représenter, conformément aux lois de tous tels pays étrangers, et accepter assignation de toute pièce pour et en faveur de la compagnie dans toute procédure ou procès; Emettre la totalité ou toute partie du capital de cette compagnie comme totalement payé et non tranférable, en paiemeut de toute propriété mobilière OU immobilière, ou tous biens acquis par la compagnie et, avec l'approbation des actionnaires, comme rémunération pour services rendus à la compagnie dans et au sujet du placement des actions ou debentures de cette compagnie ou pour telle autre considération que les directeurs jugeraient convenables et dans l'intérêt de la compagnie, sous le nom de \"Mason Regulator Company of Canada, Limited\", avec un capital total de dix nulle piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) parts, de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de mars 1924.Le sous-secrétaire de la province, 2501 C.-J.SIMARD.\"Routtenberg's, Limited\".Avis est donné au'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par la lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour d'avril 1924, constituant en corporation : Cyril W.Kennedy, Noah J.Begun, comptables, Michael Garber, avocat, Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, importer, ex- To purchase or otherwise acquire, for cash or for any other consideration, including paid up shares of this company's capital stock, the whole or any part of the business, franchises, undertakings, property, rights, powers, privileges, bonds and debentures, letters j>atont, contracts, real estate, good-will and assets and other property, movable or Immovable real or personal, of any person carrying on a business in whole or in part similar to that of the company and to sell or otherwise dispose of the whole or any jwirt thereof for such consideration as the Company may see fit; To purchase or otherwise acquire and to hold and own stocks, shares, and obligations of any companies or corporations engaged in a business of a similar nature and to sell or otherwise dispose of such stock, shares and obligations; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or other securities of other companies belonging to this company or which this company may have power to dispose of; To do all acts and enjoy all powers and to carry on any business conducive to the attainment of the objects for which this company is incorporated; To sell or dispose of the whole or any part of the property, movable or immovable, real or personal, of the company for such consideration as the company may deem fit, and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company or corporation; To procure the company to be registered or otherwise recognized in any foreign country and to designate persona therein as attorneys or representatives of this company, with power to represent this company in any business, according to the laws of such foreign country and to accept service for or on behalf of this company in any process or suit ; To issue the whole or any part of the stock of this company, as fully paid up and non-assessable, in payment of any property, movable or immovable, or other assets acquired by the company and, with the approval of the shareholders as remuneration for services rendered to the company in or about the placing of the shares or debentures of this company or for such other consideration as the directors may deem proper and in the company's interests, under the name of \"Mason Regulator Company of Canada, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of March, 1924.C.J.SIMARD, 2502 Assistant Provincial Secretary.\"Routtenberg's, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, l)oaring date the tenth day of April, 1924, incorporating: C\\iil W.Kennedy, Noah J.Begun, accountants, Michael Garber, advocate, Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export, 1028 jxirtor, faire le commerce et trafiquer de toutes trade and deal in all kinds of clothing, wearing sortes d'articles de vêtements, drap, cotonnades, apparel, cloth, cotton, tweeds, woollens, fa-tissus écossais, lainages, tisKus,mcreerie, chapeaux, bries, dry goods, hats, hat frames, caps, furB, formes de chapeaux, casquettes,pelleteric,mode.s et millinery or any articles connected in any way autres articles se rapportant de quelque manière directly or indirectly with the above mentioned que ce soit, directement ou indirectement, avec trade; le commerce ci-dessus mentionné; Acheter, revendre, accepter, prendre, détenir, To purchase, resell, accept, take, hold, sell or vendre ou disposer de quelque manière, d'actions, dispose of in any way, shares, stock, either corn-stock ordinaire ou préférentiel, debentures, bons mon or preferred, debentures, lxmds and other et autres obligations de toute autre compagnie obligations in any other company having objects ayant des objets semblables en tout ou en partie similar in whole or in part to the objects of this aux objets de cette compagnie, ou exerçant im company, or carrying on any business capable of commerce susceptible d'être conduit de manière being conducted so as to directly or indirectly à favoriser la compagnie, directement ou indirec- benefit this company, and to vote all shares so tement, e1 voter toutes actions ainsi détenues par held through such agent as the directors may l'intermédiaire de tel agent que la compagnie appoint) pourrait nommer; Acquérir, se charger de, louer et diriger toute To acquire, take over, lease and operate any corporation, compagnie, fume ou société exerçant corporation, company, firm or partnership un commerce allié par quelques unes de ses carrying on business in any line connected direct-branches directement ou indirectement avec le ly or indirectly with the business or part of the commerce ou une partie du commerce exercé par business carried on by this company, together la compagnie, avec tout actif, marque de eommer- with any assets, trade marks, designs, patents, ce, dessin, brevet, licence et achalandage se licenses and goodwill connected either directly rapportant, soit directement ou indirectement, or indirectly with the purposes of this company, aux fins de cette compagnie, et les payer le prix and to pay for same the price agreed ujxm either convenu soit en argent ou en actions totalement in cash or in fully paid up shares of the capital aequitées du capital-actions de la compagnie stock of the company hereby created, or partly créée par les présentes, OU partiellement en argent in cash or partly in paid up shares; ou partiellement en actions acquittées; Ouvrir et conduire des succursales, des manu- To open and operate branches, manufactories, factures, des entrepôts, magasins, boutiques, warehouses, stores, shops, agencies, counters in agences, comptoirs dans des établissements departmental stores and all kinds of places of à rayons, et dans toutes sortes de places d'affaires business where the business of the company may où la compagnie peut exercer son commerce; be carried on; Prendre des agences pour toute compagnie, To take agencies for any company, corporation, corporation, société ou individu exerçant un partnership or person carrying on business in any commerce dont quelques branches se rapportent line connected with any of the present company's aux objets de la présente compagnie; objects; Se fusionner avec toute compagnie, société ou To amalgamate with any company, partner-individu, exerçant un commerce de Quelque façon ship or person carrying on business similar in sen liable à celui de cette compagnie; anv way to that of the present company; Vendre, transférer ou autrement disposer de To sell, transfer or otherwise dispose of the la totalité ou de toute partie des affaires de la whole or any part of the present company's présente compagnie à aucune corporation business to any corporation, partnership or per-soeiété ou individu, et accepter en paiement des son, and to accept in consideration, shares, de-actions, des débentcie-.des obligations ou autres bentures, bonds, or other securities of any other valeurs de toute autre compagnie; company; Acquérir, acheter, faire l'acquisition déjouer, To acquire, buy, purchase, lease, rent, sell, prendre à bail, vendre, échanger ou aliéner de exchange or dispose of in any way inunovable ouelque façon toute propriété ou toute inur.euble property or real estate which the present corn-quo la présente compagnie croirait nécessaire ou pan y may consider necessary or useful to carry utile pour l'exercice de son industrie; out any of its business; En ettrc, vendre et distribuer, avec l'appro- To issue, sell and allot, with the approval of bation des actionnaires, pour des services rendus of the shareholders, for sen-ices rendered to the à la compagnie, soit.professionnels ou autrement, company either professional or otherwise fully des actions totalement payées du capital-actions paid up shares of the capital stock of thepres-de la compagnie, sous le nom de \"Routtenberg's, eut company, under the name of \"Routtenberg's, Limited\", a\\ec un capital total de quarante-neuf Limited\", with a total capital stock of forty nine mille piastres (§49,000.00), divisé en quatre thousand dollars ($49,000.00), divided into four cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent pi as- hundred and ninety (490) shares of one hundred très ($100.00) chacune.dollars ($100.00) each.Le bureaifprincipal de la compagnie sera en les The head office of the company will be at the cité et district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du)secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dixième jour d'avril 1924.this tenth day of April, 1924.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2503 C.-J.SIMARD.2504 Assistant Provincial secretary.\"The Continental Mail Order Company, \"The Continental Mail Order Company, Limited\".Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies'Act, 1920, letters patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes en date Province of Quebec, bearing date the tenth day 1629 du dixième jour d'avril 1024, constituant en corporation: Max Isidor Sigler, Moses H.Myer-son, avocats, Abraham Solomon, étudiant, Allen Henry Ivens, Henry Hirsch Faber, marchands, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les affaires de manufacturiers, importateurs, exportateurs, trafiquants de vêtements de toutes sortes et description pour dames, pour hommes et pour enfants; faire le conunerce de mercerie, soieries, satins, doublures et garni-I lire*, de tissus de toutes sortes, drap et articles de laine et de coton, et autres marchandises, et faire le conunerce de trafiquants et de costumiers; Faire toute autre affaire manufacturière ou autrement se rapportant aux objets ci-dessus et qui apparaîtraient à la compagnie comme pouvant être exercés d'une manière profitable conjointement avec le commerce ci-dessus; Emettre et distribuer des actions payées et non-transférables, des bons, debentures ou d'autres valeurs de la compagnie, avec l'approbation des actionnaires; Acquérir par achat, louer ou autrement, et vendre et disposer de tels terrains et bâtisses quand il en sera jugé nécessaire à l'exercice du con n crée; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, des chèques, des lettres de change, des connaissements, des debentures, des mandats d'entreposage et autres instruments négociables et transférables; Acheter ou autrement acquérir la totalité ou toute partie de l'achalandage comprenant toute option, concession ou autres privilèges semblables, biens, affaires, droits de propriété, et engagements de toute personne ou comgagnie exerçant im commerce semblable à celui de cette compagnie ;ct le payer en parts totalement payées, en bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Se fusionner avec toute compagnie dont les objets sont semblables ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie; Faire des avances au moyen de prêts aux acheteurs de toutes sortes de marchandises dont trafique cette compagnie, pour des fins manufacturières ou commerciales; Vendre OU autrement disposer de la totalité OU de toute partie de la propriété, réclamations, droits de la compagnie pour telle considération que la compagnie jugerait raisonnable, et accepter comme paiement total ou partiel jxwr telle transaction de l'argent, des bons, des actions et autres valeurs de toutes corporations ou compagn ies; Faire toutes choses nécessaires à l'exécution des affaires de la compagnie, et calculées devoir favoriser la compagnie directement ou indirectement; faire des contrats que tout individu peut légalement faire,excepté ceux qui sont expressément défendus aux compagnies incorporée par lettres patentes, sous le nom de \"The Continental Mail Order Company Limited\", avec un capital total de dix-neuf mille neuf cents piastres (§19,900.00), divisé en cent quatre-vingt dix-neuf (199) actions, d'une valeur au pair de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera àn les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour d'avril 1924.Le seus-secrétaire de la province, 2505 C.-J.SIMARD.of April, 1924, incorporating: Max Isidor Sigler, Moses II.Myerson, advocates, Abraham Solomon, student, Allen Henry Ivens, Henry Hirsch Faber, merchants, all of the city and district of Montreal, for the following purjmses: To cany on the business of manufacturers importers, exporters, dealers in ladies' gentlemen's and children's wear of any kind and description, to deal in dry goods, silks, satins, linings and trimmings, textiles of every kind, clothing, wooollen, and cotton goods, and other wares: to carry on the business of dealers and clothiers; To carry on any other business, manufacturing or otherwise, incidental to the above objects, and which may appear to the company capable of being carried on profitably in connection with any of the foregoing business; To issue and allot paid up and non-assessable shares, bonds, debentures, or other securities of the company, with the approval of the shareholders; To acquire by purchase, lease, or otherwise, and to sell and dispose of such lands and buildings as may be necessary for the carrying on of the business; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory motes, cheques, bills of exchange, bills of lading, debentures, Warehouse warrants, and other negotiable and transferable instruments; To purchase or otherwise a quire all or any part of the good-will, including any option, concession, or other similar privileges, assets, business, property rights, and liabilities of any person or company carrying on business similar to that of the company; and to pay for same in fully paid up shares, bonds, debentures, or other security of the company; To amalgamate with any company with objects similar or partly similar to those of this company; To make advances by way of loans to purchasers of any kind of merchandise dealt with by this company for manufacturing or conunercial purposes: To sell and otherwise dispose of the whole or any part of the property, claims, rights of the company for such consideration as the company may deem fit, and to accept as full or part payment of such transactions cash, bonds, shares, and other securities of other corporations or companies; To do all things necessary for the carrying on of the business of the comjiany, and calculated to benefit the company directly or indirectly; to enter into all contracts which an individual nay legally enter into, except those expressly forbidden to companies incorjwrated under Letters Patent, under the name of \"The Continental Mail Order Company, Limited\", with a total capital stock of nineteen thousand nine himdred dollars (819,900.00), divided into one hundred and ninety nine (199) shares of the value of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of fcbe Provincial Secretary, this tenth day of April, 1924.C.J.SIMARD, 2500 Assistant Provincial Secretary. 1630 \"The Eastern Townships Investment Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de In première partie de In loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour d'avril 1924, constituant en corporation: lui ward ('.Goodhue, Harold F.Goodhue, et Clifford C.Goodhue, marchands de bois de pulpe, tous de la cité de Sherbrooke, pour les lins suivantes : l'aire le conunerce de placement d'obligations, et placer dans toutes obligations, debentures, actions, certificatsou garanties de tout gouvernement, état, dominion, province, souveraineté ou autorité suprême, municipale, locale ou autrement, bons, debentures, parts, titres, obligations, actions ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation quelconque, publique ou privée, ou dans aucune entreprise que pourra assumer la compagnie ou que d'autres assumeront, de même que sur toute propriété mobilière ou immobilière quelconque.placer et prêter de l'argent a intérêt, avec ou sans garantie, aussi changer ces placements, les modifier ou réaliser et replacer de la manière orécitée ou qui pourra être fixée dans la suite l'argent dont la compagnie disposera en aucun temps; Faire affaires comme épargnistes, capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, entreprendre, exploiter et exécuter tous genres d'opérations financières, commerciales, mercantiles et autres; exercer aucun autre commerce ser, et généralement en faire le conunerce; Faire affaires comme manufacturiers, courtiers et marchands de bois de construction, bois de pulpe, et autres produits de même nature; Souscrire à, garantir, acheter ou autrement acquérir et détenir, soit comme princioal ou agent, et absolument comme propriétaire ou au moyen de sûretés collatérales, et jouir de, vendre, échanger, voter ou autrement trafiquer de stock, bons, debentures et autres valeurs de tout gouvernement ou autre corporation municipale, scolaire, industrielle ou financière, ou autre compagnie, et émettre des actions acquittées en paiement ou partie de paiement du' prix d'achat de tout stock, bons, debentures ou autres valeurs acquises par la compagnie; Promouvoir, organiser, administrer et développer, ou aider à la promotion, l'organisation, l'administration, ou le développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise, ou se charger de, administrer, et de quelque manière quelconque, disposer de toute affaire ou entreprise dans lesquelles la compagnie peut être interes-sée ou dans les valeurs desqueleselle peut avoir placé sesp ropres fonds ou tcus fonds qui auraient pu lui être confiés; Acheter ou autrement acquérir, détenir ou autrement trafiquer de propriétés foncières et personnelles, des droits et spécialement des \"The Eastern Townships Investment Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of April, 1924, incor]x>rating: Edward ('.Goodhue, Harold F.Goodhue, and Clifford C.Goodhue, pulpwood dealers, all of the city of Sherbrooke, for the following purposes: To carry on the business of an investment company and to invest in any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any Government, State, Dominion, Province or Sovereign authority, supreme, municipal, local or otherwise, and in bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares or securities of any company or corporation whatsoever, whether public or private, or in any undertaking upon which the company may itself enter or which may be entered into by others, as well as in any movable or immovable property whatsoever, and to invest and lend money at interest with security or without security, and to change, alter or realize upon any such investments and to reinvest in the manner aforesaid or hereinafter descril)ed any monies which may at any time be in the hands of the company; To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other operations, and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any ol these objects or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's properly; To carry on the business of real estate dealers and to buy, own, hold, develop, improve, acquire, settle, utilize, lease, exchange and sell inunovable properties of every kind whatsoever, including timber permits and timber births, and to trade in and otherwise dispose of same and generally deal therein; To carry on the business of manufacturers, brokers and dealers in lumber, pulpwood and kindred products; To subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acquire, and to hold, either as principal or agent, and absolutely as owner, or by way of collateral security, and to enjoy, sell, exchange, vote or otherwise deal in the stocks, bonds, debentures and other securities of any Government, of any municipal, school, industrial, financial or other corporation or company and to issue paid up shares in payment or part payment of the purchase price of any stock, bonds, debentures or other securities acquired by the company; To promote, organize, manage or develop or to assist in the promotion, organization, management or develojMiient of ary corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking or to take over, manage and dispose of, in any manner whatsoever, any business or undertaking in which the company may be interested or in the securities of which it may have invested its own funds or any entrusted to it; \u2022 To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in real and personal property and rights, and, in particular, lands, buildings, 1631 terrains, bâtiments, héritages, maisons et entreprises commerciales ou industrielles, hyjxrthè-ques, charges, contrats, concessions, franchises, annuités, patentes, licences, titres, polices, dettes actives, d'aucun intérêt dans la propriété foncière ou personnelle, de réclamations à.Rencontre de cette propriété ou contre aucune personne ou compagnie, de privilèges et choses en litige de toutes espèces: Emettre des debentures, actions hypothécaires, bons, obligations et titres de toutes sortes, les rédiger, constituer et garantir, comme on le jugera à propos, avec plein pouvoir de les faire transférables par remise, instrument de cession ou autrement, à por]>étuité ou à terme, convertibles ou autrement, les grever ou les garantir par acte de fidéieon mis ou autrement sur l'entreprise de la compagnie, sur aucuns biens et droits spécifiques, présents ou futurs, de la compagnie, ou d'aucune autre manière quelconque; Agir en qualité d'agents et courtiers pour placer, manipuler, prêter, payer, transmettre et percevoir de l'argent pour aucune personne, corporation, lirme, ou cour judiciaire, aussi recevoir, prendre, détenir, transférer et céder toute propriété foncière-ou personnelle qu'on pourra octroyer, céder ou confier à- la présente compagnie; Faire enquête, examen, audition et rapjwrt, relativement aux livres, à l'état, ii l'avenir, aux affaires et conditions commerciales d'aucune personne, firme ou corporation, relativement aux circonstances d'aucune maison ou entreprise mercantile, et généralement sur l'actif, les biens ou les droits; Agir comme agents ou procureurs pour la transaction de toute affaire, l'administration de successions, la vente de propriétés, le placement et la collection de fonds, rentes, intérêts, dividendes, mortgages, bons, billets, notes et autres valeurs; Exercer toute autre industrie que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant mie industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux lins de la présente compagnie et les payer en argent ou autrement, comprenant l'émission d'actions acquittées, d'obligations ou les deux ; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts and any interest in real or personal property, any claim against such property or against any person or company, and privileges and clioses in action of all kinds; To issue debentures, debenture stocks, bonds, obligations and securities of all kinds, and to frame, constitute and secure the same as may seem expedient, with full power to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise, and ?ither ]>erpetual or terminable, convertible or Otherwise, to charge or secure the same by trust deed or otherwise on the undertaking of the company or upon any specific property and rights, present and future, of the company, or otherwise, howsoever; To adt as agents and brokers for the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of money for any individual, corporation, firm or court of law, and to take, receive, hold, transfer and convey all property, real or personal, which may be granted, conveyea or committed to this company; To investigats, examine, audit and report on the books, standing, prospects, business affairs and condition of any person, firm or corporation, or on the circumstances of any business concern or undertaking, and, generally, on any assets, property or rights; To act as agents or attorneys for the transaction of any business, the management of estates, the sale of property, the investment and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, bills, notes and other securities; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried or in connection with its business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To acquire or undertake the whole or any part of the business, projxrty and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company and to pay for the same in cash or otherwise, including the issuance of paid up shares or bonds or both; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of ahd dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures, and other securities of and the performance of contracts by an y such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any 1632 l'autorisation d'exercer ou d'exploiter ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon â profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et'prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle personne, société, association vai compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat, ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pOU-voir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations, et les biens de la compagnie jx)ur en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, ailler au moyen de Ixmi.prêt, promesse, endossen ont, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats ]>ar aucune telle personne, firme, con pagnie ou corporation; Distribuer en espèces ou autrement lès biens quelconques de la compagnie entre ses actionnaires et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre coi pagnie formés pour assumer ou qui assumerait la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, OOnnakseo ente, ?ardats ou autres effets négociables ou transférables; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dent les objets sont en tout ou eo partie semblables à ceux de la compagnie; Vendre, louer, la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits OU entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Acquérir toute propriété mobilière ou inunobi-lièrc, garantie eu réclamation et en disposer de la manière qui pourra paraître raisonnable; Prêter à son propre compte ou pour quelqu'un qui lui confierait des fonds pour les prêter, sur de la propriété mobilière ou inunobilière, ou sur des valeurs, à telle condition qui semblerait raisonnable; Acquérir des propriétés ou des valeurs quelconques qui pourraient avoir été engagées eu faveur de la compagnie comme garantie pour tel prêt, et en disposer comme il pourrait en paraître convenable; Construire, ériger, opérer, maintenir et louer des appartements et des résidences et des manufactures, boutiques, magasins et autres bâtisses; Agir comme courtiers en assurance et, d'une manière générale, comme agents dans toutes les branches du conunerce ci-dessus; Faire toutes telles choses comme se rapportant à, ou favorisant la réalisation des objets ci-dessus, business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take, or otherwise acquire shares and securities of any such person, partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public bçdy may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the conqxmy's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company, or corporation with whom or with which the company way have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such person, firm, company or corj>oratiou ; To distribute, in specie or otherwise, any assets of the company among its shareholders, and jwr-ticularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over or which may take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To draw, make, execute, accept, endorse and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and t ransi (rable instrumcn t s ; To consolidate or mnalgamate with any other company having objects, similar in whole or in part to those of this company; To hase, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular fi r shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To acquire any movable or immovable property, security or claim and dispose thereof as it may see fit; To loan on its own account or for any one entrusting it with monies for loaning purposes on all movable or immovable property or securities upon such conditions as it may deem fit; To acquire any properties or securities whatever which may have been pledged in favour of the company as the security for such loans and to dispose thereof as it may deem fit; To construct, erect, operate, maintain and lease apartment and dwelling houses, factories, shops, stores and other buildings; To act as insurance brokers and agents generally in all branches of the above businesses; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects H* et faire toutes ou chacune des cfroses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et par l'intermédiaire de eommis aires, agents ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"The Eastern Townships Investment Company, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix mille piastres ($90,000.00), divisé en neuf cents (900) actions au pair, de cent piastres ($l00.00)chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Sherbrooke, Que.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'avril 1924.Le sous-'secrôtaire de la province, 2507 C.-J.SIMARD.\"W.C.Holden, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a ;té accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patent?s en date du onzième jour d'avril 1924, constituant en corporation: Henri Créneau, Jean Martineau et Ernest Howard Cliff, tous trois avocats, de la cité de Montréal, province de Québec, pour les fins suivantes : Garder, entretenir, opérer et conduire des garages, des magasins, des entrepôts, des hangars et autres places semblables pour la garde, le nettoyage, la réparation et les soins, d'une manière générales d'automobiles, de chars-moteur de toutes sortes, de toute description et de toutes classes, et tous leurs accessoires de toutes sortes et d^ toute description, et tenir à louage, louer, donner à louage des chars-moteurs, des camions et des automobiles de toutes sortes, conduire et transporter des passagers et des marchandises sous tels termes et conditions que la compagnie jugerait raisomiables; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à.aucune invention qui paraîtra susceptible de' servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun conunerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou com- and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"The Eastern Townships Investment Company, Limited\", with a total capital stock of ninety thousand dollars ($90,000.00), divided into nine hundred (900) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Sherbrooke, Qu \u2022.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of April, 1924.C.J.SIMARD, 2508 Assistant Provincial Secretary.\"W.C.Holden, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the elevsnth day of April, 1924, incorporating: Henri Cre-peau, Jean Martineau, and Ernest Howard Cliff, all three advocates, of the city of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To keep, maintain, operate and manage garages, store houses, store rooms, warehouses and other like places for the safe-keeping, cleaning, repairing and care generally of automobiles and motor cars of all and every kind, description and class, and of all the accessories thereof and thereto, of any and every kind and description, and to rent, lease and hire motor cars, trucks and auto \u2022 mobiles of all kinds, carry and transport passengers and freight on such terms and conditions as the company may consider advisable; To carry on any other business, whether an-ufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried On in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the busiuess, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, jo hit adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire 1633 1634 pagnie et prendre on autrement acquérir des actions pu des valeurs do toute telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, OU exerçant une industrie qui pourrait Ôtre conduite de façon à profiter directement ou indirectement a, la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente \u2022ompagnie jugera désirables, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter OU aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dams le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tons les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de conunerce; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, des ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins et autres structures et commodités que la compagnie croira susceptibles directement ou indirectement de procurer les intérêts de la compagnie; aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part :\\ leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à^lcur donner effet, em- ehares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with aiy authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to th?company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the depen-derts or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem direotly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seen calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, ancept, endorse, execute and issue promissory notes, trills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To ell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to 1035 ployer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie aucune procédure ou action; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant a, placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie et corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des oVjjets précités, sous le nom de \"W.C.Holden, Limited\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,-000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau chef de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour d'avril 1924.Le sous-secrétaire de la province, 2509 C.-J.SIMARD.appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, chargée and expenses thereof; To procure the i-ompany to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To adopt such means of naking known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"W.C.Holden, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10.000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of April, 1924.C.J.SIMARD, 2510 Assistant Provincial Secretary.Département de l'instruction publique Department of Public Instruction 740-24.departement de l'instruction publique.Québec, 14 mai 1924.Demande est faite de détacher les lots du cadastre numéros 455,453,450,454,452,444 et 451, de Saint-Armand-Est, de la municipalité scolaire de Philipsburg, et de les annexer, pour les fins scolaires protestantes, à la municipalité scolaire de Freligsburg, tous dans le comté de Missisquoi.2457\u201420-2 740-24.department of public instruction.Quebec, May 14, 1924.Application is made to detach cadastral lots 455, 453, 450, 454, 452, 444 and 451, of Saint Armand East, from the school municipality of Philipsburg, and to annex them, for Protestant school purposes, to the school municipality of Freligsburg, all in the county of Missisquoi.2458\u201420-2 163G province de quebec DEPARTEMENT DES TERRES ET FORETS Conformément aux articles 1607 à 1609-1611-1623-1024 et 1025, etc., S.R.P.Q,, (1909), des permis de coupe de bois brûlé sur des terrains situés aux sources de la Riviôre-au-Rat et de son affluent: la Petite-Riviôre-au-Rat, seront offerts à l'enchère, à l'Hôtel du Gouvernement, le 16 juin 1924, à 10.30 hrs A.M.Conditions 1.Le permis est pour cinq ans.2.L'enchère porte sur le droit de coupe de $1.50 le mille pieds.3.Comme garantie d'exploitation, un dépôt de $5,000 doit être fait avant la vente, laquelle garantie sera remboursée à, l'expiration du délai de cinq (5) ans.4.Le paiement d'une rente foncière de $8.00 par mille carré.2449\u201420-5 Avis est par les présentes donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec, se réunira à: Hull, le 8 juillet 1924.Chicoutimi, le 22 juillet 1924.Rimouski, le 28 juillet 1924.Shawinigan Falls, le 12 août 1924.Qcebec, le 2 septembre 1924.pour procéder ii l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classifica-teurs de bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le Département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter ; aussi transmettre l'honoraire d'admission, soit $0.00.Le Ministre des Terres et Forêts, HONORE MERCIER.Québec, le 1er avril 1924.1005\u201414-22 Département du trésor phovince of quebec DEPARTMENT OF LANDS AND FORESTS In conformity with articles 1507 to 1009-1611-1023-1624 and 1625, etc., R.S.I*.Q., (1909), permits tc cut burnt timber on the lands situated at the head of the River-au-Rat and of its tributary: La Petite Rivière-au-Rat, will be offered at public auctipn at the Parliament Buildings, on the 16th of June 1924, at 10.30 A.M.Conditions 1.The cutting permit is for five years.2.The auction bears over and above the stump-age dues ($1.50 per 1000 feet.3.A guarantee of exploitation of $5,000 is to be paid before the auction, which guarantee will be reimbursed at the expiration of the 5 years.4.The rental is to be paid at $8.00 per square mile.2450\u201420-5 Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at: Hull, July 8th, 1924; Chicoutimi, July 22nd, 1924.Rimouski, July 28th, 1924; Shawinigan Falls, August 12th, 1924.Quebec, September 2nd, 1924; to examine candidates desiring to qualify as log measurers and cullers.Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they purpose presenting themselves, also forward the admission fee of $6.00.HONORE MERCIER, Minister of Lands and Forests.Quebec, April 1st, 1924.1606\u201414-22 Treasury Department Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"London Mutual Fire Insurance Company of Canada\", l'autorisant a.faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes sur les automobiles, grêle et contre les dégâts causés par arroseurs automatiques, le et après ce trente et unième jour de mars, 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de mars 1924.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des Assurances, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, 2525\u201421-2 Département du Trésor, Québec, Que.Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Pacific Fire Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Qubec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé, permettant en plus la classe Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"London Mutual Fire Insurance Company of Canada\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, has been extendeu to include Automobile, Hail and Sprinkler leakage Insurance, on and after this thirty first day of March, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day of March, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department' 2526\u201421-2 Quebec, Que.Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Pacific Fire Insurance Company\", authorizing^ to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, has been extended to include Insurance Département des terres et forêts Department of Lands and Forests 1637 suivante contre les dommages sur les propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, le et après ce dix-neuvième jour de mai 1924.Le tout conformément à.l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce dix-neuvième jour de mai 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant dos Assurances, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Déparlement du Trésor, 2527\u201421-2 Québec, Que.Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé î\\ \"The Pacific Coast Fire Insurance Company\", l'autorisant h faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes contre les dégâts causés par arroseurs automatiques et contre les domma- f;es sur les propriétés de toutes sortes causés par 'explosion du gaz naturel ou autres, le et après ce trente et unième jour de mars 1924.Le tout conformément a, l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de mars 192*4.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, 2529\u201421-2 Québec, Que.against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this nineteenth day of May, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this nineteenth day of May, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, 2528\u201421-2 Quebec, Que.Avis est par le present donné que \"L'Union St-Joseph et St-Michel\" ayant été fusionnée avec l'Alliance Nationale, par un ordre en conseil portant le numéro S06 et approuvé par le lieutenant-gouverneur le 30 avril 1924, le permis et l'enregistrement de la dite Union St-Joseph et St-Michel ont été en conséquence annulés à cette date.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 S.R.P.Q., 1909, ce huitième jour de mai 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BÉLANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, Canada.2401\u201420-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Pacific Coast Fire Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, has been extended to include Sprinkler Leakage and Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this thirty first day of March, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of QuoIxîc, 1909, this thirty first day of March, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, 2530\u201421-2 Quebeo, Que.Notice is hereby given that the \"L'Union St-Joseph et St-Michel\" having been amalgamated with the Alliance Nationale in virtue of an order in council bearing the number 806, and approved by the Lieutenant-Governor in council on the 30th of April, 1924, the Licence and registration granted to the said Union St-Joseph et St-Michel have been cancelled accordinggly.Given pursuant to the provisions of Article 0950 R.S.Q., 1909, this eighth day of May, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Lisurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Canada.2402\u201420-2 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Canada, province de Québec, district de Quebec.Cour supérieure, No 2689.Dame Ama-rilda I^aberge, de la cité de Québec, épouse de Arthur Hamel, d'ailleurs, autrefois de Québec, aujourd'hui de lieux inconnus, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Arthur Hamel, défendeur.Une action en séparation de biens a \"été instituée en cette cause le 1er mai, 1924.Québec, le 12 mai 1924.Les procureurs de la demanderesse, 2519\u201421-5 MICHAUD & PETTIGREW.Province de Québec, district d'Iberville.Cour supérieure, No 242.Dame Eugénie Robert de la cité de Saint-Jean, district d'Iborville, épouse commune en biens d'Ariste Bcauchamp, du même lieu, demanderesse; vs Ariste Beau-champ, du môme lieu, défendeur.Canada, Province of Quebec, district of Quebec.Superior Court, No.2689.Dame Atna-rilda Laberge, of the city of Quebec, wife of Arthur Hamel, heretofore of Quebec, now of parts unknown, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Arthur Hamel, defendant.An action for separation as to property has -been instituted in this cause the 1st of May, 1924.Quebec, May 12, 1924.MICHAUD & PETTIGREW, 2520\u201421-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Iberville.Superior Court, No.242.Dame Eugénie Robert, of the city of Saint Johns, district of Iberville, wife common as to property of Ariste Leauchamp, butcher, of the city of Saint Johns, district of.Iberville, plaintiff; vs Ariste Bcauchamp, butcher, of the city of Saint Johns, district of Iberville, defendant. 1G38 Une action en séparation de biens a été instituée i celte cause le 14 février 1924.Saint-Jean, le 12 mai 1924.Les avocats de la demanderesse, 2521\u201421-5 BOULIN & SAliOUIUN.Province do Québec, district de Bedford, Cour supérieure.No.237.Dame Amelia In-palk de la paroisse de St-Armand Est, district de Bedford, épouse de Edgar de F.Holden, cultivateur, du même lieu, demanderesse; vs ledit Edgar de F.Holden, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée en cette cause.Sweotsburg.12 mai 1924.Les avocats de la demanderesse, 2415\u201420-5 GIROUX & GIROUX.Province de Québec, district d'Abitibi, Cou supérieure, No 292.\u2014Dame Ernestine Toutant, épouse de Donat Gauthier, cultivatr-ir, de Ma-camic, dans le district d'Abitibi, demanderesse; rs le dit Donat Gauthier, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur en cette cause.L'avocat de la demanderesse, ANDRE CHERRIER.Amos, S mars 1924.2249\u201419-5 An action in separation of property has been instituted in this case the 14th of February, 1924.Saint Johns, 12 may 1924.POULIN & SABOURIN, 2522\u201421-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Bedford, Superior Court.No.237.Dame Amelia Ingalls.of the parish of St.Armand East, district oi Bedford, wife of Edgar de F.Holden, of the same place, farmer, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Edgar de F.Holden, defendant.An action in separation as to property has been instituted to day.Sweetsburg, Mav 12th, 1924.' GIROUX & GIROUX, 2416\u201420-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Abitibi, Superior Court, No.292.\u2014Dame Ernestine Toutant, wife common as to property of Donat Gauthier, farmer, of Macamic, in the district of Abitibi, plaintiff; vs the said Donat Gauthier, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the said defendant.ANDRE CHERRIER, Attorney for plaintiff.Amos, March 8, 1924.2250\u201419-5 Province de Québec, district d'Abitibi, Cour supérieure, No 422.\u2014Dame Clotilde Brière, de Macamic, dans le district d'Abitibi, épouse de Alcide Leclerc, cultivateur, du même lieu, demanderesse; vs Alcide Leclerc, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur en cette cause.L'avocat de la demanderesse, ANDRE CHERRIER.Àmos, 22 avril 1924.2251\u201419-5 Canada, province de Québec, district de Québec, Dans la Cour supérieure, No 2843.Irma Parent, épouse commune en biens de Camille Duplain, journalier, de Saint-Raymond, Co.de Portneuf, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Camille Duplain, journalier, de Saint-Raymond, Co.de Portneuf, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le sixième jour de mai, 1924.Les procureurs de la demanderesse, BEDARD & FLYNN.Québec, ce 6 mai 1924 .2285\u201419-5 Province of Quebec, district of Abitibi, Superior Court, No.422.\u2014Dame Clotilde Brière, of Macamic, in the district of Abitibi, wife of Alcide Leclerc, farmer, of the same place, plaintiff; vs the said Alcide Leclerc, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the said defendant.ANDRE CHERRIER, Attorney for plaintiff.Amos, April 22, 1924.2252\u201419-5 Canada, province of Quebec, district of Quebec, in the Superior Court, No.2843.Irma Parent, wife common as to property of Camille Duplain, laborer, of Saint Raymond, county of Portneuf, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Camille Duplain, laborer, of Saint Raymond, county of Portneuf, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the sixth day of May 1924.BEDARD & FLYNN, Attorneys for plaintiff.Quebec, May 6th, 1924.2286\u201419-5 Province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour supérieure, No 387.-Dame Anna Lesieur, épouse commune en biens de Hector Rivard, commerçant, de la paroisse de Saint-Boniface-de-Shawinigan, demanderesse; vs le dit Hector Rivard, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 30 avril 1924.Trois-Rivières, 6 mai 1924.Le procureur de la demanderesse, 2311\u201419-5 FORTUNAT LORD.Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.387.\u2014Dame Anna Lesieur, wife common as to property of Hector Rivard, trader, of the parish of Saint Boniface de Shawin-igan, plaintiff; vs the said Hector Rivard, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 30th of April, 192-1.Three Rivers, May 6, 1924.FORTUNAT LORD, 2312\u201419-5 Attorney for plaintiff. 1639 Canada, province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 259.\u2014Daine Lydia Morin, du canton de Stanstead, dans le district de Saint-François, épous ede Orner Côté, du même lieu, dit district, cultivateur, demanderesse; dûment autorisée à ester en justice ; vs Orner Côté, du canton de Stanstead, dans le district de Saint-François, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour.Sherbrooke, 5 mai 1924.Le procureur de la demanderesse, 2319\u201419-5 EMILE RIOUX.Canada, province de Québec, district de Eeauce, Cour supérieure.\u2014Dame Rose-Anna Poulin, épouse de Napoléon Lemieux, cultivateur, de Saint-Martin, demanderesse ; vs le dit Napoléon Lemieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 22ème jour d'avril 1924.Saint^Joseph, Beauce, 23 avril 1924.Le procureur de la demanderesse, 2111-18-5 ROSAIRE BEAUDOIN.Province de Québec, district de Montréal, Oour Supérieure, No 3234.\u2014Marie-Anne Dubois, de la ville de Montréal-Nord, district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph-Honoré Bel-leau, cuisinier, du même lieu, a institué ce jour udc action en séparation de biens contre son dit époux.Montréal, 25 avril 1924.Les avocats de la demanderesse, MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS.2113\u201418-5 Province de Québec, district de Saint-François, No 234.\u2014Dans la Cour supérieure.Albertine Robert, du Township de Stanstead, dans le dit district, épouse commune en biens de Lucien Marion, du même lieu, cultivateur, a, ce jour, institué une action comme demanderesse contre son mari, Lucien Marion, comme défendeur, pour séparation de biens.Daté le 25 avril 1924.Le procureur de la demanderesse, 2115 W.L.SHURTLEFF.Canada, province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 167.\u2014Dane Anna Dubé, de Stornoway, dans le district de Saint-François, épouse d'Ernest Martin, du même endroit, cultivateur, judiciairement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ernest Martin, de Stornoway, dans le district de Saint-François, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le premier jour d'avril 1924.Sherbrooke, 26 avril 1924.Le procureur de la demanderesse, 2139\u201418-5 F.CAMPBELL.Province de Québec, district de Rimouski, Cour supérieure, No 9275.Dame Rose-Anna Rouleau, de Saint-Marcelin, épouse de Fidèle Bouillon, cultivateur, de Saint-Maurice, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Fidèle Bouillon, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 22 avril 1924.Les procureurs de la demanderesse, LAVOIE & CHASSE.Rimouski, ce 23 avril 1924.2027\u201417-5 Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.258.\u2014Daine Lydia Morin, of the township of Stanstead, district of Saint Francis, wife of Orner Côté, of the same place, said district, farer, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs Orner Côté, of the township of Stanstead, district of Saint Francis, defendant.An action in separation as to property has been instituted this day.Sherbrooke, May 5, 1924.EMILE RIOUX, 2320\u201419-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Beauce, Superior Court.\u2014Dame Rose AnnaPoulin, Saint Martin, wife of Napoléon Lemieux,* farmer, Saint Martin, plaintiff; vs.Napoléon Lemieux, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the 22nd April, 1924.Saint Joseph, Beauce, April 23, 1924.ROSAIRE BEAUDOIN, 2112\u201418-5 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3234.\u2014Marie Anne Dubois, of Montreal North, district of Montreal, wife common as to property of Joseph Honoré Belleau, cook, of the same place, has, this date, instituted against her said husband an action in separation as to property.Montreal, April 25, 1924.MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS, Attorneys for plaintiff.2114\u201418-5 Province of Quebec, district of Saint Francis, No.231, in the Superior Court.\u2014Albertine Robert, of the township of Stanstead, in said district, wife common as to property of Lucien Marion, of the same place, farmer, has, this day, instituted an action as plaintiff against her said husband, Lucien Marion, as defendant, for separation of property.Dated April 25, 1924.W.L.SHURTLEFF, 2116\u201418-5 Attorney for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.167.\u2014'Dame Anna Dubé, of Stornoway, in the district of Saint Francis, wife of Ernest Martin, of the same place» farmer, judicially authorized to ester en justice, plaintiff; vs.Ernest Martin, of Stornoway, in the district of Saint Francis, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the first day of April, 1924.Sherbrooke, April 26, 1924.F.CAMPBELL, 2140\u201418-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.9275.Dame Rose Anna Rouleau, of Saint Marcelin, wife of Fidèle Bouillon, fanner, of Saint Marcelin, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the 3aid Fidèle Bouillon, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the 22nd of April, 1924.LAVOIE & CHASSE, Attorneys for plaintiff.Rimouski, April 23, 1924.2028-17-6 1640 Canada, province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 159.\u2014Dame Mé-lanie Beaulé, du canton de Stanstead, dans le district de Saint-François, épouse commune en biens de Louis Grenier, du même lieu, et autorisée par la cour aux fins des présentes, demanderesse; contre Louis Grenier, des cantons de Stanstead, dans le district de Saint-François, défendeur.Une action en séparation de biens a été prise dans cette cause, le vingt-huitième jour de mars 1924.Le procureur de la demanderesse, C.-C.CABANA.Sherbrooke, Que., 22 avril 1924.2025\u201417-5 Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.159.\u2014Dame Méla-lie Beaulé, of the township of Stanstead, in the district of Saint-Francis, wife common as to property of Louis Grenier, of the same place, and duly authorized by the Court for these presents, plaintiff; against Louis Grenier, of the townships of Stanstead, in the district of Saint Francis, defendant.An action for separation as to property has been taken in this cause on the 28th day of March, 1924.C.C.CABANA, Attorney for plaintiff.Sherbrooke, Que., April 22, 1924.2026\u201417-5 Avis divers THE EASTERN TOWNSHIPS FURNITURE MFG CO., ARTHABASKA.A une assemblée générale spéciale des actionnaires, tenue le 7 mai 1924, et à laquelle étaient représentées en personne ou par procureur, 978 actions sur un capital souscrit de 1000 actions, le règlement suivant des directeurs a été approuvé \"Les directeurs, après qu'ils auront disposé \" des biens de la Compagnie et qu'ils auront \" pourvu au paiement ou à la garantie de \" toutes les dettes et obligations de la Com-\" pagnie, sont autorisés à distribuer aux actionnaires l'actif de la Compagnie, confor-\"mément à l'article 6020.4 de la loi des \" Compagnies de Québec, 1920\".Arthabaska, ce lOème jour de mai 1924.Le secrétaire-trésorier, 2511 HENRI VALLIERE.THE HOME REALTY COMPANY Extrait des minutes d'une assemblée du Conseil des Directeurs de la \"Home Realty Company\" tenue le 20 avril 1924.Amendement au règlement No six (6) Il a été proposé, dûment accondé et unanimement résolu que le.règlement No six (6) de la compagnie, se lisant comme suit: \"Les affaires de la compagnie seront administrées par un conseil de cinq (5) directeurs dont trois (3) formeront un quorum\", Soit amendé pour se lire comme suit: \"Les affaires de la compagnie seront administrées par trois (3) directeurs, dont deux (2) formeront un quorum\".Nous, président et secrétaire de \"Home Realty Company\", certifions par les présentes que ce qui précède est un extrait exact des minutes de l'assemblée à laquelle il est référé ci-dessus, que le dit amendement a été adopté régulièrement par le conseil des directeurs à la dite assemblée, et fut approuvé par les actionnaires à une assemblée générale spéciale, convoquée à cette fin.le 8 mai 1924, et que, à cette dernière assemblée, les actionnaires présents détenaient, représentaient, entre eux, deux cent quarante-trois (243) actions du capital-actions, sur un capital total payé de deux cent soixante-quinze (275) actions, et que les actionnaires qui ont voté en Miscellaneous Notices THE EASTERN TOWNSHIPS FURNITURE MFG.CO., ARTHABASKA.At a special general meeting of the shareholders held on 7th day of May, 1924, and at which there were represented, in person or by proxies, 978 shares on a capital of 1000 shares, the following by-law of the board of directors was approved : \" The directors, after having disposed of \" the assets of the Company and after prov-\" iding for the payment or for the guarantee \" of the payment of all the debts and obli-\" gâtions of the Company, are authorized \" to distribute to the shareholders the assets \" of the Company as provided for by Article \" 0020A of the Quebec Companies' Act, \" 1920\".Arthabaska, this 10th day of May, 1924.HENRI VALLIERE, 2512 Secretary-Treasurer.THE HOME REALTY COMPANY.\" Extract from the Minutes of a Meeting of the Board of Directors of \"The Home Realty Company\", held on April 20th, 1924.Amendment to by-law No.six (6) It was moved, duly seconded and unanimously carried that By-Law Number Six (6) of the Company reading as follows: \"The affairs of the Company shall be managed by a Board of five (5) Directors of whom three shall form a quorum\", be amended to read as follows: \"The affairs of the Company shall be managed by a Board of three (3) Directors of whom two shall form a quorum\".We, the President and Secretary of \"The Home Realty Company\" hereby certify that the above is a true extract from the Minutes of the meeting above referred to, that said amendment was regularly adopted by the Board of Directors at said meeting and was approved by the slu- , reholders at a special general meeting held for that purpose on May 8th, 1924, and that at the latter ieeting, the shareholders present held or represented amongst themselves two hundred and forty three (243) shares of the capital stock out of a total paid up capital stock of two hundred and seventy five (275) shares and that the shareholders who voted in favor of the Amendment 1(541 faveur do l'amendement du règlement portaient ou représentaient, entre eux, deux cent quarante-trois (243) actions.Le président, Le secrétaire, FERNAND-J.BROUSSEAU.A.-E.GALLAGHER.2515 Avis est par le présent donné que \"Goldsmith Bros.Smelting and Refining Company, Limited\", autorisée h faire des affaires dans cette province, a nommé par nouvelle procuration M.Arthur Charles Neate, de la cité de Montréal, son agent principal, avec son bureau ohsf d'affaires dans cette cité, en remplacement de M.Robert Rid-dell.Le sous-secrétaire de la province, 2533 C.-J.SIMARD.to By-Law held or represented amongst themselves two hundred and forty three (243) shares.FERNAND J.BROUSSEAU, A.E.GALIiAGHER, President.Secretary.2516 Notice is hereby given that \"Goldsmith Bros.Smelting and Refining Company, Limited\", authorized to carry on business in this Province, has appointed by a new power of attorney Mr.Arthur Charles Neate, of the city of Montreal, its principal agent, with its principal place of business in this city, in the place and stead of Mr.Robert Riddell.C.J.SIMARD, 2534 Assistaut Provincial Secretary.Bureaux-chef Avis est donné que Le Club Colomb de Chicou-timi, Inc., constitué en corporation par lett/e patente des compagnies il fonds social, en vertu de la loi des compagnies de Québec, 1920, en date du 21 avril 1921, et ayant son bureau princij>al dans la cité de Chicoutimi, a établi son bureau au No 280 de la rue Racine.A compter de la date du présent avis, ce bureau est considéré, par la compagnie, comme son bureau principal.Donné à Chicoutimi, ce dix-neuvième jour de mars 1924.Le secrétaire, 2535 JOSEPH-HECTOR LANDRY.Avis est donné que la compagnie Riepert & Foster, Limited, constituée en corporation par lettre patente en date du 1er jour d'avril 1924, et ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, a établi son bureau au numéro 566 avenue Wilson, en la cité de Moutréal.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Le secrétaire, 2537 HOWARD A.FOSTER.Avis est donné que la compagnie \"Standard Press, Limited\", constituée en corporation par lettre patente en date du 3ème jour d'avril 1924, et ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, a établi son bureau au numéro 83 du Carré Youville, en la cité de Montréal.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Le secrétaire, 2539 GERALD L.WEST.Avis est par le présent donné que l'adresse du siège social de la compagnie \"J.M.Wilson, Incorporée\" est : No 112 rue Saint-Jacques, chambre No 63, Montréal.J.W.WILSON, INCORPOREE, par le secrétaire, 2639 WILLIE MARIEN.Avis est par les présentes donné que la Compagnie J.-H.Jacques, dûment constituée en corporation eu vertu des dispositions de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, le 1er jour de mars A.D.1921:, à chaugé son principal bureau d'affaires qui était au No 47, rue Chief Offices Notice is hereby piven that \"Le Club Colomb de Chicoutimi, Inc.\", incorporated by letters patent issued under the Quebec Companies' Act, 1920, dated the 21st of April, 1921, and having its head office in the city of Chicoutimi, has established its office at No.280 Racine Street.From and after the date of the presort notice, this office is considered by the company as being its head office.Dated at Chicoutimi, this nineteenth day of March, 1924.JOSEPH HECTOR LANDRY, 2536 Secretary.Notice is hereby given that the company Riepert & Foster, Limited, incorporated by letters patent dated the 1st day of April, 1924, and having its principal place of business in the city of Montreal, has established its office at No.566, Wilson Avenue, in the city of Montreal.From and aftsr the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head-office.HOWARD A.FOSTER, 2538 Secretary.Notice is given that the company Standard Press, Limited, incorporated by letters patent dated the 3rd day of April, 1924, and having its principal place of business in the city of Montreal, has established its office at No.83 Youville Square, in the city of Montreal.From and after the date of the present notice, the said office is considered by the company^as being its head-office.GERALD L.WEST, 2540 Secretary.Notice is hereby given that the address of the head-office of the company \"J.W.Wilson, Incorporée\" is: No.112 Saint James Street, Room 63, Montreal.J.M.WILSON, INCORPOREE, Per WILLIE MARIEN, 2640 Secretary.Notice is hereby given that \"La Cie J.H.Jacques & Fils,\" duly incorporated under the provisions of part of 1 the Quebec Companies' Act, 1920, the 1st day of March, A.D.1921, has moved its head-office from No.47 Saint Peter Street, to No.265 Saint Paul Street, in the city of Quebec, 1042 Saint-Pierre, et lequel sera, il l'avenir, au No 3G5, rue Saint-Paul, dans la cité de Québec.A compter du jour de la date de cet avis cet endroit sera considéré par la Compagnie comme son principal bureau d'affaires.Daté à Québec, ce 21ème jour de janvier A.D.1924.LA Cie J.-H.JACQUES & FILS.Le secrétaire-trésorier, 25C7 L.-O.CAMPEAU.where it shall be situated in the future.From and after the date of this notice, the last address shall be considered by the company as being its head-office.Dated at Quebec, this 21st day of January, A.D., 1924.LA Cie J.IL JACQUES & FILS.Per L.O.CAMPEAU, 2508 Secretary-Treasurer.Avis est par les présentes donné que la \"Hudson Investn cut Co., Limited\", constituée par lettres patentes émises par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, le Sème jour de mars 1924, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau-ch f au No 445, rue Parthe-nais, en la cité de Montréal.De et après la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant le bureau-chef de la compagnie.Daté à Montréal, ce 12ème jour de mai 1924.Le secrétaire, 2435 G.GORDON HYDE.Notice is hereby given that the Hudson Invest-, ment Co., Limited, incorporated by letters patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the 3rd day of March, 1924, and having its head office in the city of Montreal, has established its head office at No.445 Parthe-nais Street, in the City of Montreal.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the head J office of the Company.Dated at Montreal, this 12th day of May, 1924.G.GORDON HYDE, 2436 Secretary.Charte :\u2014Abandon de Charter :\u2014Surrender of THE EASTERN TOWNSHIPS FURNITURE THE EASTERN TOWNSHIPS FURNITURE MFG.CO., ARTHABASKA.MFG.CO., ARTHABASKA.Avis est par les présentes donné qu'à l'expiration des délais et après qu'il aura été procédé à la distribution aux actionnaires de tout l'actif de la Compagnie, ainsi que prévu par l'article 6020A de la Loi des Compagnies de Québec, 1920, The Eastern Townships Furniture Mfg.Co.demandera la permission d'abandonner sa charte,confor-mément à l'article 5973\u2014ld., Loi des Compagnies de Québec, 1920.Signé à Arthabaska, ce lOôme jour de mai 1924.Le secrétaire-trésorier, 2513 HENRI VALLIERE.Notice is hereby given that at the expiration of the prescribed delays and after proceeding at the distribution to the shareholders of the assets of the Company, as provided for by Article 60204.of the Quebec Companies' Law ,1920, The Eastern Townships Furniture Mfg Co.will apply for leave to surrender its charter, in conformity with Article 5973\u2014Id., Quebec Companies' Act, 1920.Signed at Arthabaska, this 10th May, 1924.HENRI VALLIERE, 2514 Secretary-Treasurer.Compagnie autorisée à faire des affaires Company authorized to do business La compagnie \"The Draper-Maynard Co.\", a été autorisée à faire des opérations daes la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux cor-porations.de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal, numéro 363, rue Ontario est.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Gaston Nolet, de Montréal.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 2 mai 1924.2531 The company \"The Draper-Maynard Co.\" has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred to the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the _aws now in force of the Province.Its chief r.lace of business, in the Province, is at No.363 Ontario Street East.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Gaston Nolet, of Montreal.C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebeo, May 2, 1924.2532 Liquidation\u2014Avis de 1643 Winding up Notice Cour Suprême\u2014Colombie Anglaise.\"Loi de liquidation\", R.S.C, Cliapitre 14-1 et ses amendements; Dans l'affaire de la \"Pacific Marine Insurance Company\".Veuillez prendre avis que, conformément à un ordre de l'Honorable juge en chef, en date du 27 mars, 1921, une assemblé*; des créditeurs de la compagnie nommée ci-dessus sera tenue au bureau de MM.Helliwell, Maclachlan& Compagnie, dans l'édifice Yorkshire, 525, rue Seymour, Vancouver.C.IL, vendredi le 10 mai i924, à 3 heures de l'après-midi, pour permettre aux créditeurs d'exprimer leurs vues au sujet de la nomination d'un liquidateur, et aussi pour nommer un procureur et un conseil pour représenter les dits créditeurs dans les procédures de cette liquidation.Veuillez prendre avis aussi que, conformément au même ordre, ime assemblée des souscripteurs et des actionnaires de la dite compagnie sera tenue au même endroit, le même jour, à 3.30 de l'après-midi, pour permettre aux souscripteurs et aux actionnaires d'exprimer leurs vues au sujet de la nomination d'un liquidateur.Veuillez prendre avis aussi que, conformément au même ordre, une demande sera faite au juge en chambre, au palais de justice, à Vancouver, C.B., le 23 mai, 1924, à 10.30 de l'avant-midi, pour la nomination d'un liquidateur à la dite compagnie, et pour la nomination d'un procureur et d'un conseil pour représenter ses créditeurs.Avis est aussi donné, conformément au même ordre, que toutes les personnes ayant des réclamations contre la dite compagnie sont priées de se présenter pour établir la preuve de leurs dettes et de leurs réclamations en envoyant au liquidateur, le ou avant le 24 septembre, 1924, leurs noms et adresses et les noms et adresses de leurs procureurs, s'ils en ont, et les détails de leurs dettes et de leurs réclamations, et un état de leurs garanties, s'ils en ont, la nature et la valeur de ces garanties établies sous serment; à défaut de ce faire, ils pourraient être exclus de toute participation aux bénéfices provenant de la dite liquidation, et le liquidateur pourrait faire la distribution sans égard à leurs réclamations.Veuillez prendre avis aussi que, en vertu du même ordre, vendredi le 24 octobre 1924, à 10.30 de l'avant-midi, dans le bureau du registrateur, au palais de justice, à Vancouver, C.B., ont été fixés comme l'endroit et la date où le registrateur du district procédera à.l'adjudication des dettes et des réclamations qui auront été filées entre les mains du liquidateur.Daté ce 11 avril 1924.Le liquidateur provisoire, A.A.FAIRNIE.708, Edifice Yorkshire, Vancouver, C.B.Approuvé, Le registrateur du district, J.F.MATHER.2513 Minutes de notaire Québec, 8 mai 1924.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une re- in the Supreme Court of British Columbia.In the matter of the \"Winding Up Act\", R.S.C, Chapter 144, and Amending Acts; and In the matter of the Pacific Marine Insurance Company.Take notice that, pursuant to the order of the Honorable the Chief Justice, nade the 27th day of March, 1924, a meeting of the creditors of the above-named company will be held at the office of Messrs.Helliwell, Maclachlan & Comjiany, Yorkshire Building, 525 Seymour Street, Vancouver, B.C, on Friday, the 16th day of May, 1924, at the hour of 3 o'clock in the afternoon, for the purpose of ascertaining the wishes of the creditors as to the appointment of a liquidator and also as to the appointment of a solicitor and counsel to represent the creditors in the winding up proceedings.And take notice that, pursuant to the said order, a meeting of the con tribu tories and shareholders of the said company will be held at the same office on the same day, at the hour of 3.30 o'clock in the afternoon, for the purpose of ascertaining the wishes of the contribuâmes and shareholders as to the appointment of a liquidator.And take notice that, pursuant to the said order, an application will be made to the presiding judge in Chambers at the Court House, Vancouver, B.C, on Friday, the 23rd day of May, 1924, at the hoar of 10.30 o'clock in the forenoon, for the appointment of a liquidator of the said company, and for the appointment of a solicitor and counsel to represent its creditors.And take notice that, pursuant to the said order, all persons having any claims against the said company are required te come in and prove their debts and claims by sending to the liquidator, on or before the 24th September, 1924, their names and addresses and the names and addresses of their solicitors, if any, and the particulars of their debts and claims, and a statement of the securities, if any, held by them, and the nature thereof, and the value thereof verified upon oath, and in default thereof they may be peremptorily excluded from the benefit of the winding up proceedings herein, and the liquidator may make distribution without regard to their claims.And take notice that, pursuant to the said order, Friday, the 24th October, 1924, at 10.30 o'clock in thl! forenoon, at the office of the District Registrar of this Court, at the Court House, Vancouver, B.C, has been appointed as the time and place for the adjudication by the said District Registrar on the debts and claims filed with the liquidator.Dated this 11th day of April, 1924.A.A.FAIRNIE, Provisional Liquidator, 708 Yorkshire Building, Vancouver, B.C.Approved: J.F.MATHER, District Registrar.2544 Notarial minutes Quebec, May 8, 1924.Notice is hereby given in accordance with the provisions of the Notarial Code, that a peti- 1644 quête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.J.-Maurice Bourgeois, notaire, demeurant et pratiquant à Rock Island, district de Saint-François, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de M.Gaspard Duhamel, notaire, du même lieu, qui a cessé de pratiquer comme tel, volontairement.Le sous-secrétaire de la province, 2337-19-5 C.-J.SIMARD.Québec, 20 avril 1924.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise par M.J.-Arthur Bris-sette, notaire, de Rawdon, comté de Montcalm, district de Joliette, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Gaspard-Alexis Archambault, en son vivant, notaire, de Sainte-Julienne, district de Joliette.Le sous-sccrétaire de la province, 2119\u201418-5 C.-J.SIMARD.Ordres de Cour Canada, province de Québec, district de Québec, Cour de Magistrat de District, No 194S.Le seixièm?jour de mai mil neuf cent vingt-quatre.Président: Monsieur Aimé Marchand, magistrat de district en chef.A.Bégin, boucher, chemin Sainte-Foye, de la Cité de Québec, demandeur; vs M, J.Prolier, voyageur, 08 Garnier, de la Cité de Québec, défendeur et Lucien Côté, épicier, 920 chemin Sainte-Foye, de la cité de Quélx'c, opposant.Tla cour, vu la motion de l'opposant pour l'appel des créanciers du défendeur, ordonne aux dits créanciers généralement de comparaître et de produire leurs réclamations au Greffier de cette Cour dans quinze jours de la première publication du présent avis.Le député-greffier Cour Magistrat, 2541\u201421-2 J.-E.ROB1TAILLE.Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 24.\u2014Ant.Bernier, Limitée, demanderesse; vs La Compagnie Bernier & Dufour, Ltée, défenderesse.Le seizième jour de mai 1924.Sur ordre de sir F.-X.Lemieux, juge en chef de la Cour supérieure, donné ce jour, Vu l'allégation de l'insolvabilité de la Compagnie Bernier & Dufour, Ltée, corps politique et incorporé, ayant bureau chef et principale place d'affaires à Am-qui, défenderesse, les créanciers de la dite défenderesse qui n'ont pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause, au bureau du protonotaire de la Cour supérieure pour ce district, à Québec, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette officielle de Québec, conformément aux articles 673 et 074 du Code de Procédure civile.Le député protonotaire de la Cour supérieure, (Signé) PAUL FRENETTE.Les procureurs de la demanderesse, 2573\u201421-2 | MORAUD & ALLEYN.tion has been transmitted to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.J.Maurice Bourgeois, notary, residing and practicing at Rock Island, district of Saint Francis, whereby he prays for the transfer, in his favour, of the minutes, re)m?rtory and index of Mr.Gaspard Duhamel, notary, of the same place, who has ceased to practice as such, volontarlly.C.J.SIMARD, 2338\u201419-5 Assistant Provincial Secretary.Quebeo, April 26, 1924.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that a petition has been transmitted by Mr.J.Arthur Brissette, notary, of Rawdon, county of Montcalm, district of Joliette, whereby he asks for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of the late Gaspard Alexis Archambault, in his lifetime, notary, of Sainte Julienne, district of Joliette.C.J.SIMARD, 2120\u201418-5 Assistant Provincial Secretary.Rules of Court Canada, Province of Quebec, District of Quebec, District Magistrate's Court, No.1948.The sixteenth day of May, one thousand nine hundred and twenty four.Presiding: Mr.Aimé Marchand, chief district Magistrate.A.Begin, butcher, Sainte Foye Road, of the city of Quebec, plaintiff; vs M.J.Prolier, traveller, 68 Garnier, of the city of Quebec, defendant, and Lucien Cote, grocer, 920 Sa Kite Foye Road, of the city of Quebec, Opposant.The court, seeing the motion of the opposant for the calling in of the creditors of the defendant, doth order to the said creditors generally to appear and file their claims with the Clerk of this Court within fifteen days from the first publication of the present notice.J.E.ROBITAILLE, Deputv-Clerk of the Magistrate's Court.2542\u201421-2 .Canada, Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.24.\u2014Ant.Bernier, Limitée, plaintiff; vs La Compagnie Bernier & Dufour, Ltée, défendant.This sixteenth day ofMay, 1924.Upon the order of Sir P.X.Lemieux, Chief Justice of the Superior Court, given this day, seeing the allegation of the insolvency of the said La Compagnie Bernier & Dufour, Ltée, a body politic and incorporated, having its head office at Amqui, defendant, the creditors of the said defendant who have not yet filed their claims are now called to file them in this case at the Protho-notary's office, Superior Court, district of Quebec, at Quebec, within fifteen days of the date of the first publication of this notice in the Quebec Official Gazette, according to sections 673 and 674 of the Code of Civil Procedure.(Signed) PAUL FRENETTE, Deputy Prothonotary of the Superior Court.MORAUD & ALLEYN, Attorneys for plaintiff.2574\u201421-2 Soumissions 1645 Tenders Des soumissions cachetées et endossées: Sou- Sealed tenders endorsed \"Tenders for the missions pour la Municipalité d'Irlande Nord, Municipality of North Ireland\", will be received seront reçues par le soussigné, secrétaire-tréso- by the undersigned, Secretary-Treasurer, until rier, jusqu'au 2 juin 1924, à une heure de l'après one o'clock P.M.of the second day of June, midi, pour la construction d'un pont en fer sur la 1924, for the construction of an iron bridge over rivière Cox, dans le onzième rang, dans la susdite the river Cox, in the eleventh range, in the afore- municipalitô.On pourra voir et avoir les ren- said municipality.Plans and specifications may seignements sur les plan et devis au bureau du be seen at the office of the undersigned.Each soussigné.Chaque soumissionnaire devra ac- tenderer must send with his tender an accepted compagner sa soumission d'un chèque accepté cheque equal to ten per cent of the amount of his de 10% du montant de sa soumission: chaque tender.Blank forms of tender may be had on soiunissionnaire devra se procurer une formule de applying at the office of the undersigned Secre- soumission en s'adressant au bureau du secré- tary-Treasurer.taire-trésorier soussigné.Les dites soumissions seront prises en considé- The said tenders will be considered on the ration le 2 juin 1924, à une heure P.M., par un second of June, 1924, at one o'clock P.M., by a comité du conseil nommé à cet effet.committee of the Council appointed for that purpose.Le conseil se réserve le droit d'accepter ou The Council reserves the right to accept or de refuser aucune des soumissions.refuse an}' of the tenders.Pvichardville, le 12 juin 1924.Richardville, June 12, 1924.IA MUNICIPALITE D'IRLANDE NORD, The MUNICIPALITY of NORTH IRELAND, Le secrétaire-trésorier.VENERENT) DOSTIE, 2641 .VENEREND DOSTIE.2642 Secretary-Treasurer.PROVINCE DE QUEBEC.PROVINCE OF QUEBEC.municipalite du village de val-brillant municipality of tue village of val brillant Des soumissions cachetées, tel qu'exigé par la Sealed tenders, as required by law, for the loi, pour l'achat des debentures de la municipalité purchase of debentures of the municipality of the du village de Val-Brillant, comté de Matapedia, village of Val Brillant, county of Matapedia, au montant de $25,000.00.remboursable par amounting to $25,000.00 redeemable in various différents montants d'année en année jusqu'à amounts from year to year up to thirty five years, trente-cinq ans, portant intérêt au taux de cinq bearing interest at the rate of five and a half per et demi pour cent l'an payable semi-annuelle- cent per annum payable semi-yearly the first days ment les premier janvier et juillet, le capital et of January and July, the capital and interests of les intérêts de ces obligations payables au bureau these debentures payable at the offices of the de la Banque Provinciale du Canada, à Mont- Provincial Bank of Canada, at, Montreal, Quebec réal, Québec et Val-Brillant, seront reçues au and Val Brillant, will be received at the office of bureau du secrétaire-trésorier jusqu'à huit the Secretary-Treasurer until eight o'clock P.M.heures de l'après-midi, le dix-septième jour du of the seventeenth day of the month of June next, mois de juin prochain.Le conseil du village de Val-Brillant ne s'engage The Council of the Village of Val Brillant does à accepter ni la plus basse ni aucune des soumis- not bind itself to accept the lowest or any of the sions.tenders.Val-Brillant, 20 mai 1924.Val Brillant, May 20, 1024.Le secrétaire-trésorier.LOUIS BEAULIEU, 2643 LOUIS BEAULIEU.2644 Secretary-Treasurer.Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act Dans l'affaire de John Martin, boucher, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI le TREIZIEME jour de JUIN 1924, à ONZE heures A.M., sera vendu au bureau de MM.Bé-dard & Bélanger, 101, rue Saint-Pierre, Québec, l'actif en cette affaire, comme suit: 1.Un terrain ou emplacement situé sur le côté sud de la rue Saint-Jean, maintenant connu et désigné comme étant toute la partie non subdivisée du lot originaire numéro quatre mille quatre-vingt-seize (4090), du cadastre officiel pour le quartier Montcalm, dans la dite cité de Québec, mesurant trente-six pieds et trois pouces de front sur la rue Saint-Jean et trente-huit pieds de front sur la rue Saint-Joachim, par la profondeur qui peut se trouver entre les rues Saint-Jean et Saint-Joachim; borné en front au nord par la rue Saint- In the matter of John Martn, butcher, Quebec, authorized assignor.Notice is herebv given that on FRIDAY, the THIRTEENTH day of JUNE, 1924, at ELEVEN o'clock A.M., will be sold at the office of Messrs.Bédard & Bélanger, 101 Saint Peter Street, Quebec, the assets in this matter, as follows: 1.A certain lot of land situate and lying on the south side of Saint John Street, now known and designated as being all that unsubdivided part of the original lot number four hundred and ninety six (4096), on the official cadastral plan and in the book of reference thereto for Montcalm Ward of the city of Quebec, measuring, the said lot, thirty six feet three inches frontage on Saint John Street and thirty eight feet frontage on Saint Joachim Street, by the depth which may be found between Saint John and Saint Joachim Streets; bounded 1640 Joan, on arrière au sud par la rue Saint-Joachim, d'un côté à l'ouest par les lots quatre mille quatre-vingt-seize A et quatre mille quatre-vingt-quinze, et de l'autre côté i\\ l'est par les lots numéros quatre mille quatre-vingt-dix-sept et quatre mille quatre-vingt-dix-huit\u2014avec bâtisses dessus construite.'*, circonstances et dépendance! et droit de mitoyenneté entre le dit lot numéro quatre mille quatre-vingt-seize et le lot numéro quatre mille quatre-vingt-seize A.2.Un terrain ou emplacement situé en la cité de Québec, au coin sud-ouest des rues Snint-Va-lier et Durocher, connu et désigné sous le lot numéro onze cent quatre-vingt-deux (1182), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Saint-Kauveur-de-Québcc; borné en front au nord à la dite rue Saint-Valier, au sud au lot numéro onze cent quatre-vingt-six du dit cadastre, ii l'est à la dite rue Durocher et à l'ouest au terrain ci-après secondement décrit\u2014avec bâtisses dessus construites.3.Un autre terrain situé au même endroit, au sud de la rue Saint-Valier, contigu au lot ci-dessus décrit, connu et désigné sous le lot numéro onze cent quatre-vingt-trois (1183), du dit cadastre pour la paroisse de Saint-Sauveur-de-Québoc; borné en front au nord à.la dite rue Saint-Valier, au sud partie au lot numéro onze cent quatre-vingt-cinq et partie au lot numéro onze cent quatre-vingt-six, a, l'est au lot ci-dessus premièrement décrit, et à l'ouest au lot numéro onze cent quatre vingt-quatre\u2014avec bâtisses dessus construites.4.Deux lots vacants connus et désignés sous les lots numéros soixante et soixante et un des subdivisions du lot originaire numéro deux mille trois cent quarante-quatre (2344-00 et 01), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur-de-Qué-bec.Les titres et certificats peuvent être examinés à notre bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à la Loi des faillites, 9-10 George V, chapitre 36 et ses amendements, et devant avoir les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions'de paiement: Argent comptant.Le syndic, J.-E.BEDARD.Bureau: 101, rue Saint-Pierre.Québec, 6 mai 1924.2333\u201419-2 Canada, province de Québec, district de Saint-Hyacinthe.\u2014Dans l'affaire de Arthur Ladouceur, failli, L'Angc-Gardien-de-Rouville, Que.Avis public est par les présentes donné que tous les droits, titres et intérêts du failli dans les immeubles désignés comme suit: 1.Un emplacement connu comme faisant partie du lot No trois cent soixante-neuf (369), du cadastre de la paroisse de L'Ange-Gardien-de-Rouville; borné comme suit: en front à l'est par le chemin public, en arrière et de chaque côté par le résidu du dit Jot No 369, appartenant à Rosalie Gamy\u2014avec écurie, remise, glacière dessus construites.2.Une terre située au rang de Saint-Georges, connue comme unej)artic détachée du lot numéro deux cent dix-neuf (219), du cadastre de L'Ange-Gardien, de la contenance de un arpent de largeur par la profondeur qu'il peut y avoir du chemin de front aux terres du rang Casimir, et contenue dans les bornes suivantes: en front vers le nord, le chemin public, en arrière, les terres de Casimir, d'un côté, vers l'est, P.Deniers, et de l'autre côté, vers l'ouest, Ed.Larocque, fils\u2014sans bâtisses.in front to the north by Saint John Street, in rear to the south by Saint Joachim Street, on one side to the west by lots numbers 4096 A and 4095, on the other side to the east by lots numbers 4097 and 4098\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, together with the right of mitoyenneté, in the wall of division be-tween the said lot No.4096 and the lot No.409GÀ of said cadastre.2/ A certain lot of land on emplacement being the southwest corner of Saint Valier and Durocher Streets, in the said city of Quebec, now known and designated as lot number one thousand one hundred and eighty two (1182), of the official cadastral plan and in the Iwok of reference thereto for the parish of Saint Sauveur of the city of Quebec; bounded in front to the north by Saint Valier Street, on the south side by lot number eleven hundred and sixty six, on the east side by Durocher Street, and on the west side by the following described lot\u2014with buildings threeon erected.3.Another lot of land, neighbouring of the above lot, situated on the south side of Saint Valier Street, known and designated as number eleven himdred and eighty three, of the said cadastre for the parish of Saint Sauveur of Quebec; bounded in front to the north by said Saint Valier Street, on the south side, part by lot number eleven hundred and eighty five and part by lot number eleven hundred and eighty six, on the east side by lot above described and on the west side by lot eleven hundred and eighty four\u2014with buildings thereon erected.4.Two vacant lots known and designated as numbers sixty and sixty one, of the subdivisions of original lot number two thousand three hundred and forty four (2344-60 and 61), of the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Saint Sauveur de Québec.The titles and certificates can be examined at my office.This sale to be made pursuant to the Bankruptcy Act 9-10 George V, chapter 30 and amendments, and to have the same effect as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.J.E.BEDARD, 1^1*11 s toe Office: 101 Saint Peter Street.Quebec, May 6, 1924.2334\u201419-2 Canada, Province of Quebec, district of Saiut Hyacinthe\u2014Re: Arthur Ladouceur, L'Ange Gardien de Rouville, Que., debtor.Public notice is hereby given that all the rights, titles and interests of the debtor in the following described properties, to wit: 1.An emplacement known as forming part of lot number three hundred and sixty nine (369), of the cadastre of the parish of L'Ange Gardien de Rouville: bounded as follows: in front to the east, by the public road, in rear and on each side by the balance of said lot No.369, belonging to Rosalie Gamy\u2014with the stable, shed, ice-house thereon erected.2.A farm situated at range Saint George, known as forming part of lot number two hundred and nineteen (219), of the cadastre of L'Auge Gardien, containing one arpent in width by the depth existing from the public road in front to the farms of range Casimir, and bounded as follows: in front to the north by the public road, in rear by the farms of Casimir, on one side to the east by P.Demers, and on the other side to the west by A.Larocque, fils\u2014without buildings. 1647 Seront vendus en vertu d'un jugement de la Cour supérieure en matière de faillite, Division No 1, conformément à la Loi 9-10 Geo.V, ch.80, art.20, par.4, lettre C, ayant effetdu décret, à la porte de l'église paroissiale de L'Ange-Gardien-dc-Itouville, district do Saint-Hyacinthe, le MARDI, DIX-SEPTIEME jour de JUIN 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Condition de paiement: 20% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, VINCENT LAMARRE.Bureau: 83, Craig-ouest, Montréal.Montréal, 14 mai 1924 .2481\u201420-2 Dans l'affaire de Aimé Legros dit Saint-Pierre, cultivateur, de lu partie est du canton de Farn-ham, district de Bedford, comté de Missisquoi, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le VINGT-CINQUIEME jour du mois de JUIN 1924, à ONZE heures de l'avant-midi, à la porte de l'église catholique romaine de la paroisse d'Adamsvillc, il sera vendu par encan public, l'immeuble suivant, savoir: 1.Une terre d'environ cinquante acres, désignée par le lot numéro cent quatre-vingt-quinze (195), et un autre terrain d'environ vingt-cinq acres en superficie, désigné par la partie du lot numéro trois cent cinquante-cinq (355), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la partie est du canton de Farnham\u2014avec les déixmdanccs y érigées; bornée, telle partie, en front vers l'ouest, par le chemin public, en arrière, vers l'est, par le lot 354, au nord, par la ligne sud du dit lot 355.2.Toute cette partie du lot numéro deux cent neuf (partie 209), du susdit cadastre\u2014avec maison et dépendances dessus construites, et prise sur le quart nord-ouest du dit lot, commençant sur le chemin public à un point situé à dix pieds du côté sud d'un fossé-allant dans mie direction est du dit lot numéro 209, de là dans une direction sud le long du chemin public soixante-quinze pieds, de là à l'est, au nord et à l'ouest au point de départ; les lignes nord et sud étant situées à mie égale distance de soixante-quinze pieds l'une de l'autre, et les dites lignes avec la ligne est devront être suffisamment longues en profondeur dans la direction est pour que le dit terrain contienne une superficie d'un quart d'acre.Le tout plus ou moins sans garantie de mesure précise.Cette vente est faite conformément à la Loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 30, article 20, paragraphe 4, et amendements, ayant l'effet du décret de même qu'une vente faite par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Pour plus d'informations, s'adresser au syndic.Le syndic autorisé, DyH.NOLSEUX.Farnham, ce 17 mai 1924.2523\u201421-2 Will be sold pursuant to a judgment of the Superior Court in bankruptcy, division No 1, according to the Act 9-10 Geo.V, ch.30, art.20, par.4, letter O, having the*effects of a sheriff's sale, at the door of the parochial church of L'Ange Gardien de Rouville.district of Saint 11J'acinthe, on TUESDAY, the SEVENTEENTII day of JUNE 1921, at TEN o'clock in the forenoon.Terms of payment: 20% cash, the balance within 3 days.For particulars and list of charges, apply to the undersigned.VINCENT LAMARRE, Trustee.Office : 83 Craig Street West, Montreal.Montreal, May 14,1924.2482\u201420-2 In the matter of the estate of Aimé Legros dit Saint-Pierre, farmer, of the East part of the township of Farnham, district of Bedford, county of Missisquoi, authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY FIFTH day of JUNE, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the Roman Catholic Church door of the parish of Adamsville, there will be sold by public auction, the following immovable property, to wit: 1.A farm of alxmt fifty acres, designated by lot number one hundred and ninety five (195), and another piece of land of about twenty five acres in superficies, designated by the part of lot number three hundred and fifty five (355), of the official plan and book of reference of the East part of the township of Farnham\u2014with buildings thereon erected; bounded, said part of lot, in front to the west, by the public road, in the back to the east, by lot 354, to the north by the south line of sait lot 355.2.All that part of lot number two hundred and nine (part 209), of the above cadastral plan\u2014 with a house; and other buildings thereon erected, and taken on the northwest quarter of the said lot, and beginning at the public road to a point situate at ten feet of the south side .if a ditch running in 'the east direction of the said lot number 209, and there to a south direction along the public road for seventy five feet and there to the east, north and west to the starting point; the north and south lines being situate at an equal distance of seventy five feet from one another, and the said lines with the east line shall be loug enough in length in the east direction so as to give said piece of land a superficies of one quarter of an acre.The whole noreorless, without any guarantee as to precise measurements.This sale is made pursuant to the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 30, article 20, paragraph 4, and amendments, and has the sam-effects as a sheriffs sale.Conditions of payment; Cash.For mora information, inquire to the Trustee.D.II.NÔISEUX, Authorized Trustee.Farnham, Que., May 17, 1924.2524\u201421-2 Dans l'affaire de Simon Chapados, marchand, Anse-aux-Gascons, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, VINGT-SIXIEME jour de JUIN 1924, à ONZE heures A.M., seront vendus à la porte de l'église de L'Anrife-aux-Gascons, les immeubles, en cette affaire, comme suit: In the matter of Simon Chapados, merchant, Anse aux Gascons, authorized assignor.Notipe is hereby given that on THURSDAY, the TWENTY SIXTH of JUNE, 1924, at ELEVEN o'clock A.M., there will be offered for sale at the door of the church of l'Anse aux Gascons, the immovables belonging to this estate, to wit: 1648 Un demi-arpent de terre de front sur toute la profondeur du lot situé à l'Anse-aux-Gascons, canton Port-Daniel, premier ran g, portant le numéro du cadastre quatre cent vingt-six (426) ; borné en front par la Baie des Chaleurs, en arrière par les terres du second rang, d'un côté à l'est par Paul Morin, et de l'autre côté à l'ouest par Adam Brotherton\u2014-avec bâtisses dessus construites.Une partie du lot cinq cent trente et un (531) du deuxième rang, canton Port-Daniel, à l'Anse-aux-Gascons.d'environ seize acres\u2014sans bâtisses.Une partie du lot six cent trente et un (631) du Quatrième rang du canton Port-Daniel, h l'Anse-aux-Gascons, d'environ seize acres\u2014sans bâtisses.Pour être vendu en un seul et même lot.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificat sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi a l'article ';20\" paragraphe 4 A, B, C de la Loi de Faillite, qui équivaut à une vente i«ir le shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Le syndic, J.-P.-E.GAGNON.Bureau : 44 rue Dalhousie, Bâtisse Canada Steamship Lines.Ltd.Québec, ce 9 mai, 1924.2669\u201421-2 One half arpent of land in front, by all the depth of the lot situated at l'Anse aux Gascons, township of Port Daniel, first range, bearing cadastral number four hundred and twenty six (426) ; bounded in front by the Bay of Chaleurs, in rear by the lands of the second range, on one side to the east by Paul Morin and on the other side to the west by Adam Brotherton\u2014with the buildings thereon erected.A part of lot five hundred and thirty one (531) of the second range of the township of Port Daniel, at l'Anse aux Gascons, of about sixteen acres\u2014without buildings.A part of lot six hundred and thirty one (631) of the fourth range of the township of Port Daniel, at L'Anse aux Gascons, of about sixteen acres \u2014without buildings.To be sold as onehnd the same lot.To be sold to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at my office.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 of the C.C.P.and also to article 20, paragraph 4A, B, C, of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a sheriff's sale.Terms of payment; Cash.J; P.E.GAGNON, Trustee.Office: 44 Dalhousie Street, Canada Steamship Lines, Ltd, Building.Quebec, May 9, 1924.2070\u201421-2 Canada, province de Québec, district de Roberval.Dans l'affaire de Joseph Donaldson, marchand, de Roberval, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que le VINGT-QUATR1LME jour de JUIN 1924, à DIX heures de l'avant-midi, au bureau du shérif pour le district de Roberval.à Roberval, seront vendus par encan peublic les immeubles suivants, savoir: 1.Ije lot de terre portant le numéro trois du quatrième rang de la subdivision primitive du canton Roberval.maintenant connu et désigné sous le numéro deux cent quatre-vingt-quatorze aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre dudit canton Roberval, contenant cent acres en superficie, plus ou moins\u2014avec bâtisses dessus construites et dépendances; 2.Un emplacement situé en la ville de Roberval, connu et désigné sous le numéro Crois cent quinze aux plan et lhTe de renvoi officiels du cadastre du village de Roberval, contenant cinq mille trois cent trente pieds en superficie, mesure anglaise\u2014avec bâtisses dessus construites et dépendances, mais à charge, pour ce dernier immeuble, en faveur de Darne Marie Bouchard, veuve de feu Elz.Donaldson, en son vivant marchand, de Roberval, des obligation et prestation contenues dans un certain acte de donation consenti par ladite Dame veuve Elz.Donaldson en faveur de Joseph Donaldson, le 17 octobre 1914, devant Errol Lindsay, notaire, à Roberval, lesquelles charges sont garanties par une hypothèque de deux mille piastres affectant ledit immeuble.Cette vente est faite conformément à l'article 20 de la Loi de Faillite du Canada, 9-10 George V, chapitre 30 et ses amendements, et aura le même effet qu'une vente par le shérif.L'adjudication sera faite au plus haut et dernier enchérisseur.Canada, Province of Quebec, District of Roberval.In the matter of Joseph Donaldson, merchant, of Roberval, authorized assignor.Notice is hereby given that on the TWENTY FOURTH of JUNE, 1924, at TEN o'clock in the forenoon, at the office of the sheriff for the district of Roberval, at Roberval, there will be offered for sale by public auction the following immovables, to wit: 1.The lot of land bearing number three of the fourth range of the original subdivision of the township of Roberval, now known and designated under number two hundred and ninety four, on the official cadastral plan and book of reference of said township of Roberval, containing one hundred acres in superficies, more or less\u2014 with the buildings thereon erected, and dependencies.2.An emplacement situate in the town of Roberval, known and designated under number three hundred and fifteen on the official cadastral plan and book of reference of the village of Roberval, containing five thousand three hiuidred and thirty feet in su]ierficics, English measure\u2014with the buildings thereon erected and dependencies\u2014 this last immovable being sold subject, in favour of Dame Marie Bouchard, widow of the late Elz.Donaldson, in his lifetime, merchant, of Roberval, to the obligation and prestation contained in a certain deed of donation made by the said Dame widow Elz.Donaldson in favour of Joseph Donaldson, the 17th of October, 1914, before Errol Lindsay, notary, at Roberval,which charges are guaranteed by a hypothec of two thousand dollars on the said immovable.This sale is made pursuant to article 20, of the Bankruptcy Act of Canada, 9-10 George V, chapter 30 and amendments thereto, and shall have the same effects as a sheriff's sale.To be sold to the highest and last bidder. 1649 Les titres pourront être examinés en tout temps The titles may be seen at any time at my à mon bureau.office.Conditions de paiement: comptant.Tenus of payment: Cash.Le syndic autorisé, J.-IL DELISLE, J.-IL DELISLE.Authorized Trustee.Roberval, le 20 mai 1924.2673\u201421-2 Roberval, May 20, 1924.2071-21-2 Dans l'affaire de William Grenier, marchand, In the matter of William Grenier, merchant, Snint-Georges-de-Beauce, cédant autorisé.Saint Georges de Beauce, authorized assignor.Avis est par le présent donné que VENDREDI, Notice is herebv given that on FBIDAY, the le VINGT-SEIZIEME jour de JUIN, 1921.TWENTY SEVENTH day of JUNE, 1924, at â ONZE heures A.M., seront vendus à la porte de ELEVEN o'clock A.M, there will be offered for l'église de Saint-Qeorgep-de-Iieauce, les immeu- sale at the door of Saint Georges de Beauce the blés, en cette affaire, comme suit: immovables belonging to this estate, to wit: a.Une terre située en la paroisse de Saint- a.A farm situate in the parish of Saint Georges, Georges, étant le lot numéro cinq Cent quatre- being the lot number five hundred and eighty vingt-quatre (584) du cadastre de la paroisse de four (584) of the cadastre of the parish of Saint Sainf-Georges, comté de Beauce; à.distraire tous Georges, county of Beauce; to be deducted there-leaemplacements vendus et un terrain ayant envi- from all the emplacements sold and a piece of ron trois quarts d'arpents de largeur sur la pro- land of about three quarters of one arjxîiit in fondeur qu'il y a entre la route nationale et le ter- width by the depth there may be between the rain de Ludger Fortin, comprenant 1'emplace- National Highway and the land of Ludger Forment de Orner Jacques\u2014avec bâtisses, circons- tin, comprising the emplacement of Orner Jactances efrdépendances.ques\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.Le lot numéro cinq cent quatre-vingt-trois The lot number five hundred and eighty (583) du cadastre de la paroisse de Saint-Georges, three (583) of the cadastre of the parish of Saint comté de Beauce, étant les abouts des terres de Georges, county of Beauce, being the land abutt-Sévère Fortin, Joseph Gagnon et celle ci-dessus ing on the lands of Severe Fortin, Joseph Gagnon donnée, sauf la réserve ci-après mentionnée.and the one above described, save the reservation herein after mentioned : Un morceau de terre étant partie du lot nu- A piece of land being part of lot number five méro cinq cent quatre-vingt-sept (.587) du cadas- hundred and eighty seven (587) of the cadastre of tre de la paroisse de Saint-Georges, comté de the parish of Saint Georges, county of Beauce, Beauce, ayant deux arpents de largeur et pouvant measuring two arpents in width and of a depth of former avec les abouts une profondeur d environ about fifteen arpents, counting the land abutting quinze arpents, circonstances et dépendances, thereon, circumstances and dependencies, save sauf la réserve ci-après stipulée; le tout tel que the reservation hereinafter stipulated; the whole stipulé dans un acte de donation en date du 27 fé- as stipulated in a deed of donation dated the vrier, 1919, passé devant le notaire Adélard Gil- 27th of February, 1919, passed before notary bert.Adelard Gilbert.b.Un emplacement situé au premier rang de la b.An emplacement situate in the first range of Seigneurie d'Aubert Gallion, côté nord-est du the seigniory of Aubcrt Gallion, northeast.side chemin public, ayant quarante-cinq pieds anglais of the public road, measuring forty five feet, de front sur la profondeur qu'il y a à partir du English measure, in front by the depth there chemin public, à aller à la rivière Chaudière; may be from the public road up to the River borné d'un côté à Sylvain Yeiileux et de l'autre Chaudière; Ixnmded on one side by Sylvain Veil-aux représentants d'Ulric Marcotte; étant partie leux, and on the other side by the representatives du lot numéro soixante-quinze (75) du cadastre of Ulric Marcotte, being part of lot number de la paroisse de Saint-Georges, comté de Beauce seventy five (75) of the cadastre of the parish \u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, of Saint Georges, county of Beauce\u2014with the servant de magasin et résidence privée.buildings thereon,, circumstances and dependencies, used as a store and private dwelling.c.Une terre à bois.c.A timber land.d.Tous les droits du susdit cédant autorisé sur d.AU the rights of the above authorized une bâtisse servant de grange et d'écurie, de 100 assignor in and upon a building used as a barn x 35 pieds, bâtie sur un terrain vendu.and stable of 100 x 35 feet, built upon a piece of land sold.La vente se fera pour chaque item séparément, Each item to be sold separately and to the au plus haut enchérisseur.highest bidder.les titres sont visibles à mon bureau.The titles may be seen at my office.Cette vente est faite conformément à l'article This sale is made pursuant to article 20, par-\"20\" paragraphe 4 A, B, C de la Loi de Faillite, agraph 4 A, B, C, of the Bankruptcy Act, and et aussi aux articles 716 et 717 du C.P.C., qui also to articles 716 and 717 of the C.C.P., which équivaut à une vente par le shérif.gives this sale the effects of a sheriff's sale.Conditions de paiement: Argent comptant.Terms of payment: Cash.Le syndic, J.P.E.GAGNON, J.-P.-E.GAGNON.Trustee.Bureau : 44 rue Dalhousie, Office : 44 Dalhousie Street, Bâtisse Canada Steamship Lines, Ltd.Canada Steamship Lines, Ltd, Building.Québec, ce 23 mai, 1924.2671\u201421-2 Quebec, May 23, 1924.2672\u201421-2 1050 Ventes par licitation Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2042.Avis public est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le I3ème jour de mai 1924, dans une cause dans laqu-llo l'.-X.Leduc, de Montréal, est le demandeur; Marie-Féloiuse Bélanger et ni, sont les défendeurs et The Canadian Pacific Railway, mis-en-cause, ordonnant la licitation d'un certain immeuble désigné comme suit, savoir: Un lot de terre ou emplacement situé en la paroisse de Lichine, contenant cent (100) p'ieds de largeur jusqu'à la profondeur d'à peu près cent quarante-cinq (145) pieds, et de là mesurant à peu près un arpent et demi (1^ arp.) de largeur par vingt-cinq (25) arpents de profondeur, le tout plus ou moins, borné en front par le fleuve Saint-Laurent; qui est maintenant divisé du lot présentement vendu par le chemin de la Reine, en arrière, par le chemin conduisant à la Côte Saint-Paul, d'un côté par Alexandre Robert ou représentants, de l'autre côté par Robert Kerr, ou représentants\u2014avec une maison en pierre et autres bâtisses dessus construites; faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro 957 au plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, sujette cependant, cette terre, â un droit de jxassage dans un passage de douze (12') pieds de largeur par cent quarantenjinq (145) pieds de profondeur situé au côté nord-est de la dite maison de pierre, en faveur de Robert Kerr ou représentants, moins cependant une étendue ou portion de terrain située dans la ville de Lasallo, formant partie du lot ci-dessus décrit, mesurant cinquante (50) pieds de largeur de chaque côté de la ligne du milieu de h ligne Lasallo Loop Line, tel que décrit sur le plan de la dite ligne Lasalle Loop Line, déposé au bureau d'enregistrement pour les comtés d'IIo-chelaga et Jacques-Cartier, le G mai 1922, sous le No 412; par deux cent quatre-vingt-dix-sept pieds et cinq-dixièmes (297.5') de longueur, mesure anglaise, et contenant une superficie de quatre-vingt-deux perches (0 arpent 82) mesure anglaise; la dite partie de terrain bornée à l'ouest par le lot connu sous le numéro cadastral 955 ' de la paroisse de Lachine, â l'est, par le lot connu sous le numéro cadastral 958 de la dite paroisse de Lachine, et de chaque côté par une partie restante du dit lot No 957, le tout tel que décrit au plan ci-haut relaté; l'inuneuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-SIXIEME jour de JUIN prochain, cour tenante, dams la salle d'audience du palais de justice de la cité de Montréal, district de Montreal, Chambre 31, à DIX heures TRENTE (10.30) du matin, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier de charges déposé au greffe du protonotaire de ladite cour, et toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à ladite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite eour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les Sales by licitation Province of Quelle, district of Montreal, Superior Court, No.2042.Public notice is hereby given that by and under virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the District of Montreal, on the 13th day of May 1924, in a case wherein F.X.IiCduc, of Montreal, is the plaintiff; and M.P.Bélanger et al, of Montreal, are the defendants, and the Canadian Pacific Railway Company are the tnis-en-cause, ordering the licitation of a certain immovable designated as follows, t° wit: A certain lot of land, or emplacement situate and being in the parish of Lachine, contamine one hundred (100) feet in width to the depth of about one hundred and forty five (145) feet, and then measuring about an arpent and a half in width by about twenty five arpents in depth, the whole more or less, and without warranty as to precise measurement; bounded in front by the River Saint liawrence, which is divided from the lot hereby sold by the Queens Highway, in real by the road hading to Cote Saint Paul, on one side by Alexandre Robert or representatives, and on the other side by Robert Kerr or representatives\u2014with g stone house and other buildings thereon erected, being part of the lot known and designated under No.957 of the official plan and book of reference of the parish of I^achine, reserved however, in favour of the said Robert Kerr, a right of passage in the lane or passage to the northeast of the said stone house of twelve (12) feet wide to a depth of one hundred and forty five (145) feet; less although a tract or parcel of land situate in the Town of LaSallc, forming part of the lot above described, measuring fifty (50) feet in depth on each side of the centre line of the LaSalle Loop Line, as shown on the Plan of the said Loop Line, deposited in the Registry Office for the Counties of Hochc-laga and Jacques Cartier, on the 6th day of May 1922, as number four hundred and twelve (412) by two hundred and ninety seven (297) feet and five tenths (5-10) of a foot in length, English measure, and containing an area of eighty two (82) perches French measure, said tract of.land being bounded at the western end by lot known as Cadastral No.nine hundred and fifty five (955) on the said parish, at the Eastern end by lot known as cadastral No.nine hundred and fifty eight (958) of the said parish, and on each side by a remaining part of the said lot, cadastral No.nine hundred and fifty seven (957), as shown on the plan hereinabove referred to.The inunovable above described will be put up for auction and adjudged to the last and highest bidder, on the TWENTY SIXTH day of JUNE, 1924, sitting the Court, in the Court Room of the Court House, in the City of Montreal, district of Montreal, Room 31, at TEN o'clock and THIRTY (10.30) in the morning, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the Office of the Prothonotary of the said Court, and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the Office of the Prothonotary of the said Court at least twelve (12) days before the date fixed, as aforesaid, for the sale and adjudication and that any opposition for payment must 1G51 délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, ce 10 niai 1924.1.08 procureurs du demandeur, LAMOTHE, GADB01S & CHARBONNEAU.2517\u201421-2 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4201.Avis public est, par les présentes, donné que par jugement de la Cour sujiérieure siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le 22énie jour d'avril 1924, dans une cause dans laquelle Dame Annie Forrester, veuve de feu Charles-Joseph Bithell, en son vivant de la cité de Montréal, sellier; George WiHiam Bithell, sellier, Dame Mary Jane Bithell, épouse séparée de biens de Thomas Stafford, sellier, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse, tous des cité et district de Montréal, sont demandeurs; et Joseph Bithell, sellier, et John Charles Bithell, menuisier, tous deux des cité et district de Montréal, sont défendeurs, ordonnant la licitation des inuneubles suivants, savoir: 1.Les lots de terre numéros deux cent soixante-neuf, deux cent soixante-dix et deux cent soixante-et onze (209,270 et 271), des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus érigées et portant les numéros civiques 80 à 80, de la rue Plessis; 2.Le lot de terre numéro cent trente-cinq (135) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, à Montréal\u2014avec les bâtisses dessus érigées et portant le numéro civique 52, de la rue Plessis : 3.Le lot de terre numéro deux cent douze (212), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste\u2014avec les bâtisses dessus érigées et portant les numéros civiques 1515 et 1517, de la rue Saint-Dominique; 4.La subdivision numéro cent quatre-vingt-seize- (196), du lot officiel numéro cent quatre-vingt (180), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal -sans bâtisse; Note: Ce lot fait front sur l'avenue Minto.5.Les droits dans un lot de terre situé dans le second rang de la paroisse de Boucherville, contenant deux arpents en largeur par 20 arpents de profondeur, plus ou moins; le tout tel que clôturé et connu et désigné sous le numéro soixante-cinq (65), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Boucherville\u2014avec les bâtisses dessus érigées; lesquels droits consistent en la moitié du dit lot de terre; 6.Les droits dans un emplacement faisant front sur l'avenue Rockland, dans la cité d'Outrc-mont, contenant 62 pieds et six pouces en largeur par 102 pieds en profondeur, et comiiosé des lots subdivisions deux cent quarante-sept, deux cent quarante-huit et la partie sud-est du lot subdivision deux cent quarante-neuf du lot No 38 (247, 248 et partie S.E.subd.249 du lot No 38), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, la dite partie sud-est du dit lot subdivision 249, contenant douze pieds et six pouces de largeur par 102 pieds de profondeur, et est bornée en front par l'avenue Rockland, en arrière par une ruelle, au sud-est par la subdivision No 248, et au nord-ouest par la balance du dit lot No 249; lesquels droits consistent en la moitié des dits lots; be filed within six days after tho adjudication and failing the parties to file such oppositions witbing the delays hereby limited, they will be forclosed from doing so.Montreal, May 15th, 1924.LAMOTHE, GADBOIS ET CHARBONNEAU, Attorneys for plaintiff.2518\u201421-2 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4201.Notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, ou the 22nd day of April, 1924, in a cause in which Dame Annie Forrester, widow of the late Charles Joseph Bithell, in his lifetime of the city of Montreal, saddler, George William Bithell, saddler, Dame Mary Jane Bithel!, wife separate as to property of Thomas Stafford, saddler, and by him duly authorized and assisted, all of the city of Montreal, are plaintiffs; and Joseph Bithell, saddler, and John Charles Bithell, carpenter, both of the city of Montreal, are defendants, ordering the licitation of certain immovables described as follows, to wit: 1.Lots numbers two hundred and sixty nine, two hundred and seventy and two hundred and seventy one (269, 270 and 271), on the official plan and book of reference of the Saint Mary's Ward of the City of Montreal\u2014with the buildings thereon erected, bearing c^vic Nos.80 to 86 Plessis Street; 2.Lot number one hundred and thirty five, on the official plan and book of reference of the Saint Mary's Ward of the City of Montreal\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic No.52 Plessis Street; 3.Lot number two hundred and twelve (212) on the official plan and book of reference of the incorporated village of Saint Jean Baptiste\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic Nos.1515 and 1517 Saint Dominique Street; 4.Lot subdivision number one hundred and ninety six (196), of official lot number one hundred and eighty (180), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal\u2014 without any building; Note: This lot fronts on Minto Avenue.5.The rights in a lot of land situated in the second range of the parish of Boucherville, containing two arpents in width by twenty arpents in depth, more or less, the whole as enclosed and known and designated as lot number sixty five (65), on the official plan and book of reference of the parish of Boucherville\u2014with the buildings thereon erected, which consist of a half of that lot of land ; 6.The rights in an emplacement fronting on Rockland Avenue, in the city of Outremont, containing sixty two feet six inches in width by one hundred and two feet in depth, and composed of lots subdivision numbers two hundred and forty seven,two hundred and forty eight and the southeast half of lot subdivision number two hundred and forty nine, of lot number thirty eight on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, the said southeast half of said lot subdivision number two hundred and forty nine containing twelve feet six inches in width by one hundred and two feet in depth, and is bounded in front by Rockland Avenue, in rear by a lane, on the southeast side by subdivision number two hundred and forty eight, and on the northwest side by the remainder of said lot number two hundred and forty nine, which consist of a half of that lot of land; / II 1652 7.Les droits dans trois lots de terre situés à Southwark, Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Ixjgan et connus et désignés comme les lots numéros huit cent quatre-vingt, huit cent quatre-vingt-un et huit cent quatre-vingt-deux (880,881 et 882), de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et un (ICI), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longuouil; les dits droits consistant en la moitié de ces lots ; 8.Les droits dans quatre lots de terre ayant front sur l'avenue Abraham, dans le Parc Avenue Annexe, et connus et désignés comme les lots deux cent soixante-cinq, deux cent soixante-six, deux cent soixante-neuf et deux cent soixante-dix du lot officiel six cent trente-quatre (634-265,266, 269 et 270), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent.Les dits immeubles seront mis à l'enchère et adjugés au plus haut et dernier enchérisseur, à la séance de la Cour supérieure, dans la division de pratique, ou toute autre chambre que le juge fixera, au palais de justice, à Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN 1924, à DIX heures ET DEMIE de l'avant-midi; sujets aux charges, clauses et conditions portées au cahier des charges déposé au bureau du protonotaire de ladite cour, et que toutes oppositions afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à l'encontre de la dite licitation doivent être produites au greffe du protonotaire de la.dite cour, au moins douze jours avant le jour susmentionné pour la vente et l'adjudication, et que toute opposition afin de conserver doit être produite dans les six jours après l'adjudication, et a.défaut par les parties de produire les dites oppositions dans les délais prescrits aux présentes, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, 20 mai 1924.Le procureur des demandeurs, 2575\u201421-2 E.LANGUEDOC.Province de Québec, district de Terrebonne, Cour supérieure.No 427.Dame Joséphine Robinson et Vir et Al., demandeurs; vsDame Corinne Robinson et Al., défendeurs.Avis public est par le présent donné que, par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure siégeant à Sainte-Scholastique, dans le district de Terrebonne, le 7 mai 1924, dans une cause dans laquelle Dame Joséphine Robinson, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Xavier Robinson, constable, des cité et district de Montréal, et le dit Xavier Robinson, pour autoriser son épouse aux fins des présentes, et Dame Eugénie Robinson, de Brownsburg, dans le canton de Chatham, district de Terrebonne, épouse commune en biens de Albert Monaghan, débardeur, du même lieu, et le dit Albert Monaghan, pour autoriser son épouse aux fins des présentes, sont demandeurs; et Dame Corinne Robinson, de la ville de Lachutc, district de Terre-bonne, veuve de feu Joseph Robinson, en son vivant, cidtivateur, de la paroisse de St-Jéru-salem-d'Argentcuil; district de Terrebonne, Dame Georgianna Robinson, du canton de Wentworth, district de Terrebonne, épouse commune en biens d'Edouard Gagné, cultivateur, du même lieu, et le dit Edouard Gagné, pour autoriser son épouse aux fins des présentes; Dame Berthe Robinson, de la ville de Rigaud, dans le district de Montréal, épouse commune en biens d'Adolphe Laurin, hôtelier, du même lieu, et le dit Adolphe Laurin, pour autoriser son épouse aux fins des présentes; Roméo Robinson et 7.The rights in three lots of land situated at Southwark (Saint I-Ambert), fronting on Logan Avenue, and known and designated as lots numbers eight hundred and eighty, eight hundred and eighty one and eight hundred and eighty two, (880, 881 and 882), of the official subdivision of lot number one hundred and sixty one, on the official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, which consist of a half of that lot of land ; 8.The rights in four lots of land fronting on Abraham Avenue, in the Park Avenue Annex, and known and designated as lots numbers two hundred and sixty five, two hundred and sixty six, two hundred and sixty nine and two hundred and seventy of official lot number six hundred and thirty four, on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, which consist of a half of that lot of land.The property above described will be put up to auction and adjudication to the last and higheat bidder, on the TWENTY SEVENTH day of JUNE, 1924, sitting the Court, in Room No.31, of the Court House, at Montreal, or any room of the Court House that the Honourable Judge may refer, at HALF PAST TEN A.M., daylight saving time, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the Prothonotary of the said Court, and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw, to be made to the said licitation, must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties mentioned to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.Montreal, May 20, 1924.E.LANGUEDOC, 2576\u201421-2 Solicitor for plaintiffs.Province of Quebec, district of Terrebonne, Superior Court.No.427.Dame Josephine Robinson et Vir et Al, plaintiffs; vs Dame Corinne Robinson et Al, defendants.Public notice is hereby given that by and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Sainte-Scholastique, in the district of Terrebonne, the 7th May, 1924, in a cause where, in Dame Josephine Robinson, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Xavier Robinson, constable, of the city and district of Montreal, and the said Xavier Robinson to authorize his wife for the purposes hereof, and Dame Eugénie Robinson, of Brownsburg, in the township of Chatham, district of Terrebonne, wife common as to projîerty of Albert Monaghan, longshoreman, of the same place, and the said Albert Monaghan, to authorize his wife for the purposes hereof, are plaintiffs; and Dame Corinne Robinson, of the town of Lachute, district of Terrebonne, widow of the late Joseph Robinson, in his lifetime, farmer, of the parish of Saint Jerusalem d'Argentcuil, district of Terrebonne; Dame Georgianna Robinson, of the township of Wentworth, district of Terrebonne, wife common as to property of Edouard Gagné, farmer, of the same place, and the said Edouard Gagne to authorise his wife for the purposes hereof; Dame Berthe Robinson, of the town of Rigaud, in the district of Montreal, wife common as to property of Adolphe Laurin, hotel-keeper, of the same place, and the said Adolphe Laurin, to authorize his wife \\ 1653 Josephat Robinson, tous deux cultivateurs, de la paroisse de Saint-André-d'Argenteuil, district do Terrebonne; Juliette Robinson, fille majeure et usant de ses droits, de la cité d'Ottawa, dans la Province d'Ontario; Jeanne Robinson, fille majeure et usant de ses droits, des cité et district de Montréal et Dame Caroline Gagné, de la paroisse de baint-André-d'Argenteuil, district de Terre-bonne, veuve de feu Moïse Robinson, en son vivant, cultivateur, du même lieu, en sa qualité de tutrice à.ses filles mineures: Aurore Robinson, Germaine Robinson, Irène Robinson et Marthe Robinson, issues de son mariage avec le dit feu Moïse Robinson, sont défendeurs, ordonnant la licitation de l'immeuble désigné comme suit, savoir: Une terre sise et située dans la paroisse de Saint-André, comté d'Argenteuil, district de Terrebonne, originairement connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-André-d'Argenteuil, comme étant le lot No 17 du côté nord de la concession de Beech Ridge, et maintenant connue et désignée conune étant le lot No 826 de la dite paroisse de Saint-André-d'Argenteuil\u2014avec bâtisses dessus érigées.L'îmmeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-QUATRIEME jour de JUIN prochain, 1924, à DLX heures de Pavant-midi, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice, en la ville de Saint-Jérôme, district de Terrebonne, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour; et que toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit, pour la vente et adjudication ; et que toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Sainte-Scholastique, 7 mai 1924.Le procureur des demandeurs, 2335\u201419-2 L.-L.LEGAULT.Canada, province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour supérieure, No 581.Dame Edouardina Chandonnet, demanderesse; vs Georges Chandonnet, défendeur.Avis public est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure siégeant aux Trois-Rivières, dans le district des Trois-Rivières, le deuxième jour d'avril 1924, dans une cause dans laquelle Edouardina Chandonnet, épouse commune en biens de Georges Chandonnet, cultivateur, de l'endroit appelé Grande-Anse, district des Trois-Rivières, ladite Edouardina Chandonnet dûment autorisée par le juge à ester en justice, est demanderesse; et Georges Chandonnet, cultivateur, du même endroit, sur le Saint-Maurice, est défendeur, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: le lot No 7, et le lot No 8, du canton Polette, dans le comté de Champlain.Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et adjugés et vendus ensemble, comme un seul tout et comme faisant partie d'une même exploitation agricole, au plus offrant et dernier enchérisseur, le ONZIEME jour de JUIN prochain, cour tenante, à DLX heures a.m., dans la salle for the purposes hereof; Roméo Robinson and Josephat Robinson, both farmers, of the parish of Saint André d'Argenteuil, district of Terrebonne; Juliette Robinson, spinster of age in the full exercise of her rights, of the city of Ottawa, in the Province of Ontario; Jeanne Robinson, spinster of age in the full exercice of her rights, of the city and district of Montreal, and Dame Caroline Gagné, of the parish of Saint André d'Argenteuil, district of Terrebonne, widow of the late Moise Robinson, in his lifetime, fanner, of the same place, in her quality of tutrix to her minor daughters: Aurore Robinson, Germaine Robinson, Irene Robinson and Marthe Robinson, issued of her mariage with the said late Moise Robinson, are defendants, ordering the licitation of the immovable described as follows, to wit: A farm lying and situate in the parish of Saint André, county of Argenteuil, district of Terrebonne, originally known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Saint André d'Argenteuil, as being the lot No.17, of the north side of the concession of Beech Ridge, and now known and designated as being the lot No.826 of the said parish of Saint André d'Argenteuil \u2014with the buildings thereon erected.The above immovable will be put up to auction and adjudged to the la«t and highest bidder, on the TWENTY FOURTH day of JUNE next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon, sitting the Court, in the Court House, in the town of Saint Jerome, district of Terrebonne; subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the Prothonotary of said Court, and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosed from the right of so doing.Sainte Scholastique, Maj' 7, 1924.L.L LEGAULT, 2336\u201419-2 Attorney for plaintiffs.Canada, Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.581.Dame Edouardina Chandonnet, plaintiff; vs Georges Chandonnet, defendant.Public notice is hereby given that by and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Three Rivers, in the district of Three Rivers, the second day of April, 1924, in a cause wherein Edouardina Chandonnet, wife common as to property of Georges Chandonnet, farmer, of the place called Grande Anse, district of Three Rivers, the said Edouardina Chandonnet duly authorized by the judge to ester en justice, is plaintiff; and Georges Chandonnet, farmer, of the same place, on the Saint Maurice, is defendant, ordering the licitation of certain immovables designated as follows, to wit: the lot No.7, and the lot No.8, of the township of Polette, in the county of Champlain.The immovables hereabove described will be put to auction and adjudged and sold as a whole and as forming one single fann, to the last and highest bidder, on the ELEVENTH day of JUNE next, sitting the court, at TEN o'clock a.m., in the Court room of the Court House, in 1654 d'audience du palais do justice de la cité des Trois-Rivières, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite Cour; et toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé conuue susdit pour la vente et adjudication.et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites opjiositions dans les délais prescrits par le présent; elles seront forcloses du droit de le faire.Trois-Rivières, le G mai 1924.Les procureurs de la demanderesse, 2287\u201419-2 MARTEL-& MARTEL.the city of Three Rivers, subject to charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court, and that any opposition to annul, to secure charges, or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the said prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for tho sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.Three Rivers, May 6.1924.MARTEL & MARTEL, 2288\u201419-2 Attorneys for plaintiff.Canada, province de Québec, district de Mont-magny, Cour supérieure, No 1494.Avis public est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant a.Montmagny, dans le district de Montrna-gny, le 11 février 1924, dans une cause dans laquelle Adélard Denault, cultivateur, Saint-Tho-mas-de-Montmagny, est demandeur; et Dame Laura Deroy, de la ville de Montmagny, veuve de feu Philippe Denault, en son vivant journalier, de la ville de Montmagny, est défenderesse, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit: Un terrain ou emplacement connu et désigné sous le numéro deux cent treize A (213A), du cadastre officiel de la ville de Montmagny; borné au nord par la rue Saint-Louis, au sud par la Ri-vière-du-Sud, au nord-est par le Dr J.-B.Blouin, et au sud-ouest par un passage â gué\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, moins l'immeuble décrit comme suit: Un terrain ho nié au nord à la rue Saint-Louis, sud à la Rivière-du-Sud, nord-est au Dr J.-B.Blouin, sud-ouest aux vendeurs, à une ligne longeant le côté nord-est d'un hangar qui se trouve à.l'ouest du terrain vendu, lequel terrain fait partie du lot No 213A, du cadastre officiel de la ville de Montmagny\u2014avec la maison dessus construite et dépendances.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGTIEME jour de JUIN prochain, à DLX heures du matin, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice de la ville de Montmagny; sujet aux charges, clauses et condition indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour, et toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déjxisée dans les six jours après adjudication, et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montmagny, le 8 mai 1924.Les procureurs du demandeur, 2403 GAGNE & GAGNE.Canada, Province of Quebec, district of Montmagny, Superior Court, No.1494.Public notice is hereby given that by and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montmagny, in the district of Montmagny, the 11th day of February, 1924, in a cause wherein Adelard Denault, farmer, Saint Thomas de Montmagny, is plaintiff ; and Dame Laura Deroy, of the town of Montmagny, widow of the late Philippe Denault, in his lifetime laborer, of the town of Montmagny, is defendant, ordering- the licitation of certain immovables designated as follows: A lot of land or emplacement known and designated under the number two hundred and thirteen A (213A), of the official cadastre of the town of Montmagny; bounded to the north by Saint J.o>iis Street, to the south by the Rivière du Sud, to the northeast by Dr.J.B.Blouin, and to the southwest by a ford passage\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, less the immovable described as follows: A lot of land bounded to the north by Saint Louis Street, to the south by the Rivière-du-Sud, to the northeast by Dr.J.B.Blouin, to tfie southwest by the vendors at a line running along the northeast side of a shed lying to the west of the lot of land sold, which lot of land forms part of lot No.213A, of the official cadastre of the town of Montmagny, \u2014with the house thereon erected and dependencies.The immovable above described will be put up to auction and adjudged to the last and highest bidder, on the TWENTIETH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon, sitting theCourt, in the Court room of the Court House of the town of Montmagny; subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.Montmagny, Mav 8, 1924.GAGNE & GAGNE, 2404 Attorneys for plaintiff. 1655 ARTHABASKA ARTHABASKA FIERI FACIAS DR BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arlhabaska.Arthabaska, à savoir: ] 7OEL BELIVEAU, No 116./ £\u2014 demandeur; contre WILIJE HAMEL, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre de la contenance d'environ 139 acres en superficie et connue et désignée sous les Nos 215, 216 et 217, du cadastre officiel de Somerset-Sud\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Calixte-de-Somerset (Plessisvil'e), le DEUXIEME jour de JUILLET prochain, (1924), à DLX heures de l'avant-midi.Le sliôrif Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 17 mai 1924.[Première publication, 23 mai 19241 2545\u201421-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:! N1APOLEON BE-No 106.* / IN DARD, demandeur; vs JOSEPH LIZOTTE, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre, et les bâtisses dessus construites, connue et désignée comme étant une partie des lots Nos 3A, 3B, 3C, 3D et 2C, tous du cadastre officiel pour le 14e rang du canton de Nelson; bornée d'un bout par Edmond Martineau, de l'autre bout par Andrew Patterson, d'un côté par H.Bouchard et de l'autre côté par Andrew Patterson.Pour être vendue au bureau d'enregistrement du comté de Mégantic, à Inverness, le CINQUIEME jour de JUIN prochain (1924), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 29 avril 1924.[Première publication, 3 mai 1924] 2187\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:! A LFRED DUBE, de-No 43./ mandeur ; vs FREDDY BINETTE, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre de la contenance- de 7^ arpents de front, environ, sur la profondeur des lots, connue et désignée sous les Nos 378, 379 et 380 du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Hélène-de-Chester; bornée du côté sud-est par Philias Bois-sonnault et du côté nord-ouest par Octave Boucher\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Hélène-de-Chester, le CINQUIEME jour de JUIN prochain (1924), â DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 30 avril 1924.[Première publication, 3 mai 1924] - 2189\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Arthabaska, à savoir:! \\Y/ILFRID JAC-No 6.I W QUES, deman- deur; vs JEAN-BTE CHARTIER, défendeur.FIERI FACHS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: \\ 70EL BELIVEAU, No.110.f £\u2014 plaintiff; against WILLIE HAMEL, defendant.As belonging to said defendant: A piece of land containing about 139 acres of land in superficies, known and designated under Nos.215, 210 and 217, of the official plan and book of reference of Somerset South\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Calixte de Somerset (Plessisville), on the SECOND day of JULY next (1924), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, May 17, 1924.[First publication, May 23, 1924] 2540\u201421-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:\\ KJAPOLEON BE-No 100.( 1 ^ DARD, plaintiff ; vs JOSEPH LIZOTTE, defendant.As belonging to said defendant: A piece of land, with the buildings thereon erected, known and designated as being a part of the lots Nos 3A, 3B, 3C, 3D and 2C, all of the official plan and book of reference for the 14th range of the township of Nelson ; bounded at one end by Edmond Martineau, at the other end, by Andrew Patterson, on one side by IT.Bouchard and on the other side by Andrew Patterson.To be sold at the registry office for the county of Mégantic, at Inverness, on the FIFTH day of JUNE next (1924), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, 29th April 1924.[First publication, 3rd May, 1924] / 2188\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:\\ A LFRED DUBE, No.43./ r\\ plaintiff; vs FREDDY BINETTE, defendant.As belonging to said defendant: A piece of land containing about 714 arpents in front by the depth of the lots, known and designated under Nos 378, 379 and 380 of the official plan and book of reference for the parish of Sainte Hélène de Chester; bounded on the southeast side by Philias Boissonnault and on the northwest side by Octave Boucher\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte Hélène de Chester, on the FIFTH day of JUNE next (1924) at TWO o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, 30th of April, 1924.[First publidation, 3rd Mav, 1924] 2190\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint-Hyacinthe.Arthabaska, to wit:\\ WILFRID JAC-N0.6./ VV QUES, plaintiff; vs JEAN BTE CHARTIER, defendant. 1056 Comme appartenant au défendeur: Une terre connue et désignée comme étant le lot No 787 du cadastre officiel du canton de Durham\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Jeanne d'Arc, le QUATRIEME jour de JUIN prochain (1924), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 28 avril 1924.[Première publication, 3 mai 1924] 2191\u201418-2 As belonging to said defendant: A piece of land known and designated as being the lot No.787 of the official plan and book of reference for the township of Durham\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte Jeanne d'Arc, on the FOURTH day of JUNE next (1924), at ONE o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, 28th April, 1924.[First publication, 3rd May, 1924] 2192\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:! p -R.GARNEAU, de-No.46./ mandeur ; vs ADELARD MOREAU, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre de la contenance d'environ 3% arpents de front sur la profondeur du lot, connue et désignée comme étant le lot No 170 et la moitié nord-ouest du lot No 109 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Paul-de-Chester; bornée des deux bouts par les cordons des rangs, du côté nord-ouest par Auguste Morin et du côté sud-est par Auguste Côté ou représentants\u2014avec les bâtisses y érigées; à réserver en faveur de qui de droit, suivant les titres, les mines et droits de mines.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Paul-de-Chester, le TRENTIEME jour de MAI prochain, (1924), à DIX heures de î'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 23 avril 1924.2047\u201417-2 [Première publication, 20 avril 1924J Vu que le 29 mai 1924, est un jour de fête légale, (jour non-juridique)\u2014la vente aura lieu le lendemain : 30 MAI 1924, à DIX heures A.M.J.-E.GIROUARD, Shérif.BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:\\ (~* R.GARNEAU, No.46./ plaintiff ; vs ADE- LARD MOREAU, defendant.As belonging to said defendant: A piece of land, containing about 3% arpents in width by the depth of the lot, known and designated as being the lot No.170 and the northwest half of lot No.169 of the official plan and book of reference for the parish of Saint Paul de Chester; bounded at both ends by the concessions lioes, on the northwest side by Auguste Morin and on the southeast side by Auguste Coté or representatives\u2014with the buildings thereon erected; with the reservation in favor of whose it belongs to, according to titles, of the mines and rights of mines.To be sold at the parochial church door of Saint Paul de Chester, on the THIRTEITH day of MAY next, (1924), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, 23rd of April 1924.2048-17-2 [First publication, April 20, 1924] As the 29th day of May, 1924, is a non-juridical day\u2014the sale will take place the day after: 30th day of MAY, 1924, at TEN o'clock A.M.J.E.GIROUARD, Sheriff.BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: \\ JEAN- BAPTISTE LA-No.7958./ J CROIX, et al., demandeurs; contre JOSEPH BOLDUC, fils de Honoré, défendeur.Une terre située dans le district de Beauce, et étant connue et désignée comme suit: 1.Un certain immeuble connu et désigné comme étant le lot numéro quatorze A (14a), du cadastre officiel du canton de Broughton, comté de Beauce, situé dans le onzième rang du dit canton \u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Un autre immeuble situé dans le dit onzième rang du dit canton Broughton, connu et désigné comme étant le lot numéro quatorze C (14c), du cadastre officiel pour le canton de Broughton.3.Le lot uuméro quatorze B (146), du onzième rang du dit canton de Broughton, de la conte- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: ) TEAN BAPTISTE LA-No.7958.f J CROIX et al., plaintiffs; against JOSEPH BOLDUC, son of Honoré, de-fendant.A farm situate in the district of Beauce, and being known and designated as follows: 1.That certain immovable known and designated as being the lot fourteen A (14a), of the official cadastre of the township of Broughton, county of Beauce, situate in the eleventh range of said township\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.That other immovable situate in the said eleventh range of said township of Broughton, known and designated as being the lot number fourteen C (14c), of the official cadastre for the township of Broughton.3.The lot number fourteen B (146), of the eleventh range of the said township of Broughton, 1057 nance de soixante-six acres de terre en superficie, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, sous la réserve des mines et droits de mines pour appartenir à qui de droit, suivant titres.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Pierre-de-Broughton, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN prochain, 1924, à.ONZE heures de l'avant-midi.1-e shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 19 mai 1924.[Première publication, 23 mai 1924] 2549\u201421-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir : \\ PVAMASE BELL EGA RDE No 7808./ l< et al., demandeurs; contre NAPOLEON ROY, défendeur.Un certain morceau de terre connu et désigné comme faisant partie du lot numéro trente-sept (partie 37), du deuxième rang du canton de Price, sur le plan et dans le livre du renvoi officiels du cadastre pour le dit canton de Price, de la contenance de un arpent de front sur un arpent de profondeur; borné eu front par la route, d'un côté à une distance d'environ deux arpents du cordon eutro .e premier et le deuxième rang\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la .porte de l'église de la paroisse de Saint-Vitai-de-I^ambton, le VINGT-CINQUIEME jour de JUIN 192-', à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 17 mai 1924.[Première publication, 23 mai 1924] 2547\u201421-2 containing sixty 6ix acres of land in superficies, more or less\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, under the reservation of the mines and mining rights in favour of the lawful claimants, according to titles.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Pierre de Broughton, the TWENTY SFVENTII day of JUNE next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, May 19, 1924.[First publication, May 23, 1924] 2550\u201421-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: I r\\AM4SE BELLEGARDE No.7808./ *-r et al., plaiutiffs; against NAPOLEON ROY, defendant.That certain parcel of land known and designated as forming part of lot number thirty seven (part 37), of the second range of the township of Price, on the official cadastral plan and in the book of reference for the said township of Price, containing one arpent in front by one arpent in depth; bounded in front by the by-road, on one side at a distance of about two arpents from the range line between the first and second ranges\u2014 with all the buildings thereon erected, circumstances xnd dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Vital de Lambton, the TWENTY FIFTH day of JUNE, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE G \\RANT, Sheriff's office, ¦ Sheriff.Saint Joseph, Beauce, May 17, 19 4.[First publication, May 23, 1924] 2548\u201421-2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Province de Québec, I -C.LAMOTHE, District deBcauharnois, J» demandeur; vs à savoir: : WM.F.C.D.No 3068.WILKES, défen- deur.Saisi comme appartenant audit défendeur: Les lots de terre situés dans le ville de Beauharnois, connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de Bcauharnois, sous les numéros deux cent soixante et onze, deux cent soixante-douze, trois cent quarante-neuf et trois cent cinquante (Nos 271, 272, 349 et 350.) Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Clément-de-Beau-harnois, en la ville de Beauharnois, le VINGT-CINQUIEME jour de JUIN prochain, 1924, à ONZE heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-O.THISDALE.Salaberry-de-Valleyfield, 21 mai 1924.[Première publication, 23 mai 1924] 2571\u201421-2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Province of Quebec.T C.LAMOTHE, District of Bcauharnois, J» pfaintiff; vs to wit: WM.F.C.D.No.3668.WILKES, defend- ant.Seized as belonging to the said defendant: The lots of land situate in the town of Beauharnois, known and designated on the official plan and book of reference of the town of Beauharnois, under the numbers two hundred and seventy one, two hundred and seventy two, three hundred and forty nine and three hundred and fifty (Nos.271,272,349 and 350).To be sold at the door of the parochial church of the parish of Saint Clément de Bcauharnois, in the town of Beauharnois, the TWENTY FIFTH day of JUNE next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.O.THISDALE, Sheriff's office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, May 21, 1924.[First publication, May 23, 1924] 2572\u201421-2 BEDFORD 1058 BEDFORD FIEF I FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Canada, AUGUSTIN CHOI- Provincc de Québec, NIERE, cultivateur, District de Bedford.de la cité de Granby, dans No 15.le district de Bedford, de- mandeur; contre ADRIEN OSTIGUY, des cité et district de Montréal, et OSCAR PELTIER, ci-devant de la cité de Granby, dans le district de Bedford, et maintenant de lieux inconnus, défendeurs.Comme appartenant au défendeur Oscar Peltier: 1.Un terrain sis et situé dans la paroisse de Sainte-Pudentienne, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse comme étant le lot numéro le, dans le onzième rang de Shefford, et borné comme suit: au nord par la ligne entre Roxton et Shefford, au sud par le fronteau du dixième rang, à l'est par le No 2a, et à l'ouest par le No 16, mesurant 15 chaînes de front sur 75 chaînes de profondeur, contenant 112.50 acres en superficie; et 2.Un autre terrain aussi sis et situé dans la paroisse de Sainte-Pudentienne, connu et désigné aux mêmes plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse de Sainte-Pudentienne, comme étant le lot numéro 2a, dans le onzième rang de Shefford, et borné comme suit:au nord par le fronteau entre les cantons de Roxton et Shefford, au sud par le fronteau du dixième rang, à l'est par les Nos 26 et 2c, et à.l'ouest par le No le, mesurant 14.65 chaînes de front sur 75 chaînes de profondeur, contenant 110 acres en superficie.Pour être vendus à.la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Pudentienne, à Sainte-Pudentienne (Roxton Pond), le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN 1924, à DLX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.B.JAMESON.Sweetsburg, Que., 19 mai 1924.[Première publication, 23 mai 1924] 2551\u20142iV2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, AUGUSTIN CIIOI- Province of Quebec, NIERE, farmer, of District of Bedford.the city of Granby, in the No.15.district of Bedford, plain- tiff; against ADRIEN OSTIGUY, of the city and district of Montreal and OSCAR PELTIER, formerly of the city of Granby, in the district of Bedford, and now of places unknown, defendants.As belonging to defendant Oscar Peltier: 1.That certain lot of land lying and situate in the parish of Sainte Pudentienne, known and designated on the official plan and in the book of reference for the said parish as being the lot number lc, in the eleventh range of Shefford, and bounded as follows: to the north by the line between Roxton and Shefford, to the south by the front line of the tenth range, to the east by No.2a, and to the wfest by the No.16, measuring 15 chains in front by 75 chains in depth, containing 112.50 acres in superficies; and 2.Another piece of land also lying and situate in the parish of Sainte Pudentienne, known and designated on the same official plan, and in the book of reference for the said parish of Sainte Pudentienne, as being the lot number 2a, in the eleventh range of Shefford, and bounded as follows: to the north by the front line between the townships of Roxton and Shefford, to the south by the front line of the tenth range, to the east by the Nos.26 and 2c, and to the west by No.lc, measuring 14.65 chains in front by 75 chains in depth, containing 110 acres in superficies.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte Pudentienne, at Sainte Pudentienne (Roxton Pond), on the TWENTY SEVENTH day of JUNE, 1924, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Que, May 19, 1924.[First publication, May 23, 1924] 2552\u201421-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:) ï OUIS GAGNON et No 7226./ *-* JOSEPH GAGNON, tous deux de Chicoutimi, et y faisant affaires en société comme marchands sous les nom et raison de ''La Cie de Ferronnerie Générale,\" demandeurs deurs; contre HECTOR POTVIN, de la Rivière-du-Moulin, défendeur.¦ A.\u2014Toutes les bâtisses, circonstances et dépendances, érigées ou construites, en et sur un emplacement ou lopin de terre étant le numéro dix-neuf -A-deux-quarante-six ((19-A-2-46), étant le numéro de subdivision du lot numéro dix-neuf-A-deux (19-A-2), du cadastre officiel du deuxième rang N.E.du chemin Sydenham, canton de Chicoutimi, formant partie du village de la Rivière-du-Mculin.Avis est par le présent donné que les bâtisses, CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: \\ ] OUIS GAGNON and No.7226.i L.JOSEPH GAGNON, both of Chicoutimi, and there caring on business in partnership as merchants, under the firm name and style of \"La Cie de Ferronnerie Générale;', plaintiffs; against HECTOR POTVIN, of Rivière du Moulin, defendant.A.\u2014All the buildings, circumstances and dependencies erected or constructed in and upon an emplacement or parcel of land being the number nineteen-A-two-forty six (19-A-2-46), being the subdivision number of lot number nineteen-A-two (19-A-2), of the official cadastre of the second N.E.range of.Sydenham Road, township of Chicoutimi, forming part of the village of Rivière du Moulin.Notice is hereby given that the^buildings, cir- 1659 circonstances et dépendances, telles qu'elles sont décrite» ci-dessus, lesquelles ont été saisies par moi, shérif soussigné, le quatorzième jour de sej>-tembrc 1922, et dont la vente devait avoir lieu à mon bureau, a, Chicoutimi, le vingt-troisième jour du mois d'octobre 1923, seront vendues à mon bureau, au palais de justice de Chicoutimi, LUNDI, le NEUVIEME jour de JUIN prochain, 1924, à DLX heures de Pavant-midi; la dite vente ne devant s'appliquer qu'aux bâtisses, circonstance et dépendances seulement, attendu que le terrai ou emplacement a été distrait par un jugement de la Cour supérieure de Chicoutimi, en date du lOème jour d'avril 1921.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 16 mai 1924.[Première publication, 23 mai 1924] 2553 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:! I A BANQUE NATIO-No 7567./ NALE, corps politi- que incorporé ayant sa principale place d'affaires en la cité de Québec, et une succursale à Chicoutimi, demanderesse;contre ADEM DUFOUR, de Sainte-Anne^ défendeur.Un lopin de terre ou emplacement formant partie des lots numéros deux et trois (2 et 3), du premier rang ouest du canton Tremblay, d'après arpentage primitif, et maintenant connu et désigné comme faisant partie du lot numéro dix-huit (18), du cadastre officiel du village de Sainte-»Anne, le dit terrain mesurant cinquante pieds, plus ou moins, sur la rue de la Traverse, sur environ cent pieds de profondeur, l'acquéreur devant profiter de tout surplus de grandeur qui peut lui être donné par les bornes suivantes : Le dit terrain borné à l'ouest par la rue de la Traverse, au sud par le terrain de Adélard Bouchard ou représentants, en profondeur à l'est par le terrain de Monsieur François Brassard, fils d'Ephrem, et au nord par le terrain de Monsieur Joseph Brassard\u2014avec toutes bâtisses et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Sainte-Anne-de-Chicoutimi, LUNDI, le VINGT-TROISIEME jour de JUIN prochain, 1924, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 17 mai 1924.[Première publication, 23 mai 1924] 2555\u201421-2 GASPÉ FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Gaspé.Percé, à savoir: \\ pLARENCE JONES.huis-No 1426./ ^ sier, de la Petite-Rivière-Ouest, comté de Gaspé, demandeur; contre THOMAS ROY et al1., de Chandler, dans le comté susdit, défendeur.Une parcelle de terrain étant partie du lot numéro soixante-huit B (686), du premier rang, au cadastre et livré de renvoi officiels de la municipalité de Pabos, la dite parcelle mesurant soixante-dix pieds le long du chemin Royal, pat soixante-dix pieds en profondeur, et bornée comme suit: vers le nord par le chemin Royal, vers cumstanccs and dependencies, as they are above described, which have been seized by the undersigned sheriff, the fourteenth day of September, 1922, formerly announced to be sold at my office, at Chicoutimi, the twenty third day of the month of October, 1923, will be sold at my office, in the Court House of Chicoutimi, on MONDAY, the NINTH day of JUNE next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon; the said sale to apply to the buildings, circumstances and de]>endenoies only, as the lot of land or emplacement lias been withdrawn from the sale, under a judgment of the Superior Court, dated the 19th day of April, 1924.ELZ.BOIVIN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, Mav 16, 1924.[First publication, May 23, 1924] 2554 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: \\ I A BANQUE NAT 10-No.7567./ NALE, a body politic and corporate having its head office iW theci of Quebec and a branch at Chicoutimi, plaintiff; against ADEM DUFOUR, of Aainte Anne, defendant.That certain parcel of land or emplacement forming part of lots numbers two and three (2 and 3), of the first west range of the tow nship of Trembla}', according to the original survey, and now known and designated as forming part of lot number eighteen (18), of the official cadastre of the village of Sàïnte Anne, the said parcel of land measuring fifty feet, more or less, on Rue de la Traverse, by about one hundred feet in depth, the purchaser to have the benefit of any surplus measure which may be contained within the following boundaries: the said parcel of land being bounded to the West by the Rue de la Traverse, to the south by the land of Adélard Bouchard or representatives, in depth to the east by the land of Mr.François Brassard, son of Ephrem, and to the north by the land of Joseph Brassard\u2014with all the buildings and dependencies.To be sold at the door of the church of Sainte Anne de Chicoutimi, on MONDAY, the TWENTY THIRD day of JUNE next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, May 17, 1924.[First publication, May 23, 1924] 2556\u201421-2 GASPE FIERIFACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Gaspé.Percé, to wit: \\ pLARENCE JONES, bailiff, No.1426./ of Petite Rivière Ouest, county of Gaspé, plaintiff; against THOMAS ROY et al., of Chandler, in the aforesaid county, defendant.That certain parcel of land being part of lot number sixty eight B (686), of the first range, on the official cadastre and in the book of reference of the municipality of Pabos, the said parcel of land measuring seventy feet along the King's Highway, by seventy feet in depth, and bounded as follows: to the north by the King's Higheway, 1660 l'ouest par la ligne ouest du dit lot, vers le sud et l'est par le vendeur\u2014avec maison dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendu â- la jxirte de l'église de la paroisse de Sainte-Adélaïde-de-Pabos, comté de Gaspé, le TROISIEME jour de JUILLET prochain, 1924, à ONZE heures do l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JAS.T.TUZO.Percé, 19 mai 1924.[Première publication, 23 mai 1924] 2557\u201421-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure, comté de Bonaventure, New Carliste.Canada, Province de Québec, District de Gaspé, Comté de Bonaventure.No 3870.demandeur; contre LES TERRES ET TENEMENTS DE JOSEPH GALLANT, de Saint-Léonard-de-Métapédiac,'comté de Bona venture, district de Gaspé, défendeur.1.Le lot numéro sept B (76), du rang du portage du canton Matapedia, faisant partie du lot primitif No 7; borné au nord-ouest par le No 7c, au sud-ouest par la rivière Restigouche, au sud-est par le lot No la, au nord-est par la ligne separative entre le rang du Portage et le rang 2 Sud-Matapédia; ayant quatre chaînes et soixante mailles de front par une profondeur de cent vingt-deux chaînes, et une Superficie de cinquante-six acres et douze centièmes d'acre\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot numéro dix A (10a), du rang du Portage du canton Matapédia, faisant partie du lot primitif No 10; borné au nord-ouest par le No lia, au sud-ouest par le No 106, au sud-est par le numéro 96, au nord-est par le chemin public séparant le rang du Portage et le rang 3 sud Matapédia; ayant dix chaînes et trente et une mailles de front par une profondeur de cent chaînes, formant une superficie de cent trois acres et dix centièmes d'acre\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.3.Partie du lot No lia (onze A), du rang du Portage du canton Matapédia, étant la partie nord du dit lot; bornée au nord par Iç troisième rang sud Matapédia, au sud par le restant du dit lot 11, autrefois appartenant à un nommé Monat, à l'est par le No 9, et à l'ouest par le résidu du dit lot; ayant une largeur de trois acres sur une profondeur d'un demi-nulle\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.4.Le lot numéro neuf (9), du troisième rang sud Matapédia, du canton Matapédia; borné au nord-ouest par la ligne separative entre le rang 3 sud Matapédia et le rang 1 rivière Restigouche, au sud-ouest par la ligne separative entre le rang 3 sud Matapédia et le rang du Portage, au sud-est par la ligne separative entre les rangs 2 et 3 sud Matapédia et au nord-est par le lot No 8; ayant dix-sept chaînes et quatre-vingts mailles de front par une profondeur de soixante-dix-neuf chaînes, ayant une superficie de cent vingt-six acres et trente-huit centièmes d'acre\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Alexis-de-Métapédiac, MARDI, le to the west by the west line of said lot, to the south and east by the vendor\u2014with the house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Adélaïde de Pabos, county of Gaspé, the THIRD day of JULY next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.JAS.T.TUZO, Sheriff's office, Sheriff.Percé, May 19, 1924.[First publication, May 23, 1924] 2558\u201421-2\u2014 FIERI FACIAS DE TERRIS.' In the Superior Court,for the county of Bonaventure at New Carlisle.ONESIME-J.LE-VESQUE, marchand, de Saint-Alexis, comté de Bonaventure, district de Gaspé, Canada, Province of Quebec, District of Gaspé.County of Bonaventure.No.3870.Gaspé.plaintiff; against ONESIME J.VESQUE, LE-mer- chant, of Saint Alexis, in the county of Bonaventure, district of the LANDS AND TENEMENTS OF JOSEPH A.GALLANT, of Saint Léonard de Matapédia, county of Bonaventure, district of Gaspé, defendant.1.The lot number seven B (76), of Portage range of the township of Matapedia, forming part of original lot No.7; bounded to the northwest by lot No.7c, to the southwest by the Restigouche river, to the southweast by lot No.7a, to the northeast by the line of division between Portage range and range 2 South Matapédia, measuring four chains and sixty links in front by a depth of one hundred and twenty two chains and containing an area of fifty six acres and twelve hundredths of one acre\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.The lot number ten A (10a), of Portage range of the township of Matapédia, forming part of the original lot No.10; bounded to the northwest by the No 1 la, to the southwest by the No.106, to the southeast by the No.96, to the northeast by the public road separating Portage range from range 3 South Matapédia, measuring ten chains and thirty one links in front by a depth of one hundred chains, and containing an area of one hundred and three acres and ten hundredths of one acre\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.Part of lot number eleven A (11a), of Portage range of the township of Matapedia, being the north part of said lot; bounded to the north by the third range South Matapédia, to the south by the residue of said lot 11C, formerly belonging to a party named Monat, to the east by the No 9, and to the west by the residue of said lot measuring a width of three acres by a depth of one half mile\u2014with the buildings threeou erected, circumstances and dependencies.4.The lot number nine (9) of the third range South Matapédia, of the towiiship of Matapédia; bounded to the northwest by the lihe of division between range 3 South Matapédia and range 1 River Restigouche, to the southwest by the line of division between range 3 South Matapédia and Portage range, to the southeast by the line of division between ranges 2 and 3 South Matapédia, and to the northeast by the lot No.8, measuring seventeen chains and eighty links in front by a depth of seventy nine chains and containing an area of one hundred and twenty six acres and thirty eight hundredths of one acre\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Alexis de Matapédia, on THURSDAY, the 1661 TROISIEME jour de JUILLET 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, C.B., Bureau du shérif, W.M.SHEPPARD.New Carlisle, 17 mai 1924.[Première publication, 23 mai 1924] 2559\u201421-2 THIRD day of JULY, 1924, at the hour of TEN in the forenoon.W.M.SHEPPARD, Sheriff's office, Sheriff, C.B.New Carlisle, May 17, 1924.[First publication, May 23, 1924] 2560\u201421-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat, district de Gaspé à New Carlisle.Province de Québec, 1 I ES COMMISSAI- District de Gaspé.L» RES D'ECOLES Comté de Bonaventure, pour la municipalité No 939.j de Saint-Godfroy, dans le comté de Bonaventure, district de Gaspé, corporation légale ayant son siège social en la dite mimicipalitô, demanderesse; contre LES TERRAINS ET TENEMENTS DE THOMAS POULIN, de Kénogami, comté et district de Chicoutimi, défendeur.Un certain terrain situé dans le deuxième rang du Canton de Hope, connu sous le numéro trois cent soixante-cinq (No 365) du cadastre officiel pour le canton de Hope; borné au sud par le Ruisseau Shigawake, au nord par le troisième rang, à l'est par Joseph Hayes, et à l'ouest par C.Kruse\u2014avec les bâtisses dessus construites ; contenant quarante-six acres en superficie, plus ou moins, circonstances et déj)endances.Pour être vendu le JEUDI, DEUXIEME jour de JUILLET mil neuf cent vingt-quatre, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Godfroy, à ONZE heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.W.SHEPPARD.New Carlisle, 19 mai 1924.2631\u201421-2 [Première publication, le 23 mai 1924] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Dans la Cour supérieure.\u2014District de Gaspé, à New Carlisle.Province de Québec, ï A CORPORA-District de Gaspé, *-* TION DE LA Comté de Bonaventure.MUNICIPALITE DE No 725 j SAINT-JEAN L'E- VANGELISTE, corporation légale ayant son siège d'affaires au dit lieu, demanderesse; contre AUGUSTE PARENT, de Saint-Jean-L'Evangé-liste, comté de Bonaventure, district de Gaspé, et maintenant de lieux inconnus, hors de la province de Québec, défendeur.1.Partie du lot No 1A, du rang du Gore, du canton Nouvelle; bornée comme suit, à savoir: à l'ouest par la partie du même lot occupée par Honoré Parent, au nord par le rang sud du chemin, à l'est par le lot A, occupé par Joseph Carrier, au sud par le rang Shoolbred, partie centrale, contenant en superficie 73 acres, plus ou moins\u2014avec maison et grange dessus construites, circonstances et dépendances.2.Partie du lot No 26A, du rang Shoolbred, partie centrale du canton Nouvelle; bornée comme suite à l'est par la partie du même lot occupé: par Joseph LeBlanc, au sud par la seigneurie de Shoolbred, à l'ouest par le No 26L, du même rang, et au nord par le rang du Gore, contenant en superficie 20 acres, plus ou moins\u2014sans bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendues le JEUDI, DOUZIEME jour de JUIN mil neuf cent vingt-quatre, à la FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court, district of Gaspé at New Carlisle I»rovince of Quebec, I 'THE SCHOOL District of Gaspé, * COMMIS-County of Bonaventure SIONERS for the mu-No.939.nicipality of Saint Godfroy, in the county of Bonaventure, district of Gaspé, a body ixditic and cor]x>rate having its head office in the said municipality, plaintiff; against THE LANDS AND TENEMENTS OF THOMAS POULIN, of Kenogami, county and district of Chicoutimi, defendant.That certain lot of land situate in the second range of the township of Hope, known under niun-ber three hundred and sixty five (No.365) of the official cadastre for the township of Hope; bounded to the south by Shigawake Brook, to the north by the third range, to the east by Joseph Hayes and to the west by C.Kruse\u2014with the buildings thereon erected; containing forty six acres in sui>erficies, more or less, circumstances and dependencies.To beysold on THURSDAY, the TENTH day of JULY, one thousand nine hundred and twenty four, at the door of the parish church of Saint Godfroy, at ELEVEN o'clock in the forenoon.E.W.SHEPPARD, Sheriff's Office, Deputy-sheriff.New Carlisle, Mav 19, 1924.2632\u201421-2 [First publication, May 23, 192Ij FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.In the Superior Court.\u2014District of Gaspé, a' Nexo Carlisle.Province of Quebec, 'THE CORPORA-Dlstrict of Gaspé, * TION OF THE County of Bonaventure.MUNICIPALITY OF No.725.SAINT JEAN L'E- VANGEL1STE, a legal corporation having its head-office in the said place, plaintiff; against AUGUSTE PARENT, of Saint Jean L'Evange-liste, county of Bonaventure, district of Gaspé, and now of parts unknown, outside the Province of Quebec, defendant.1.Part of the lot No.1A of Gore range, of the township of Nouvelle; bounded as follows: to the west by the part of same lot occupied by Honoré Parent, to the north by the range south of the road, to the east by the lot A, occupied by Joseph Carrier, to the south by Shoolbred range, central part, containing 73 acres in superficies, more or less\u2014with a house and barn thereon erected, circumstances and dependencies.2.Part of lot No.26A of Shoolbred range, central part of the township of Nouvelle; bounded as follows : to the east by the part of same lot occupied by Joseph Leblanc, to the south by the seigniory of Shoolbred, to the west by No.26B of same range, and to the north by Gore range, containing 20 acres in superficies, more or less\u2014 without buildings, circumstances and dependencies.To be sold on THURSDAY, the TWELFTH day of JUNE, one thousand nine hundred and 1662 porte de l'église paroissiale de Saint-Jean-L'Evan-gélistc, a, DIX heures de l'avant-raidi.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.W.SHEPPARD.New Carlisle, 25 avril 1924.[Première publication, 3 mai 1924] 2131\u201418-2 HULL twenty four, at the parish church door of Saint Jean L'Evangéliste, at the hour of TEN o'clock in the forenoon.E.W.SHEPPARD, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.New Carlisle, April 25,1924.[First publication, May 3rd, 1924] 2132\u201418-2 HULL FIERI FACL\\S DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Hull.No 6417.\\ LIERBERT HURD, journalier, I ** des cité et district de Hull, demandeur; contre EDMOND HURD,\" du canton de Templcton, district de Hull, défendeur.A.Les lots numéros 47,48,53,54 et 55, du plan et des livres de renvoi du village de la Pointe-Ga-tineau\u2014avec les propriétés dessus construites.B.\u2014Partie du lot 45, du plan et des livres de renvoi du village de la Pointe-Gatineau ; bornée comme suit: en front par le chemin Queen, à l'ouest et au nord par l'ancienne propriété de Jas.Hurd, qui consistait dans l'autre partie du lot 45 et à l'est par Philemon Payment\u2014avec les constructions dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église de la Pointe-Gatineau, VENDREDI, le 27 JUIN 1924, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, I.SAINT-PIERRE.Hull, P.Q., 19 mai 1924.[Première publication, 23 mai 1924] 2561\u201421-2 FIERI FACL4S DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Hull.No 6585.1 r\\AME VEUVE ANNA O'BRIEN, j de la cité d'Ottawa, dans la province d'Ontario, veuve de feu John Cullen, en son vivant fermier, du canton de Temploton, dans la province de Québec, et DEMOISELLE ASELLV (alias SHEILA) O'BRIEN, fille majeure et usant de ses droits, aussi de la dite cité d'Ottawa, toutes deux en qualité d'exécutrices testamentaires de feu Michael O'Brien, demanderesses ès qualité; contre DAME HELEN MALONEY, veuve de feu Patrick Quinn, et THOMAS OLIVER QUINN, tous deux du canton de Templeton, dans le district de Hull, dans la province de Québec, défendeurs, à savoir: Le lot numéro 156, dans le sixième rang du canton de Templeton, district de Hull, contenant cent arpents, plus ou moins\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu au bureau d'enregistrement du district de Hull, à Hull, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L SAINT-PIERRE.Hull, P.Q., 17 mai 1924.[Première publication, 23 mai 1924] 2563\u201421-2 FIERI FACIAS) DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Hull.No 7153.\\ J -P.LAURIAULT, hôtelier, du j J \u2022 canton de Mauiwaki, comté et district de Hull, demandeur; vs JOHN P, SWEENEY, autrefois journalier, de Blaine Lake, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of II nil.No.6417.1 LIERBERT HURD, laborer, of / the city and district of Hull, plaintiff; against EDMOND HURD.of the township of Templeton, district of Hull, defendant.A.\u2014The lots numbers 47, 48, 53, 54 and 55, of the official plan and book of reference of the village of Pointe Gatineau\u2014with the buildings thereon erected.B.\u2014Part of lot 45, of the official plan and book of reference of the village'of Pointe Gatineau; bounded as follows: in front by the Queen road, to the west and to the uorth by the old property of Jas.Hurd, which consisted of the other part of lot 45, and to the east by Philemon Payment\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of Pointe Gatineau, on FRIDAY, the TWENTY SEVENTH day of JUNE, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.I.SAINT PIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Hull, P.Q., May 19,1924.[First publication, May 23, 1924] 2562\u201421-2 FIERI FACIAS de BONIS et de TERRIS.Superior Court.\u2014District of Hull.No.65S51 [Same widow anna o'brien, of } I-'the city of Ottawa, in the Province of Ontario, widow of the late John Cullen, in his lifetime, farmer, of the township of Templeton, in the Province of Quebec, and MISS ASELIA (alias SHEILA) O'BRIEN, spinster in the full exercise of her rights, also of the city of Ottawa, both in their quality of testamentary executrixes of the late Michael O'Brien, plaintiffs, ès qualité, against DAME HELEN MALONEY, widow of the late Patrick Quinn, and THOMAS OLIVER QUINN, both of the township of Templeton, in the district of Hull, in the Province of Quebec, defendants, to wit: The lot number 156, in the sixth range of the township of Templeton, district of Hull, containing one hundred arpents, more or less \u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the Registry Office of the district of Hull, at Hull, the TWENTY SEVENTH day of JUNE, at TWO o'clock in the afternoon.I.SAINT-PIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Hull, P.Q., May 17, 1924.[First publication, May 23, 1924] 2564\u201421-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Hull.No.7153.1 J P.LAURIAULT, hotel-keeper, / J* of the township of Maniwaki, county and district of Hull, plaintiff; vs JOHN P.SWEENEY, heretofore, laborer, of Blaine 1603 Saskatchewan, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Le lot numéro 34-27, 35-133, rang Front, rivière Gatineau, ruo Saint-Patrice, Mauiwaki, district de Hull, mesurant 1884 pieds en superficie plus ou moins, d'après les plan et livre de renvoi officiels du canton de Mauiwaki, district de Hull.Pour être vendu i\\ la porte de l'église de Mauiwaki, JEUDI, le CINQUIÈME jour de JUIN prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, I.ST-PIERRE.[Première publication, 3' mai 1924) 2163\u201418-2 IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Coui supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, à savoir: \\ [~\\AMF' MARIE-EVA No 267./ i-' HENODIXE BE-RARD, veuve de feu Henri Langelier, et ai très, demandeurs; contre ONESIP1IORE DEPEL-TEAU, défendeur.Saisis comme appartenant aux dits demandeurs en cet'te cause: 1.Une terre située dans la ]>aroisse de Saint-Jean-L'Evangéliste, district dTberville, et formant partie de l'immeuble connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de SaintrJean-L'Evangélistc, comme étant le lot numéro quatre-vingt-trois (No 83), des dits plan et livre de renvoi officiels et mesurant un arpent en front par trente arpents de profondeur, et bornée comme suit: en front par le chemin public, joignant au côté nord Benjamin Smith ou représentants, et i\\ l'ouest, les terres du rang La Petite-Acadie, et au sud le côté nord de la terre Joseph Langelier.2.Une autre terre située dans la dite paroisse de Saint-Jean-L'Evangéliste, et formant partie de l'immeuble connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Jean-L'Evangéliste, comme étant le lot numéro quatre-vingt-trois (No 83), des dits plan et livre de renvoi officiels et mesurant un arpent en front par trente arpents de profondeur, et bornée comme suit: en front par le chemin public, joignant, au côté nord, la terre de Joseph Langelier, à, l'ouest les terres du rang La Petite-Acadie, et au sud le lot numéro quatre-vingt-deux (No 82), des dits plan et livre de renvoi officiels.3.Une terre située dans la susdite paroisse de Saint-Jean-L'Evangéliste, et formant partie du lot numéro quatre-vingt-deux (No 82), des dits plan et livre de renvoi officiels, mesurant un ar- £ent en front par trente arpents de profondeur, et ornée comme suit : en front par le chemin public, au nord par le lot numéro quatre-vingt-trois (No 83), des dits plan et livre de renvoi officiels, à l'ouest par les terres du rang La Petite-Acadie, et au sud par le côté nord de l'immeuble légué à Félix Langelier, formant, ce dernier immeuble, partie du lot numéro quatre-vingt-deux.' 4.Les trois quarts indivis d'une terre située en la susdite paroisse, formant partie du dit lot numéro quatre-vingt-deux (No 82), des dits plan et livre de renvoi officiels, mesurant deux arpents de front par trente arpents de profondeur; bornée en front par le chemin public, au nord par l'arpent ci-dessus et en dernier lieu mentionné, joignant à Lake, Saskatchewan, now of parts unknown, defendant.The lot.number 34-27, 35-133, front range, Gatineeau river, Saint Patrick Street, Mauiwaki, district of 11ti11, measuring 1884 feet in superficies, more or less, according to the official plan ana book of reference of the township of Mauiwaki, district of Hull.To be sold at the door of the church of Maniwa-ki, on THURSDAY, the FIFTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.I.ST-PIERRE, Sheriff, [First publication, 3rd Mav, 19241 2164\u201418-2 IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint John's, to wit: \\ I~\\AMÈ MARIE EVA No.267./ HENODLNE BE- RARD, widow of the late Henri Langelier, et al., plaintiffs; against ON ESIPHORE DEPEL-TEAU, defendant.Seized as belonging to the raid plaintiffs in this cause : 1.A farm situate in the parish of Saint Jean L'Evangéliste, district of Iberville, and forming part of the immovable known and designated on .the official plan and book of reference of the said parish of Saint Jean L'Evangéliste, as being the lot number eighty three (No.83), of said official plan and book of reference*, and measuring one arpent in front by thirty arpenta in depth, and bounded as follows: in front by the publie road, on the north side by Benjamin Smith or representatives, to the west by the lands of range of Petite Aeadie, and to the south, the north side of the land of Joseph Langelier.2.Another farm situate in the said parish of Saint Jean L'Evangéliste and forming part of the immovable known and designated on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Jean L'Evangéliste, as being lot number eighty three (No.83), of said official plan and book of reference and measuring one arpent in front by thirty arpenta in depth, and bounded as follows: in front by the public road, on the north side by the land of Joseph langelier, to the west by thé lands of range of Petite Acadie, and to the south by the lot number eighty two (No.82), of said official plan and book of reference 3.A farm situate in the aforesaid parish of Saint Jean L'Evangéliste^and forming part of lot number eighty two (No 82), of said official plan and book of reference, measuring one arpent in front by thirty arpents in depth, and bounded as follows: in front by the public road, to the north by lot number eighty three (No.83), of said official plan and book of reference, to the west by the lands of range of Petite Acadie, and to the south by the north side of the immovable bequeathed to Félix Langelier, forming, this last immovable, part of lot number eighty two; 4.The undivided three quarters of a farm situate in the aforesaid parish, forming part of said lot number eighty two (No.82), of said official plan and book of reference, measuring two arpente in front by thirty arpents in depth; bounded in front by the public road, to the north by the farm lastly above described, to the west 4 1G64 l'ouest les terres du rang I-a Petite-Acadie, et au sud liar E.& D.Macdonald ou représentants\u2014 Avec maison et autres bâtisses qui s'y trouvent.Pour être vendues, les dites terres, en bloc, comme ne formant qu'une seule et même exploitation, en vertu d'une ordonnance rendue par l'honorable juge 1,.Codcrro, en date du 28ème jour d'avril 1(.)24, et aussi sujet au bail consenti au dit Onésiphore DépelteaUj et ne se terminant que le premier octobre procliain, 1924,v le QUATRIEME jour de JUIN prochain, 1924, à DIX heures de l'avant-midi, â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Jean-L'Evangéliste, district d'ILuvillc.Le shérif, Bureau du shérif, ARTHUR LASNIER.Saint-Jean, 29 avril 1924.Première publication, 3 mai 1924) 2181\u201418-2 by the lands of range of Petite Acadie, and to the south by E.& D.MacDonald or representatives\u2014 With the house and other buildings thereon.To be sold, the said farms, en bloc, as forming one and the same farm, under an order rendered by the Honourable Justice L.Coderre, dated the 28th day of April.1924, and also subject to a lease in favour of said Onésiphore Dejxdteau, ending the first of October, next 1924, the FOURTH day of JUNE next, 1924, at, TEN o'clock in the forenoon, at the door of the parochial church of the parish of Saint Jean L'Evangéliste, district of Iberville.ARTHUR LASNIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint John's, April 29, 1924.(First publication, May 3rd, 1924] 2182-18-2 JOLIETTE Cour supérieure\u2014District de Joliette.Province de Québec, \\ JOSEPH ROCI1ELEAU No 631, I J demandeur; vs DAME MARIE RONDEAU, défenderesse.a.Un terrain situé en la paroisse de Saint-Norbert, dans le district de Joliette, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Norbert, sous le No 348, de forme irrégulière, ayant une superficie d'environ trente-huit arpents, plus ou moins; borné à un bout par le chemin public, à l'autre bout par la profondeur des terres du rang Saint-Pierre,d'un côté à binai Champagne et de l'autre côté au chemin de ligne\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être vendus, â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Norbert.MARDI, le DIXIÈME jour de JUIN, 1924, à DIX heures de l'avant-midi Le shérif, Bureau du shérif, GEOROE DES ROCHES.Joliette, 28 avril 1924.-2137\u201418-2 [Première publication, le 3 mai 1924] Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Province de Québec,! f\\ FIRESTONE, des No 2347./ cité et district de Montréal, demandeur; vs JOHN NUIT, con-tracteur du même lieu, défendeur.(A) Un morceau de terre situé dans la ville de Lauren tides; borné au front par la rue Parc, en arrière par le lot numéro 051-5, au nord-est par Athanase Brisebois, et au sud-ouest par la rue Salaberry; le dit morceau de terre formant partie du lot No six cent cinquante et un des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Lin, (051 pt); il est entendu entre l'acheteur et le vendeur que la rue Salaberry, telle qu'actuellement ouverte, sera la ligne sud du morceau de terre vendu par les présentes.(B) Une ferme située dans la paroisse de Saint-Calixte-de-Kilkenny, dans le comté de Montcalm, province de Québec, étant la moitié sud-ouest du lot No 10 du premier rang d'une partie du canton de Kilkenny,contenant cinquante acres et deux vergées, plus ou moins, aussi le lot No 11, du dit premier rang, contenant soixante-dix acres plus ou moins; borné d'un côté par le chemin public et de l'autre côté par la paroisse de Saint-Lin, de l'autre côté par Roch Brien et de l'autre côté par Edouard Langlois ou ses représentants JOLIETTE Superior Court.\u2014District of Joliette.Province of Quebec,! JOSEPH'ROCIIELEAU Nu.031./ J plaintiff; vs DAME MARIE RONDEAU, defendant.a.A lot of land .situate in the parish of Saint Norbert, in the district of Joliette, known and designated on the official cadastral man and book of reference of the parish of Saint Norbert, under No.348, of irregular figure, having a superficies of about thirty eight arpents, more or less ; bounded at one end by the public road, at the other end at the depth of the lands of range Saint Pierre, on one side by Sinai Champagne, and on the other side by the line road\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold, at the door of the church of the parish of Saint Norbert, on TUESDAY, the TENTH day of JUNE, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.GEORGE DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.Joliette, April 28, 1924.2138\u201418-2 [First publication, May 3rd, 192J] Superior Court \u2014District of Montreal.Province of Quebec,) r\\ FIRESTONE, of No.2347.j U\u2022 the city and dis- trict of Montreal, plaintiff ; vs JOHN NUTT, contractor, of the same place, defendant.(A) A certain piece of land situate in the town of Laurentides, bounded in front by Park Street, in rear by lot No.051-5, at the northeast by Athanase Brisebois, and at the southwest by Salaberry Street; the said piece of land forming part of the lot number six hundred and fifty one on the official plan and book of reference of the parish of Saint Lin (G51 pt); being by the purchaser ^and vendor understood that the Salaberry Street, as now opened, will be the south line of the piece of land presently sold.(B) A farm situate in the parish of Saint Calixte de Kilkenny, in the County of Montcalm, in the Province of Quebec, being the southwest half of lot number ten in the first range of part of the township of Kilkenny, containing fifty acres and two roods and more or less, also the lot number eleven in the said first range, containing seventy acres, more or less; bounded on one side by the public road and on the other side by the parish of Saint Lin, on the other side by Roch Brien,vand on the other side by Edouard 1065 et plus particulièrement connus comme les lots numéros onze et dix-E et probablement partie du No 10-D du premier rang des plan et livre de renvoi officiels de cette dite partie du canton de Kilkenny, (ll-10e-10d pt), premier rang)\u2014avec les bâtisses sus-érigées; (C) Les lots de terre numéros 10b et 10c du second rang (10b et 10c, second rang) des plan et livre de renvoi officiels du dit canton de Kil-kennj-, comté de Montcalm, les dits lots contenant chacun trente-neuf acres, plus ou moins.Pour être vendus, l'immeuble situé en la pa-roi-sedeSaint-Lin.le MERCREDI, QUATRIEME jour du mois de JUIN, 1924, â DIX heures de l'avant-midi, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Lin, et les immeubles situés en la paroisse de Saint-Calixte-de-Kilkenny, le MÊME jour, 4 JUIN 1924, à DEUX heures de l'après-midi, â la porte de l'église de la dite paroisse de Saint-Calixte-de-Kilkenny.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGE DESROCHES.Joliette, 25 avril 1924.2135\u201418-2 [Première publication, le 3 mai 1924J Langlois, or representatives, and more particularly known as lots numbers eleven and ten e and probably part of number ten d of the first range on the official plan and book of reference of the said part of the township of Kilkenny (1 l-10e- lOd pt) 1st range)\u2014with the buildings thereon erected.'C) The lots of land numbers ten b and ten c of the second range (106-10c-2nd range) of the officiai plan and book of reference of part of the said township of Kilkenny, in the county of Montcalm; the said lots containing each thirty nine acres, more or less.To be sold, the immovable situated in the parish of Saint Lin, on WEDNESDAY, the FOURTH day of the month of JUNE, 1924 at TEN o'clock in the forenoon, at the door of the church of the parish of Saint Lin, and the immovables situated in the parish of Saint Calixte de Kilkenny, the SAME day, *he 4th of JUNE, 1924, at TWO o'clock in the afternoon, at the door of the church of the said parish of Saint Calixte de Kilkenny.GEORGE DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.Joliette, April 25, 1924.2130\u201418-2 [First publication, May 3rd, 1924] KAMOURASKA FIERI FACL\\S DE BONIS FT DF TERRIS, Cour supérieure.\u2014Kamouraska.Rivière-du-Loup à savoir: I 1V/1ARIE DION-No 9203.j iVA NE, épouse séparée de biens de J.-C.Bérubé.de la paroisse de Saint-Hubert et y faisant affaires sous la raison sociale de J.-C.Bérubé & Cidj demanderesse; contre LUDGER GAGNE, de la paroisse de Saint-Hubert, défendeur, à savoir: 1.Une terre située à Saint-Hubert et connue au cadastre officiel pour le troisième rang du canton Deniers, sous les numéros dix-neuf-B et vingt-A (19-B et 20-A)\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Une autre terre, au même endroit et connue au cadastre officiel pour le quatrième rang du canton Demers, .sous les numéros dix-neuf-A et dix-neuf-B (19-A et 19-B), dudit canton Demers \u2014circonstances et dépendances.3.Tous les droits de préemption et d'améliorations et autres droits appartenant au défendeur Ludger Gagné, sur une terre connue et désignée au cadastre officiel pour le cinquième rang du canton Demers, sous le numéro sept (No 7\\ Pour être vendus séparément, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Hubert, le VIN GT-SLXIEME jour de JUIN prochain 1924, à ONZE heures de Pavant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, J.O.GIRARD, Rivière-du-Loup 20 mai 1924.[Première publication, 23 mai 1924] 2055\u201421-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TE RRIS .Superior Court.\u2014Kamouraska.Rivière du Loup, to wit : 1 1V/IARIE DION-No 9203./ 1V1 NE, wife sepa- rate as to property of J.C.Bérubé, of the parish of Saint Hubert, and there carrying on business under the firm name of \"J.-C.Bérubé & Cie\", plaintiff; against LUDGER GAGNE, of the parish of Saint Hubert, defendant, to wit: 1.A farm situate at Saint Hubert and known on the official cadastre for the third range of the township of Demers, under numbers nineteen-B and twenty-A (19-B and 20-A.)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and -dependencies.2.Another farm at the same place and known on the official cadastre for the fourth range of the township of Demers, under numbers nineteen A and nineteen B (19-A and 19-B) of said township of Demers\u2014circumstances and dependencies.3.All the rights of pre-emption and improvements and other rights belonging to the defendant Ludger Gagné, in and Upon a lot of land known and designated on the official cadastre for the fifth range of the township of Demers, under number seven (No.7).To be sold separately at the door of the church of the parish of Saint Hubert, the TWENTY SIXTH day of JUNE next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, May 20, 1924.[First publication, May 23rd, 1924] 2050\u201421-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Kamouraska.Rivière-du-Loup, â savoir : \\\\Y/ILFRID LE- No 8036.J W BLANC, commis, de la cité de Montréal, demandeur ; contre CYPRIEN ROY, de la paroisse de Saint-Germain, défendeur, à savoir: 1.Tous les droits immobiliers, consistant en FIERI FACL\\S DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Kamouraska.Rivière-du-Loup, to wit : ) W/ILFRID LE-No.8636./ W BLANC, clerk, of the city of Montreal, Plaintiff; against CYPRIEN ROY, of the parish of Saint Germain, Defendant, to wit: 1.All the immovable rights, consisting in 1666 améliorations, travaux d'excavation, système de canalisation et tuyaux, accessoires, circonstances et dépendances d'une exploitation de mine d'eau minérale, \"La Saint-Germain\",\u2014avec bâtisses, le tout sur un terrain désigné comme suit : un lot de grève situé en front de la partie sud-ouest du lot numéro cinquante-quatre (No 54) et des lots numéros cinquante-cinq, cinquante-six, cinquante-sept, cinquante-huit et cinquante-neuf (Nos 55-56-57-58 et 59), au cadastre ofliciel de Saint-Louis de Kamouraska (maintenant de Saint-Germain) et dont les limites sont: en partant du point d'intersection de la ligne de division entre les lots numéros cinquante-neuf et soixante (Nos 59 et 60) avec la ligne de haute marée moyenne, ledit point d'intersection étant à 13-44 chaînes au nord-ouest du chemin public, comme suit, savoir: vers l'ouest le prolongement nord 43 degrés 34-oueat astronomique de ladite ligne de division sur une longueur de vingt-neuf chaînes et huit chaînons (29-08 chs), vers le nord une ligne nord 45 degrés 20 est astronomique, longueur de vingt-neuf chaînes et cinquante-cinq chaînons (29.55 chs); vers l'est une ligne sud 45 degrés 20 est astronomique, longue de vingt-neuf chaînes et huit chaînons (29.08 chs) ; vers le sud une ligne sud de 43 degrés 20 ouest astronomique de vingt-neuf chaînes et cinquante-cinq chaînons (29-55 chs); le dit lot de grève couvrant quatre-vingt-cinq acres et quatre-vingt-treize centièmes d'acre (85.93), plus ou moins et comprend l'islet appelé l'Islette Plate, laquelle fait partie dudit lot de grève.2.Une lisière de terrain de cinq perches de largeur sur la profondeur qu'il peut y avoir à partir du chemin public à se rendre au terrain ci-dessus décrit; bornée au sud-est au chemin public, au nord-ouest au terrain ci-dessus décrit, au sud-ouest au lot numéro cinquante-six (No 50) et au nord-est au lot numéro cinquante-quatre; laquelle dite lisière de terrain fait partie du lot numéro cinquante-cinq (Ptie No 55) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Louis-dc-Kamouraska, maintenant de Saint-Germain-de-Kamouraska.Pour être vendus en bloc, à la porte de l'église de Saint-Gcrmain-de-Kamouraska, le CINQUIEME jour de JUIN prochain, 1924, à.DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 29 avril 1924.[Première publication, 3 mai 1924] 2105\u201418-2 improvements, excavation works, system of canals and pipes, accessories, circumstances and dependencies of an exploitation of a spring of mineral water \"La Saint Germain\"\u2014with the buildings thereon; the whole ujxm a lot of land designated as follows: a water lot situated in front of the southwest part of lot number fifty four (No.54) and of lots numbers fifty five, fifty six, fifty seven, fifty eight and fifty nine (Nos.55, 50, 57, 58 and 59) on the official cadastre of Saint Louis de Kamouraska (now of Saint Germain) and the limits of which arc: starting from the point of intersection of the line of division between lots numbers fifty nine and sixty (Nos.59 and 60) with the line of mean high water, the said point of intersection being at a distance of 13.44 chains to the northwest of the public road, as follows, to wit: towards the west the north prolongation 43 degrees 34 west astronomically of the said line of division for a length of twenty nine chains and eight links (29.08 chs); towards the north, a north line 45 degrees 26 east astronomically, for a length of twenty nine chains and fifty five links(29.55 chs) ; towards the east, a south line 45 degrees 26 east astronomically for a length of twenty nine chains and eight links (29.08 chs) ; towards the south a south line 43 degrees 26 west astronomically, of a length of twenty nine chains and fifty five links (29.55 chs) ; the said water lot covering an area of eighty five acres and ninety three hundredths of an acre (85.93 acres) more or less, and including the small island called \"Islette Plate\", which forms part of the said water lot.2.A strip of land of five perches in width by the depth there may be from the public road to reach the land above described; bounded to the southeast by the public road, to the northwest by the land above described, to the southwest by lot number fifty six (No.56) and to the northeast by lot number fifty four; which strip of land forms part of lot number fifty five (Et.No.55) of the official cadastre of the parish of Saint Louis de Kamouraska, now of Saint Germain de Kamouraska.To be sold en bloc, at the door of the church of Saint Germain de Kamouraska, the FIFTH day of JUNE next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, April 29, 1924.[First publication, May 3rd, 1924] 1 2166\u201418-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: I I A COMPAGNIE CA-No5411./ *-* NADIENNE DES COURS PAR CORRESPONDANCE, LIMITÉE, corporation légale, ayant son siège social à Montréal, dit district, demanderesse; contre E.LEMIEUX, du même lieu, défendeur.Un immeuble ayant front sur le boulevard Bernard, dans le quartier Mercier, en la cité de Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officielo de la paroisse de la Ixmgue-Pointe, sous le numéro cent soixante-dix-huit de la subdivision officielle du numéro quatre cent trois (403-178)\u2014avec une maison à un étage en MONTREAL FIERI FACLVS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I A COMPAGNIE CA-No.5411.L- NADIENNE DES COURS PAR CORRESPONDANCE, LIMITÉE, a body politic and corporate having its head-office at Montreal, said district, plaintiff ; against E.LEMIEUX, of the same place, Defendant.That certaiu inunovable fronting on Bernard Boulevard, in Mercier Ward, in the city of Montreal, known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Longue Pointe, under number one hundred and seventy eight of the official subdivision of number four hundred and three (403-178)\u2014 1G67 brique et douent et autres bâtisses sus-érigées, avec droit de passage en commun avec les autres y ayant droit dans les ruelles desservant le dit immeuble.Un dé|)ôt de $200.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, lors de son offre ou enchère.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-CINQUIEME jour de JUIN prochain, â DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 20 mai 1924.2597\u201421-2 (Première publication, le 23 mai 1924] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder,\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir: j I A CITE DE MONT-No58.J REAL, demande- resse; vs JOSEPH BERNIER, ci-devant des cité et district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Les lots de terre suivants situés en la cité de Montréal, étant les lots de subdivision numéros 637 et 638 du lot primitif numéro 270, aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Sault-au-Récollet; lesdits lots ayant front sur la rue Tolhurst.Pour être Vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de JUIN prochain, à DLX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 20 mai 1924.2599\u201421-2 [Première publication, le 23 mai 1924] FIERI FACTAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) I A CITE DE MONT-No64.J REAL, demanderesse vs G.DEDUANO, défendeur.Un lot de terre dans la cité de Montréal, étant le lot de subdivision No 268 du lot original No 19, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent; le dit lot étant bonié au front par la rue Iroquois, actuellement connue comme rue Guertin.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, le 20 mai 1924.2601\u201421-2 [Première publication, le 23 mai 1924| with a one story brick and cement house and other buildings thereon erected, with right of passage in common with others having rights in the lanes leading to and from the said immovable.A deposit of S200.00 shall be exacted from each and every bidder with bis first offer or bid.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTY FIFTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 20, 1924.2598\u201421-2 [First publication, May 23, 1924] FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I \"\"THE CITY OF MON-No.58.J * TREAL, plaintiff; vs JOSEPH BERNIER, heretofore of the city and district of Montreal, now of parts unknown, defendant.The following lots of land in the city of Montreal, being lots subdivision numbers 637 and 638, of original lot number 270 on official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet; the said lots being bounded in front by Tolhurst Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTY EIGHTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 20,1924.2600\u201421-2 IFirst publication, May 23, 1924] FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I TTHE CITY OF MON-No.64.f * TREAL, plaintiff; vs G.DEDUANO, defendant, A lot of land in the City of Montreal, being lot subdivision number 268 of original lot number 19, on official plan and book of reference for the Parish of Saint Laurent; the said lot being bounded in front by Iroquois Street, now known as Guertin Street./ To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of JUNE next, at THREE o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 20, 1924.2602\u201421-2 [First publication, May 23, 1924] FIERI FACL\\S DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir:! I A CITE DE MONT-No 01.J 1\u2014'REAL, demanderesse; vs JAMES A.HOUGH, ci-devant de la cité et du district de Montréal, et actuellement en des lieux inconnus, défendeur.Un lot de terrain dans la cité de Montréal, étant le lot de subdivision No 93 du lot original No 17, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Longue-Pointe, le dit lot étant borné au front par la rue Poulin.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SIXIEME jour de JUIN prochain, â DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 20 mai 1924.2003\u201421-2 ' [Première publication, le 23 mai 1924] FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: [ \"\"THE CITY OF MON-No.61.f * TREAL, plaintiff; vs JAMES A.HOUGH, heretofore of the City and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant.A lot of land, in the City of Montreal, being lot subdivision number 93 of original lot number 17, on the official plan and book of reference of the Parish of Longue Pointe, the said lot being bounded in front by Poulin Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SIXTH day of JUNE next, at TWO o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 20, 1924.2601\u201421-2 [First publication, May 23.'921] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District of Montreal.Montréal, il savoir:! I A CITE DE MONT-No74.J REAL, demanderesse; contre OLIVIER JASMIN, ci-devant des cité et district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lot de terre borné en front pat la rue Pou-part, dans la cité de Montréal, étant le lot de subdivision No 1339 du lot original No 208 des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN prochain, h ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, le 20 mai 1924.2G05\u201421-2 {Première publication, le 23 mai 1924] FIERI FACL4S DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : 1 1 A CITE DE MONT-No 60.I L» REAL, demande- resse; vs FRANK ROSS LONERGAN, ci-devant de la cité d'Outremont, district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lot de terre situé en la cité de Montréal, étant le lot de subdivision numéro 1145 du lot numéro primitif 389, aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de^la Longue-Pointe, ledit lot étant borné par la rue DeBouchcryille.Pour être vendu a.mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-CINQUIEME jour de JUIN prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 20 mai 1924.[Première publication, 23 mai 1924] 2607-21-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:! TH15 CITY 0F M0N\" No.74.} * TREAL, plaintiff; against OLIVIER JASMIN, heretofore of the city and district of Montreal, now of parts unknown, defendant.A lot of land fronting on Poupart Street, in the city of Montreal, being subdivision lot No.1339 of origiijal lot No.208 of the ofRcùil plan and book of reference of the incorporated village of Côte de la Visitation.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the TWENTY SEVENTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 20, 1924.2000\u201421-2 [First publication, May 23, 1924] FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : î T™ C1TY OF MON-No.60.J * TREAL, Plaintiff ; vs FRANK ROSS LONERGAN, heretofore of the city of Outremont, district of Montreal, now of parts unknown, Defendant.A lot of land situate in the city of Montreal, beiug lot subdivision number 1145 of original lot number 389 on official plan and book of reference for the Parish of langue Pointe, the said lot being bounded by De Boucherville Street.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the TWENTY FIFTH day of JUNE next, at THREE o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, Mav 20th, 1924.[First publication, May 23, 1924] 2608\u201421-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cot.1627 /The Continental Mail Order Co., Lt'd.1628 The Eastern Townsliips Investment Co., Lt'd.;.1630 -~W.C.Holden, Limited.1633 Liquidation, avis de :\u2014 J.M.Wilson, Inc.1641 Hudson Investment Co., Limited.1642 La Cie J.-H.Jacques & Fils.1685 Le Club Colomb de Chicoutimi.1641 Riepert & Foster, Limited.164*1 Standard Press, Limited.1641 Charter\u2014Surrender of :\u2014 The Eastern Townships Furniture Mf'g Co.1642 Company licensed to do business :\u2014 The Draper-Maynard Company.1642 Department of public instruction:\u2014 Part Eaton to Notre-Dame-de-la-Paix.1684 Part Ely-west to Ely-south.1684 Part Lac-au-Saumon to Saint-Raphael- d'Albertville.1683 Part Sainte Jcanne-d'Arc to Sainte Angèle-de-Mérici.v .1683 Part Saint Pie, village, to Saint\" Pie, parish.1685 Part Saint Simeon, ]>arish to Saint Simeon, village.1684 Part Philipsburg to Frelishburg.1635 School municipality Saint Augustin.1683 School municipality Saint Gérard-des- Laurentides.1°84 School municipality;aint Marcellin.16S5 Village of Gentilly.1684 Department of Lands and Forests :\u2014 Examination of Cullers.1636 Sale of permits to cut burnt timber.1636 Treasury department :\u2014 London Mutual P^ire Ins.Co.of Canada 1636 Pacific Fire Ins.Co.1636 The Pacific Coast Fire Ins.Co.1637 Union St-Joseph et&t -Michel.1667 Letters patent :\u2014 Astria W.Company, Lt'd.1616 Bellerive Construction, Lt'd.1617 Gaspé Fisherman Co., Lt'd.1621 Jules Patry & Fils, ltée.1622 National Paper Box Limited.1623 National Securities & Fond Co., Lt'd.1625 Mason Regulator Co., of Canada, Lt'd.162,6 Routtenberg's Limited.*.1627 The Continental Mail Order Co., Lt'd.1628 The Eastern Townships Investment Co., Lt'd.1630 W.C.Holden, Limited.1033 Winding up notice :\u2014 Pacific Marine Insurance Co.1643 Pacific Marine Insurance Co.1643 Minutes de notaires :\u2014 Bourgeois, Maurice.1643 Brissette, J.-Arthur.1644 Ordre de cour :\u2014 Ant.Bernier, ltée vs La Cie Bernier & Dufour, ltée.1644 Begin vs Prolier.\\ .1644 Notarial minutes :\u2014 Bourgeois, Maurice.1643 Brissette, J.-Arthur.1644 Rule of court :\u2014 Ant.Bernier, ltée vs La Cie Bernier & Dufour, ltée.^ 1644 Begin vs Prolier.1°44 Proclamations :\u2014 Concernant rémission et la vente d'actions, d'obligations et autres valeurs.1082 Etablissant une pénalité pour l'émission et la vente, d'obligations, etc.1082 Soumissions :.Municipalité d'Irlande-Nord.1045 Municipalité du village Val-Brillant.1045 Vente, Loi de faillite :\u2014 Chapados, Simon.1047 Donaldson, Joseph.MM.8 Grenier, William.1649 Ladouceur, Arthur.1646 Legros dit St-Pierre.Aimé.1047 Martin, John.1045 Vente par licitation :\u2014 Chandonnet vs Chandonnet.1053 Deneault vs Deroy.1054 Forrester et al vs Bithell et al.1051 Leduc vs Bélanger et al.1050 Robinson et nr et al vs Robinson et al- 1052 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 Arthabaska :\u2014 Bédard vs Lizotte.1655 Béliveau vs Hamel.1055 Dubé vb Binette.1658 Garneau vs Moreau.1656 Jacques et Charretier.1655 Bkalce :\u2014 Bellegarde et al vs Roy.1657 Lacroix et al vs Bolduc.1656 Beauharnols :\u2014 Lamothe VI Wilkes.1657 Bedford :\u2014 Choinière vs Ostigny et al.1658 Chicoutimi :\u2014 Gagnon et al vs Potvin.1658 La Banque Nationale vs Dufour.1659 Gaspé :\u2014 Commissaires d'écoles de Saint-Godefroi vs Poulin.1661 Corporation Saint-Jean-L'Evangéliste vs Parent.1661 Jones vs Roy et al.1659 Lévesque vs Gallant.1660 Hull :\u2014 Hurd vs Hurd.1662 Lauriault vs Sweeney.1662 O 'Brien etalvs Maloney et al.1662 Iberville :\u2014 Bérard et al vs Dépelteau.1663 Proclamations :\u2014 Respecting the issue and sale of shares, bonds and other securities.1682 Establishing a penalty for the issue and sale of bonds, etc.1628 Tenders :\u2014 Municipality of Irlande Nord.1645 Municipality of village Val-Brillant.1645 Sale, Bankruptcy Act :\u2014 Chapados, Simon.1647 Donaldson, Joseph.1648 ( (renier, William.1649 Ladouceur, Arthur.1646 Legros dit St-Pierre, Aimé.1647 Martin, John.1645 Sale by licitation :\u2014 Chandonnet vs Chandonnet.1653 Deneault vs Deroy.1654 Forrester et al vs Bithell et al.1651 Leduc vs Bélanger et al.1650 Robinson et vvr et al vs Robinson et al.1652 SHERIFF'S SALES :- Arthabaska :\u2014 Bédard vs Lizotte.1655 Béliveau vs Hamel.1655 Dubé vs Binette.1655 Garneau vs Moreau.1656 Jacques et Charretier.1655 Beauce :\u2014 Bellegarde et al vs Roy.1657 Lacroix et al vs Bolduc.1656 Beauharnois :\u2014 Lamothe vs Wilkes.1667 Bedford :\u2014 Choinière vs Ostigny et al.1658 Chicoutimi :\u2014 Gagnon et al vs Potvin.1658 La Banque Nationale vs Dufour.1659 Gaspé :\u2014 ¦ School commissioners of Saint Godefroi vs Poulin.1661 Corporation Saint-Jean-L'Evangéliste vs Parent.1661 Jones vs Roy étal.1659 Lévesque vs Gallant.1660 Hull :\u2014 Hurd vs Hurd.1062 Lauriault vs Sweeney.1662 O'Brien et al vs Maloney et al.1662 Iberville :\u2014 Bérard et al vs Dépelteau.1663 ItiSS joliette Firestone vs Nutt.1664 Rocheleau vs Rondeau.1664 Kamouhaska :\u2014 Dionne vs \"Gagné.1665 Leblanc vs Roy.1665 montreal hr Cie Canadienne des Cours par Corres- pondanoe, ltée vs Lemieux.1666 Cité de Montréal vs Bernier.1667 Cité de Montréal vs Deduano.1667 Cité de Montréal vs Gardner.1669 Cité de Montréal vs Hawley.1669 Cité de Montréal vs Hough.1667 Cité de Montréal vs Janowsky.1669 Cité de Montréal vs Jasmin.1668 Cité de Montréal vs I/>ncrgan.1668 Cité de Montréal vs McDougall.1670 Cité de Montréal vs Milnes.1070 Cité de Montréal w Paquette.1070 Cité de Montréal vs The Daoust Realty Co., Lt'd.1668 Cité de Montréal vs Woodsworth 1670 Cité de Montréal vs Wolfe.1668 Dupra* vs Messier etal.1672 Penny et al vs Cliee et al.1672 Rouleau va Viau.1671 St-Aubin vs Langsner.1671 Pontiac :\u2014- Cotnam vs Dunn et al.1673 Quevillon vs Harvey et al.1673 Québec :\u2014 Lacbance va Bouchard.1673 Martel VB Lachance.1675 Nolin vs Picher.1674 Plaisance vs Laliberté et al.1674 Richelieu :\u2014 Desmarais vs Côt é et al.1676 Joyal vs Gauthier.1675 Roberval :\u2014 Dorval v s Gagn é.16 76 Gagnon vs Perron.1677 Labrie vs Bergeron.1677 Néron \\ s Duchêne et al.1678 Saint-Francois :\u2014 Durocher vs Inkel.1679 Gilbert vs Fortin et al.1678 Michaud vs Bureau.1679 Saint-Hyacinthe :\u2014 Lussier et al vs Desmarais.1680 Marcotte vs Beaudoin.1(580 Trois-Rivières :\u2014 Baribeau vs Paquette.1081 Désaulniers vs Lajxnnte.1081 JoLIKTTK : Firestone vs Nutt.1664 Rocheleau vs Rondeau.1664 Kamouraska :\u2014 Dionne vs Gagné.1665 Leblanc w Roy.1665 Monthkal :\u2014 Cie Canadienne des Cours par Corres- pondance, ltée vs Lemieux.1666 City of Montreal vs Bernier.1667 City of Montreal va Deduano.1667 City of Montreal vs Gardner.1669 City of Montreal vs Hawley.1669 City of Montreal of Hough.1667 City of Montreal vs Janowsky.1669 City of Montreal vs Jasmin.1668 City of Montreal vs Lnnergan.1668 City of Montreal vs McDougall.1670 City of Montreal vs Milnes.1670 Citv of Montreal vs Paquette.1670 City of Montreal vs The Daoust Realty Co., Lt'd.1668 City of Montreal vs Woodsworth.1670 City of Montreal vs Wolfe.1008 Dupras vs Messier etal.1672 Penny et al vs Chee etal.:.1072 Rouleau vs Viau.1671 St-Aubin vs Langsner.1671 Pontiac :\u2014 Cotnam vs Dunn etal.1673 Quevillon vs Harvey etal.1673 Quebec :\u2014 Lachance vs Bouchard.1673 Martel vs Lachance.1675 Nolin \\s Picher.1674 Plaisance vs Laliberté etal.1674 Richelieu :\u2014 Desmarais vs Côté etal.1676 Joyal vs Gauthier.1675 Roberval :\u2014 Dorval vs Gagné.'.1676 Gagnon vs Perron.1677 Labrie vs Bergeron.1677 Néron vs Duchêne etal.1678 Saint Francis :\u2014 Durocher vs Inkel.1679 Gilbert vs Fortin et al.1678 Michaud vs Bureau.1679 Saint-Hyacinthe :\u2014 Lussier et al vs Desmarais.1680 Marcotte vs Beaudoin.1080 Three Rivers :\u2014 Baribeau vs Paquette.1081 Désaul n iers vs Lapointe.1681 Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi to His Most Excellent Majesty the King."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.