Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 25 octobre 1924, samedi 25 (no 43)
[" No 43 3007 Vol.56 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 25 octobre 1024 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 25th October, 1024 Avis Notice On pourra se procurer copie de la \"Loi con- Copies of the \"Act respecting the issue and cernant l'émission et la vente d'actions, d'obli- sale of shares, bonds and other serurities\"(Blue gâtions et autres valeurs\" (Biue Sky Law), en Sky Law), printed in pamphlet form, may be ob- s'adressant à l'Imprimeur du Roi.Prière d'in- tained from the King's Printer, Quebec.Price dure le prix de la brochure avec la commande.50c per copy which must be enclosed with the (50 sous par copie).3047 order.3048 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE./\"\"\u2022EUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be inserts' insérées dans la Gazette officielle voudront * ed in the Official Gazette will please observe bien se conformer aux règlements ci-dessous: the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer.Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces Advertising rates.Première insertion, 15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate meas- agate).ure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agate agate).measure). 3068 La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent puis d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.IL\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi.Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.4007 Nominations Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 18 septembre 1024.M.S.Magnant, de Saint-Jérôme, Que., commis dans le bureau de MM.Grignon & Fortier.protonotaire de la Cour Supérieure, greffier de la Cour de circuit, greff er de la Cour de magistrat et Greffier de la paix du district de Terrebonne.Québec, le 1er octobre 1024.M.Louis Viens, dé Montréal, juge de paix pour le district de Montréal.MM.Artémus Farnsworth, secrétaire-trésorier du canton de Newport, Herbert Henry Hunt, marchand, tous deux de Sawyerville, Hollis Caims, George Hurley, tous deux cultivateurs et de East Clifton, Joseph Lehouillier, Gédéon Labrecquc et Félix Garneau, tous trois rentiers et de lii.m-Nord, juges de paix pour le district de Saint-François.M.Jean-Pierre Charbonncau, de la cité de Montréal, avocat, recorder de la municipalité de la ville de Sainte-Rose.MM.J.-Alfred Hardy, marchand, Gabriel Hamel, rentier, Chs.-A.Julien, industriel, Odilon Côté, cultivateur, et Gaudiose Cantin, tous delà paroisse de Sainte-Jeanne-de-Neuville, comté de Portneuf, commissaires pour tenir la Cour de Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents pe ilOO words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once < are strictly payable in advance by aceepi.-d' cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more inser-tions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication which will be cancelled if above conditions hav« not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of tin-Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one rum-ber of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.400S Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of Our Executive Council, to make the following appointments: Quebec, September 18, 1024.S.Magnant, of Saint Jerome, Que., to be clerk at the office of Messrs Grignon & Fortier.pro thonotary of the Superior Court, clerk of the Circuit Court, clerk of the Magistrate's Court, and clerk of the Peace of the district of Terrebonne.Quebec, October 1st, 1024.Louis Viens, of Montreal, to be a Justice of the Peace for the district of Montreal.Artemus Farnsworth, secretary-treasurer of the township of Newport, Herbert Henry Hunt, merchant, both of Sawyervillc, Hollis Cairns.George Hurley, both farmers and of East Clifton.Joseph Lehouillier, Gédéon Labrecque and Felix Garneau, all three annuitants, of North Ham, to be Justices of the Peace for the district of Saint Brands.Jean Pierre Charbonneau, of the city of Montreal, advocate, to be recorder of the municipality of the town of Sainte Rose.J.Alfred Hardy, merchant, Gabriel Hamel, annuitant, Chas.A.Julien, industrial, Odilon Côté, farmer, and Gaudiose Cantin, all of the parish of Sainte Jeanne de Neuville, county of Portneuf, to be Commissioners to hold the 3009 Commissaires de Sainte-Jcanne-de-Neuville, dans [e district de Québec.Québec, le 9 octobre 1924.MM.Joseph-Alfred I^abonté, cultivateur, Archibald Robertson Brown, gérant, Herbert William Waldron, cultivateur, Omer-Kvariste Grégoire, agent de gare, et William Herbert ( )sgood, marchand, tous de Sawyerville, commissaires pour tenir la Cour de Commissaires du canton de Eaton, comté de Compton, dans le district de Saint-François.M.Marcel Gabard, rédacteur français des débats de la Chambre des Communes à Ottawa, juge de paix avec juridiction sur toute la province.M.le Major G.Millroy Carrie, de Magnesite, comté d'Argenteuil, juge de paix avec juridiction sur le district de Terrebonne, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 3361 S.R.Q., 1909, tel qu'amendé par la loi 9 G.V, Ch.45.M.Louis Passet, du village de Cabano, juge de paix pour le district de Kamouraska.M.François-Fortunat Aubry, de Buckingham, maître de poste, juge de paix pour le district de Hull.4809 No 1030\u2014Elec.Nomination de 2 commissaires d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en conseil en date du quinzième jour d'octobre 1924, de nommer: MM.Gédéon Page et Edouard Lauzicr, commissaires d'écoles pour la municipalité de Saint Louis de Westbury, dans le comté de Compton.No 130\u2014Elec.M.Joseph Daigneault, syndic d'écoles pour la municipalité de Ascot, dissidente, dans le comté de Sherbrooke.4837 Lettres patentes \"Boucher & Bcaulieu, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour d'octobre 1024, constituant en corporation: Philippe Harvey, clerc notaire, Eudore Boivin, avocat, et Charles-Eusôbe Boivin, notaire, tous de Chicoutimi, dans les buts suivants: Faire en gros et en détail le commerce des bardes pour hommes, femmes, enfants, garçonnets et fillettes, de robes, costumes, manteaux, jupes, blouses, sous-vêtements pour hommes et femmes, de soies, broderies* dentelles, nouveautés, fourrures, chaussures, laines et lainages, garnitures de confection et, en général, tout ce qui est réputé marchandises sèches; Faire le commerce d'épiceries, provisions et denrées sous toutes les formes jugées utiles, soit par relations directes avec les producteurs et les consommateurs, soit encore par l'entremise d'in termediaires ; l'aire le commerce en gros ou en détail de ferronneries et quincailleries et en général de tout ce qui peut se rapporter à ce genre de commerce ; Commissioners' Court of Sainte Jeanne do Neuville, in the district of Quebec.Quebec, October 9, 1921.Joseph Alfred Labonté, farmer, Archibald Robertson Brown, manager, Herbert William Waldron, farmer, Orner Evariste Grégoire, station agent, and William Herbert Osgood, merchant, all of Sawyerville, to be Commissioners to hold the Commissioners'.Court of the township of Eaton, county of Compton, in the district of Saint Francis.Marcel Gabard, French Editor of the Debates of the House of Commons at Ottawa, to be a Justice of the Peace with jurisdiction over all the Province, and Major G.Millroy Carrie, of Magnesite, county of Argenteuil, to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Terrebonne, both for the purposes of administering the oath only, pursuant to the provisions of article 3361 Q.It.S., 1900, as amended by the Act 0, G.V, Ch.45.Louis Passet, of the village of Cabano, to be a Justice of the Peace for the district of Kamouraska.Francois Fortunat Aubry, of Buckingham, post-master, to be a Justice of the Peace for the district of Hull.4810 No.1030\u2014Elec.Appointment of 2 school commissioners His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in Council dated the 15th of October, 1024, to make the following appointments: Gédéon Page and Edouard Lauzier, school commissioners for the municipality of Saint Louis de Westbury, in the county of Compton.No.130\u2014Elec.Joseph Daigneault, school trustee for the dissentient municipality of Ascot, in the county of Sherbrooke.4838 Letters patent \"Boucher & Beaulieu, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of October, 1024, incorporating: Philippe Harvey, student at law, Eudore Boivin, advocate and Charles Eusebe Boivin, notary, all of Chicoutimi, for the following purposes: To deal wholesale and retail in ready made clothing for men, ladies, children, boys and girls, dresses, costumes, coats, skirts, waists, underwear for men and ladies, silk, embroidery, laces, novelties, furs, footwear, wool and woollens, tailors' trimmings and generally everything considered as dry goods; To carry on a grocery, provision and foodstuffs business, in all branches thereof deemed useful, either by dealing directly with producers and consumers or still through go-betweens; To deal wholesale and retail in hardware and ironware and generally in everything connected with such business; 3070 Etablir ou organiser tonte fabrique pour la transformation ou la préparation de produits commerciaux ; Acquérir et assumer la totalité ou partie de tout commerce, de toute propriété, du passif de toute personne, compagnie exerçant un commerce que cette compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux fins de la compagnie; acquérir la clientèle de toute compagnie et payer en parts telles acquisitions; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toute propriété réelle et personnelle, tous droits ou privilèges que la compagnie jugera utiles aux fins de son commerce; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute compagnie ayant des objets partiellement ou totalement semblables à ceux de cette compagnie, ou exerçant toute industrie susceptible d'être exercée de manière à favoriser cette compagnie, directement ou indirectement; Vendre, échanger, louer, hypothéquer, aliéner ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie de la propriété et des droits de la compagnie; Garantir, cautionner et se porter garants de paiements des billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute nature quelconque de toute autre corporation, firme, individu, avec lesquels la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; Se consolider ou s'amalgamer avec toute compagnie dont les objets sont semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie ; Employer les deniers de la compagnie à acheter du capital dans aucune autre compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété personnelle, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira avantageux aux fins de son commerce; Après autorisation par un règlement adopté et sanctionné conformément aux dispositions de la loi des compagnies, régissant ces matières, les directeurs pourront périodiquement: a.Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; b.Emettre des debentures ou autres valeurs de la compagnie, les donner en garantie ou les vendre au prix qui sera jugé convenable; c.Hypothéquer, grever ou donner en garantie, partiellement ou en totalité, la propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, de la compagnie, pour garantir telles debentures et valeurs, et constituer l'hypothèque ou le gage mentionnés ci-enturcs or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; c.To hypothecate, mortgage or pledge the whole or part of the movable or immovable property, present or future, of the company to secure anil guarantee such debentures and other securities, and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned above by trust deed, in accordance with law; Hypothecate or mortgage the immovable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt or obligation of the company; Notwithstanding the foregoing, to carry on any transactions, negotiations, payment by bills of exchange, in accordance with the provision-and customs of the law relating to bills of exchange; To do all other acts incidental or conducive I 1 the attainment of the above objects and growing out of the exercise of the quality of merchant-dealers, commercial agents and manufacturers, 3071 et fabricants, sous le nom de \"Boucher & Beau-lieu, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions ordiuaires de cent piastres ($100.00 chacune.I,e bureau principal de la compagnie sera dans le' village de Sainte-Anne-de-Chicoutimi, dans le district de Chicoutimi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour d'octobre 1024.Le sous-secrétaire de la province, 1770 C.-J.SIMARD.\"Canadian Housing & Realty, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partir de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a t tagers; Agir comme agents pour des compagnies de chemins de fer et de navires et messageries, propriétaires de loges pour le théâtre et l'opéra et de toutes autres affaires exercées en rapport avec celles-ci; Produire, manufacturer, accumuler et se servir de vajxmr, gaz, air comprimé et électricité, vendre et autrement en disposer et en fournir pour l'éclairage, le chauffage et le pouvoir aux occupants de tout hôtel ou autre édifice possédés et opérés par la compagnie, ou, advenant un surplus de ces choses disponibles, à toutes autres personnes, firmes ou corporations, pourvu que les pouvoirs ici conférés à la compagnie soient, s'ils sont exercés en dehors de la propriété de la compagnie, sujets aux lois et règlements provinciaux et municipaux qui s'y rapportent; pourvu, aussi, que le pouvoir de vendre ou autrement disposer de l'électricité soit exercé seulement dans la cité et le district de Montréal et dans les comtés de Jacques-Cartier, Argenteuil, Deux-Montagnes, Laval, Terrebonne, Montcalm, L'Assomption, Verchères, Chambly, Laprairie, Bcauharnois, Soulanges et Vaudreuil; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir des patentes, brevets, licences, concessions et autres choses semblables, conférant des droits exclusifs, non exclusifs ou limités, ou tout secret ou autre connaissance se rapportant à toute invention qui semblerait de nature à pouvoir être employée pour les fins de cette compagnie, ou dont l'acquisition semblerait directement ou indirectement avantageuse pour cette compagnie, et employer, utiliser, développer ou octroyer des licences relativement aux biens, droits et informations ainsi acquis ou autrement les faire valoir; Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of October, 1021.C.J.SIMARD.47!H) Assistant Provincial Secretary.\"Qlieen'S Hotel, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, (waring date the sixth day of October, 1024.incorporating; Antonio Perrault.Maxime Raymond, advocate's and King's Counsels, and Louis Damien Jasmin, advocate, all three Of the eity and district of Montreal, for the following purposes: To construct, build, purchase, lease, or otherwise acquire, own.equip, maintain, operate, exchange, sell or otherwise dispose of hotels, restaurants, cafes and refreshment rooms; To carry on the business of licensed victuallers, wine, beer and tobacco merchants, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other drinks, purveyors, caterers, for public amusements generally, automobile coach, cab and carriage proprietors, livery stable keepers, real estate agents, brokers, carriers and warehousemen; To construct, purchase, operate, lease and sell hotels, apartments, dwelling houses, shops, factories, works, machinery, residences, boarding-houses, laundries and places of amusement; To purchase, lease or otherwise acquire, in whole or inpart, any and all urban or rural, real or personal, movable or immovable property, building lots, farms and market gardens; To act as agents of railway and shipping companies and carriers, theatrical and opera box office proprietors and any other business which can conveniently be carried on in connection therewith; To generate, manufacture, produce, accumulate and use steam', gas, compressed air, and electricity, and to sell or otherwise dispose of and supply the same for light, heat and power purposes to the occupants of any hotel or other building owned or ojK>rated by the company or.as regards the surplus thereof not required therefor, to any other persons, firms or corporations, provided that the powers hereby conferred upon the company shall, when exercised outside the projv-erty of the company, be subject to provincial and municipal laws and regulations in that behalf; provided also that the power to sell and otherwise dispose of electricity shall be exercised only in the city and district of Montreal and in the counties of Jacques Cartier, Argenteuil, Two Mountains, Laval.Terrebonne, Montcalm, L'Assomption, Verchères, Chambly, Laprairie, Beau-harnois, Soulanges and Vaudreuil ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, trade-marks, licenses, concessions and the like conferring any exclusive^ or nonexclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit this company and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; 3078 Acheter, louer ou autrement acquérir en tout ou en partie, le commerce de toute compagnie, firme ou individu exerçant tout commerce semblable à celui de cette compagnie, avec aussi toute propriété immobilière, édifices, machineries, fonds de commerce, clientèle et actif d'une manière générale de telle entreprise; les payer totalement ou partiellement avec du capital entièrement libéré et non sujet à apjxu de la compagnie, ou en argent, bous, obligations, mortgages ou autres garanties; Se fusionner avec toute société, compagnie ou affaire ayant des objets totalement ou partiellement semblables i\\ ceux de cette compagnie, sous tels termes et conditions qui pourraient être jugés à propos; Vendre, louer ou autrement disposer de toutes ou d'aucune partie dee affaires et entreprises de la compagnie pour de l'argent ou du capital, bons, obligations, garanties ou actions de toute autre compagnie; Acquérir, détenir, louer, vendre, échanger ou autrement disposer du capital, bons, obligations, garanties ou actions de ou dans toute compagnie exerçant des affaires dont les objets sont, en tout ou en partie, semblables à ceux de cette compagnie; Distribuer parmi les actionnaires, en espèces, toute propriété et actif de la compagnie; et en particulier toutes actions, obligations et garanties de toute autre compagnie appartenant à, ou détenues par la compagnie, ou dont la compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fonds et secours propres à profiter aux employés actuels et anciens de la compagnie (ou de ses prédécesseurs en affaires), à leurs dépendants ou des parents de ces personnes, accorder des pensions et allouances; Plant les fonds disponibles de la compagnie de la manière qu'il pourra être de temps en temps déterminé; Acheter ou autrement acquérir et détenir des actions dans le capital actions de toute autre corporation, tel pouvoir ne pouvant être exercé que par les directeurs; S'associer ou conclure des arrangements au sujet du partage des profits, de la réunion des intérêts, avec toute personne ou compagnie exerçant une entreprise ou transaction ou engagée ou se proposant d'exercer ou de s'engager dans une entreprise que la présente compagnie est autorisée à exercer ou toute industrie ou transaction capable d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie, et avancer des fonds à, garantir les contrats de ou autrement assister toute telle personne, firme ou compagnie, prendre ou autrement acquérir les actions ou valeurs de toute telle compagnie et les vendre, détenir ou réémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer; Rémunérer, au moyen d'une commission ou autrement, toutes personnes ou corporations, pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, aidant à faire souscrire, ou en garantissant la souscription du capital de la compagnie, de ses obligations, bons ou autres valeurs de la compagnie, à l'occasion de la formation, de l'organisation de la compagnie, ou relativement à la gestion de ses affaires; Emettre des actions acquittées de la compagnie en paiement ou partie de paiement de services rendus ou à être rendus à cette compagnie, en paiement de franchise, entreprise, propriété, droit, pouvoir, privilège, bail, licence ou contrat, To purchase, lease or otherwise acquire, in whole or in part, the business of any company, firm or person carrying on any business similar to the business of the Company, together with all immovable property, buildings, machinery, stock-in-trade, good-will and assets generally of such business; and to pay for the same wholly or in part in fully paid up and non-assessable stock of the company, or in cash, bonds, debentures, mortgages or other securities ; To amalgamate with any firm, company or business having objects altogether or in part similar to those of the company on such terms and conditions as may be deemed advisable; To sell, lease, or otherwise dispose of the whole or any part of the company's business and undertaking for cash or for the stock, bonds, debentures, securities or shares of any other company; To acquire, hold, lease, sell, exchange or otherwise dispose of the stock, bonds, debentures, securities or shares of or in any company carrying on business with objects in whole or in part similar to those of this company ; To distribute among the shareholders, in kind, any property or assets of the company, and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to or held by the company or which the company may have power to dispose of; To establish or support or aid in the establishment and support of associations, funds, or societies calculated to benefit the employees or ex-employees of the company or its predecessors in any business which it may acquire or the dependants or connections of such persons and to grant them or any of Ihem pensions or allowances; To invest any moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To purchase and otherwise acquire and hold shares in the capital stock of any other corporation, such power to be exercised by the directors alone; To enter into any partnership or into any arrangement for sharing of profits, or union of interests with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business which this company is authorized to carry on, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to advance money to or guarantee the contracts of and otherwise assist any such person, firm or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, reissue (with or without warranty) or otherwise deal with the same; To remunerate, whether by means of commissions or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, bonds or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To issue, as fully or partly paid up shares of the company in payment or part payment of services rendered or to be rendered to the company, and in payment of any franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, 3079 immeubles, capital, bons, obligations ou autre propriété et droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs ici accordés; émettre et céder des obligations aux mêmes lins; Importer, exporter, manufacturer, vendre des marchandises, des produits et effets de toute espèce; Agir comme agent et courtier pour l'achat, la vente, l'administration de toute1 propriété, commerce ou entreprise; Faire demande pour acquérir ou exercer, mettre à exécution et se prévaloir de tout statut, ordonnance, ordre, licence, pouvoir, autorités, concession, droit ou privilège, que tout gouvernement ou tout autre pouvoir public, municipal ou autre, ou toute corporation ou compagnie peut avoir le pouvoir de mettre en vigueur, faire ou accorder, et affecter aucune partie des actions, obligations ou actif de la compagnie au paiement et règlement des frais, charges, dépenses nécessités par cette compagnie; Prélever et aider à prélever pour et aider au moyen de bonus, emprunts, billets, endossements, se porter garant pour l'exécution des contrats, le règlement des dettes, aider et assister de toute autre manière toute personne, maison de commerce, compagnie ou corporation avec laquelle ou dans laquelle la compagnie peut être intéressée financièrement, ou avec laquelle elle peut avoir des relations commerciales, et agir comme employé, agent ou gérant de telle compagnie, corporation ou maison de commerce; Prendre part à toute entente pour le partage des profits, l'union des intérêts, coopération, projet commun, concession réciproque, toute autre chose.avec toute personne ou compagnie engagée ou faisant affaires ou ayant l'intention de ce faire, dans tout commerce ou toute transaction dans lesquels cette compagnie est autorisée à s'engager et qui seraient de nature à augmenter de quelque manière que ce soit la valeur des propriétés ou valeurs de la compagnie; Faire toutes choses utiles ou nécessaires ou jugées à propos pour atteindre l'un ou plusieurs des buts énumérés aux présentes ou qui pourront être en tout temps jugées utiles, nécessaires ou à propos pour le bénéfice ou la protection de la compagnie; soit comme propriétaire de tout bien ou y ayant quelque intérêt; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et faire toutes affaires se rapportant à l'accomplissement des objets pour lesquels la compagnie est incorporée; Faire toute, ou chacune des choses présentement autorisées, soit seule ou conjointement avec d'autres comme agent ou représentant.Les pouvoirs mentionnés à chacun des paragraphes ci-dessus ne sont aucunement limités ou restreints par allusion ou en raîpon des termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \" Queen's Hotel, Limited\", avec un capital total de un million de piastres (81,000.000.00), divisé en dix mille (10,000) actions de cent piastres (S100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans les cité et district de; Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour d'octobre, 1024.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4701 ALEXANDRE DESMEULES.leases, licenses, contracts, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted, and to issue and assign bonds for the same purposes; To import, export, manufacture, sell merchandise, products and goods of every kind; To act as agents and broke rs for the purchase, Bale, management of any property, business or undertaking; To apply for, acquire, exercise, carry out and enjoy any statute, ordinance, order, license, power, authority, concession, rights or privileges which any government or any other municipal or other public power or any corporation or company may have the power to exercise, make or grant, and to appropriate any part of the shares, bonds and assets of the company to the payment and settlement of the costs, charges, expenses necessitated by this company; To raise and assist in raisjng money for and to aid by way of bonus, loans, notes, endorsements, guarantee the execution of contracts, the settlement of debts, aid and assist in any other manner any person, firm, company or corporation with which or in which the company may be financially interested or with which it may have business dealings and to act as employee, agent or manager of any such company, corporation or firm; To enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company engaged in or carrying on or having the intention of carrying on any business or transaction which this company is authorised to carry on or calculated to enhance in any manner the value of the properties or assets of the company ; To do all things useful or necessary or suitable for the attainment of any or several of the objects enumerated herein or which may at any time appear useful, necessary or suitable for the benefit or protection of the company either as proprietor of or interested in any property; To do all acts, exercise all powers and carry on any business conducive to the attainment of the purposes for which the company is incorporated; To do all and any of the things hereby authorized either alone or in conjunction with others, as agents or representatives; The powers mentioned in any paragraph hereof shall in no wise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Queen's Hotel, Limited\", with a total capital-stock of one million dollars (81,000,000.00), divided into ten thousand (10,000) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office; of the Provincial Secretary, this sixth day of October, 1924.ALEXANDRE DESMEULES, 4702 Acting Assistant Provincial Secretary 3080 \"The B.('.Howard Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province- de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de juillet 1021, constituant en Corporation: Frederick Samuel Hugg, conseil du Roi, Charles de la Hroqucrie Mignault, Bartley Kelson Holtham, avocats, Clara Gertrude VYiggett, teneur de livres, Vera Sanderson Hall, sténographe, lilies majeures, tous de la cité Sherbrooke, dans le district de Saint-François, pour les fins suivantes: Se livrer à l'industrie forestière et au commerce de bois, sous toutes leurs formes, ainsi qu'à tous les autres commerces s'y rattachant, comprenant l'achat, la vente et le trafic de toutes les sortes de bois de charpente et de construction, sciés, équarris et fendus, du bran de scie, des dormants, piles, j)oteaux de télégraphe et de téléphone, poteaux de clôture, bois et tous autres produits de la forêt; faire affaires de toutes manières comme manufacturier et marchand de billots, bois de charpente, de construction, supporte, bardeaux, lattes, boîtes, cases, châssis et portes, maisons mobiles, bâtisses, pâte de bois, bois île pulpe, papier et autres produits et dérivés du bois, ainsi que de tous les autres articles, matériaux dont font partie le bois.boÏ6 de pulpe, le carton, pâte de bois ou le papier do pulpe; Construire, ériger, établir, louer ou autrement acquérir, {x.sséder.maintenir et exploiter des moulins, fabriques et usines pour manufacturer, préparer pour le marché, traiter les billes, les lx)is de charpente, de construction, de pulpe, supports, bardeaux, boîtes, cases et tous ou aucuns articles capables d'etre manufacturés avec les produits ou les sous-produits de la forêt, s'y rattachant ou qui en font partie; Manufacturer, acheter, vendre et trafiquer du bois, de l'alcool, de.- acides sulphuriques et autres, de toutes les espèces d'huiles et produits chimiques, en tous états et à toutes phases de la fabrication; Creuser, forer, miner, excaver.traiter, manufacturer, et autrement donner une valeur marchande à, vendre, acheter et autrement trafiquer de minéraux, substances minérales de tout genre y compris l'amiante, le marbre, l'ardoise, la houille, la chaux, la pierre de chaux, la pierre à sablon ou d'autres espèces de pierre, leurs produits et dérivés; Acquérir par achat, louage, concession, licence, échange ou par un autre titre légal, aussi détenir, administra r, développer, exploiter, vendre, louer, trafiquer de terrains, concessions forestières, peuplements boisés, droits de coups, lopins, forestiers, forêts, bois coupés, mines, droits miniers, forces hydrauliques, lots de grève, privilèges, pouvoirs, droits, intérêts afférents, biens-fonds, droits de passage, et autre propriété immobilière et mixte qu'on croira utile, nécessaire ou avantageux à l'exercice de toutes les opérations de la compagnie ou d'aucune d'icelles ; Construire, bâtir ou autrement acquérir, administrer, entretenir, exploiter, prendre ou céder à bail, vendre et aliéner les bâtisses, magasins, entrepôts, ateliers, moulins, fabriques, fonderies, ateliers de réparation de machines, dépôts, bureaux, maisons de pension, hôtels, logements, camps, chantiers, caches, écuries de louage et les autres constructions qui seront nécessaires ou avantageuses à la gestion des affaires de la compagnie, y compris le pouvoir de bâtir, construire, établir, gérer, ou aider à bâtir, construire, établir, entretenir, gérer des églises, écoles, clubs \"The B.C.Howard Company, Limited\".Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of July, 1024.incorporating: Frederick Samuel Kugg, King's Counsel, Charles do La-Broquerie Mignault, Bartley N'elson Holtham, advocates, Clara Gertrude Wiggett, bookkeeper, Vera Sanderson Hall, stenographer, spinsters, all of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, for the following purinwes: To carry on the business of lumbering and the lumber trade in all its branches, and all other business incidental thereto, including buying, selling anel dealing in all kinds of sawed, squared and hewed lumber anel timber, saw logs, ties, piling, telegraph and telephone poles, fence posts, wood and all other products of the forest; to carry on in all its branches the business e)f a manufacturer and dealer in logs, lumber, timber, snooks, shingles, laths, boxes, cases, sashes and doors, portable houses, buildings, pulp, pulpwood, paper and other products e>r by-products of wood, and all either articles and materials into which wood, pulp, pulp board or paper enter or form part; To construct, erect, establish, lease or otherwise acquire, own, maintain and operate mills, factories and shops for the manufacture, preparation for market anel treatment e»f logs, lumber, timber, pulpwood.shooks, boxes, cases and any and all articles capable of being manufactured from the products or by-pre>ducts e)f the forest or in connection therewith or of which they form a part; To manufacture, buy, sell and deal in Wood, alcohol, sulphuric and other acids, and all kinds of e>ils and chemicals in all states anel conditions of manufacture; To quarry, dig for, mine, excavate, treat, manufacture and otherwise make marketable, anel te» buy, sell anel otherwise eleal in all kinds of minerals, mineral substances, including asbestos, marble, slate, coal, lime, limestone, sandstone or other kinds of stone and their products and by-products: To acquire by purchase, lease, Concession, license, exchange or other legal title, and to hold, manage, develop, operate, sell, lease anel deal in lands, timl>er limits, timber lands, timber licenses, wood lots, standing timber, cut timber, mine's or mining claims, water powers, Water lots, water privileges anel powers and rights anel interests therein, real estate, rights of way and such other immovable and mixed property as may be found useful, necessary or expedient in the conduct of all or any of the operations of the company; To erect, build or otherwise acquire, manage, maintain, operate, lease, let, sell anel alienate such buildings, steres, warehouses, Shops, mills, factories, foundries, machine shops, depots, offices, boarding houses, hotels, dwelling houses, camps, shanties, caches, livery stables and other erections as may be necessary or expeelient in the ce induct of the ceimpany's business, including the power to build, construct and establish anel maintain or conduct e)r aid in building, constructing and establishing, maintaining or conducting churches, school houses, clubs, places of 3081 locaux de plaisir et toutes les autres bâtisses qu'on croira nécessaires ou propres a l'usage des employés de la compagnie et d'autres, aussi 1rs exploiter, louer, vendre ou autrement les aliéner; Etablir, entretenir et exploiter, à l'usage de la eomjiagnic, de ses employés, de ses locataires et autres, un service de protection contre l'incendie, un service hydraulique et d'égoût, faire relativement à iceux les contrats qu'on croira nécessaires OU judicieux; Manufacturer, acheter, vendre et trafiquer d'effets, denrées et marchandises aux fins de la Compagnie et de ses employés, cultiver, labourer et administrer des fermes et en vendre les produits; Acheter, bâtir, construire, OU autrement acquérir, posséder, fréter, entretenir, exploiter, gérer, navigueur et utiliser des bateaux à vapeur et autres des dragues, barges, bacs, vaisseaux, aux tins de son industrie et autres, acheter ou autrement acquérir des actions dans aucun navire; Construire, maintenir, utiliser, altérer, faire, posséder, exploiter sur de la propriété que possède ou contrôle la compagnie, ou sur de la propriété adjacente à icelle, tous réservoirs, barrages, biez, tuyaux, pistes et autres voies, structures, améliorations, e-stacades, écluses, forces hydrauliques, aqueducs puits, fossés, canaux, docks, quais, glissoires, jetées, routes, rouleaux à bill.-, chemins de fer, voies d'évitement ou autres moyens de transport et communication, et d'autres constructions et structures qui seront nécessaires ou avantageuses, produire, générer, développer, et exploiter l'énergie de ces usines, la transmettre et distribuer par aucuns moyens quelconques pour les fins de la compagnie, ou autrement, vendre et aliéner l'énergie, dans ledit comté de Montmagny, ou les droits de se servir d'aucune partie de la propriété précité?, à d'auties aux conditions que 1 on croira à propos de faire; pourvu, cependant, que la vente, la distribution ou la transmission de la force motrice, hors des terrains de la compagnie, soit sujette aux règlements locaux et municipaux y relatifs, et qu'on construire et exploite des chemins de fer et voies d'évitement uniquement sur la propriété qui appartient à la compagnie ou qu'elle contrôle; Établir, entretenir et exploiter, pour l'usage de la compagnie et d'autres, un service aérie d'exploration, d'inspection, de surveillance et de protection contre l'incendie des forêts, concessions fi i e-t u res et autres propriétés utilisé; s en rapport avec icelles.pour l'inspection et la surveillance des opérations exercées sur icelles ou en rapport avec icelles; Conclure des arrangements avec une ou plusieurs municipalités dans les limites desquelles ou adjacentes auxquclh s s< nt située s les usines de la compagnie, ou avec leurs citoyens, pour encourager le piogns municipal, y aider et contribuer ele la manière estimée' judicieuse;.Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fonds et secours propres à profiter aux employés actuels et anciens, à leurs dépendants ou aux parents de ces personnes) accorder eles pensions et allemands, faire des paiements el'assurances, BOUBCrire ou garantir ele l'argent pour fins philanthropiques, religieuses, fins charitables et bienveillantes, pour aucune exposition, aucun objet d'utilité générale, publique; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, propre à être exercée en rapport avec son amusement and such other buildings as may be deemed necessary m aelvisable for the use of the employees of the company and others, and to operate, lease, sell or otherwise dispose of the same; To establish, maintain anel operate, for the use of the company, its employees, tenants and Others a fire protection service, water ami sewerage service, and to make such contracts with respect to the same as may be found necessary or advisable; To manufacture, buy, sell and deal in goods, wares anel merchandise for the purposes of the company and of its employees, and to cultivate, till and manage farms and to deal in the products thereof; To purchase, build, construct or otherwise acquire, own, charter, maintain, operate, manage, navigate and use steam and other boats, dredges, barges, scows and vessels for the purposes e)f its business and otherwise, a'td to purchase or otherwise acquire shares in any ship; To construct, maintain, us », alter, make, own and operate, on property owned or controlled by the company, and on property adjacent thereto, all such water reservoirs, dams, flumes, pipss, lines, race and other ways, works, improvements, booms, sluice ways, water powers, aqueducts, wells, ditches, canals, docks, wharves, slides, piers, roadways, log rolls, railways, sidings or other means of transportation anel communient ion and other erections and works as may be necessary and expedient, and to produce, generate, develop anel create power from any such weirks and the same to transmit anel distribute by any means whatever in the Counties of Montmagny, L'Islet, Dorchester and Levis for the purposes of the company, or otherwise, or the rights to use any portion of the aforesaid property, to others, upon such terms as may be deemed expedient; provided, however, that any sale, distribution or transmission of power beyond the lands of the company shall be subject to local and municipal regulations in that behalf, and that railways and railway siding- shall be constructed and operated only on property belonging to or under the control of the company; To establish, maintain and operate, for the use of the company and others, a service by air craft for the exploration, inspection, supervision and protection from fire of timber lands, timber limits, and of either property used in connection therewith, anel for the inflection and supervision e>f operations carried on thereon and in connection therewith; To enter into arrangements with any municipality or municipalities within which, or adjacent to which, the company's works are located, or with the inhabitants thereof, for the encouragement eif municipal improvements, and to assist therein or contribute thereto, in such manner as may be deemed advisable; To establish anel support, eir aid in the establishment anel support of associations, in.-titu-tions, funds, and conveniences calculated to benefit the employees or ex-employees of the company or its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions anel allowances, and te> make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or tor any public or general object; To carry on any business, whether manufacturing or otherwise, which may be carried on directly 3082 commerce OU aucun des objets de la compagnie, ou susceptible d'être avantageuse ou profitable; Manufacturer, acheter, louer, ou autrement acquérir des machines, et tous appareils nécessaires ou utiles en rapport avec le commerce de la compagnie, aussi les vendre, louer ou autrement aliéner: \u2022 Emettre des récépissés négociables ou autres pour marchandises emmagasinées par la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune personne, firme, corporation avec laquelle la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Aider et subventionner au moyen de boni, avances de fonds ou autrement, avec ou sans garantie, les colons ou les colons intentionnels sur les terres appartenent à, vendues par la compagnie OU dans le voisinage de ces terres, et d'une manière générale encourager le peuplement de ces terres; Solliciter, garder, enregistrer, louer, acquérir et détenir, vendre, louer ou autrement accorder des permis relatifs, à, ou autrement faire valoir des brevets d'invention, perfectionnements ou procédés, marques, noms de commerce et choses semblables nécessaires ou avantageuses à aucun des objets de la com pagine; Prélever ou aider à prélever de l'argent, ou aider par boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures, d'autres valeurs ou autrement aucune autre compagnie, firme, corporation ou personne, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation ou jx-rsonne, ou par une ou plusieurs autres personnes avec lesquelles la corporation pourra se trouver en ralations d'affaires; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer aux actionnaires delà compagnie, en nature, aucune propriété de la compagnie, et particulièrement les actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie appartenant à la corporation ou dont la compagnie ixmt disposer; ¦'Jt Acquérir par achat ou autrement les actions d'aucune autre compagnie exerçant un commerce totalement OU partiellement semblable au commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou autrement acquérir et assumer aucune autre entreprise et industrie semblable en tout ou en partie à celle de la compagnie, avec son outillage, fonds de commerce, achalandage, sa franchise et ses valeurs de toute espèce, son passif, exercer aussi aucune industrie qu'on croira propre à être convenablement exercée en rap|M>rt avec aucun des objets précités, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur des, de rendre profitables les biens, droits OU entreprises de la compagnie, ou d'aider à leur réalisation; Vendre OU autrement disposer de l'entreprise de la compagnie, ou d'aucune partie d'icelle, moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement, pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont semblables en tout ou en partie il ceux de la présente compagnie* Emettre des actions libérées, des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement intégral ou partiel des biens ou droits qu'on pourra acquérir, des services rendus à, du travail fait pour, la conpagnic, en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations de la compagnie; or indirectly in connection with the purposes of the company, or which may be beneficial or profitable thereto; To manufacture, purchase, lease or otherwise acquire machinery and any and all apparatus necessary or useful in connection with the business of the company, and to sell, lease or otherwise dispose of the same; To issue receipts, negotiable or otherwise, for merchandise stored with the company; to loan money to.guarantee the contracts of or otherwise assist any person, firm or corporal ion with whom the company may have business relations; To aid and assist by way of bonus, advances of money or otherwise, with or without security, settlers or intending settlers upon any land belonging to or sold by the company or in the neighbourhood of such lands, and generally to promote the settlement of such lands; To apply for, maintain, register, lease, acquire and hold or to sell, lease or otherwise dispose of and grant licenses in respect of or otherwise turn to account any patents of invention, improvements or processes, trade marks,trade names and the like, necessary to or beneficial for any of the purposes of the company; To raise or assist in raising money for, or to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person or persons, firm, company or corporation, and to manage and perform any contract undertaken by any such person or persons, firm, company or corporation with whom the company may have business relations; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute amongst the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to the company, or which the company may have power to dispose of; To acquire by purchase or otherwise the shares of any other company carrying on business in whole or in part similar to the business which this company is authorized to carry on, or otherwise to acquire and undertake any other undertaking and business similar in whole or in part to that of the company, together with its plant, stock-in-trade,good-will, franchise and assets of all kinds and liabilities, and to carry on any business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of the above objects or calculated directly or indirectly to enhance the value or to facilitate the realization of or render profitable any of the company's property or rights or undertakings; To sell or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may deem proper, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment for any property or rights which may be acquired by or for any services rendered, or for any work done for the company or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; 3083 Se fusionner avec ou faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, a la cooi)ération, au risque mutuel, h la concession réciproque ou autre avec aucune personne, firme, compagnie exerçant, se livrant a.sur le point d'exercer ou de si' livrer à aucun commerce ou genre d'affaires qu'elle |>eut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propresà être exercés de manière A profiter directement ou indirectement à la compagnie; avancer de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société ou compagnie, aussi souscrire OU autrement acquérir et détenir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, les vendre ou autrement en disposer; Faire toutes les choses qu'autorisent las présentes ou aucune d'icelles sort seuls, soit avec d'autres, comme facteurs ou agents; Faire toutes les autres choses qui sont indispensables à la parfaite réalisation des objets précités, sous le nom de \"The B.C.Howard Company, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres (S99.000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (000) parts de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de juillet 1924.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4793 ALEXANDRE DESMEULES.To amalgamate with or enter into any arrangement for snaring of profits, union of interests, 00-Operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or company carrying on or engage:l in.or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; and to advance money to, guarantee the contracts of and otherwise assist any such person, linn or company, and to take or otherwise acquire ami hold -hares and securities of any such company and to sell or otherwise deal with the same; ^ To do all or any of the matters hereby authorized, either alone or in conjunction with others, or as factors or agents; To do all such other things as may be necessary to the due carrying out of the above objects or any of them, under the name of \"The B.Ç.Howard Company, Limited\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Sherbrooke, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of July.1024.ALEXANDRE DESMEULES, 4794 Acting Assistant Provincial Secretary.Demandes à la Législature Prenez avis que l'église Baptiste Saint-Henri, 25f)0 rue Notre-Dame ouest, Saint-Henri, Montréal, présentera une requête au lieutenant-gouverneur en conseil pour la province de Québec, demandant son incorporation selon le chapitre trois, Congrégations Religieuses, des Statuts Refondus de la province de Québec 1909 et ses amendements.Daté à Montréal, ce dix-septième jour d'octobre 1924.Le solliciteur des applicants.HOWARD S.ROSS, 4821\u201443-4 90 rue Saint-Jacques, Montréal.Avis public est par les présentes donné que \"Canadian Credit Men's Trust Association, Limited\", s'adressera à la législature de cette Province, â sa prochaine session, et demandera l'adoption d'un bill privé l'autorisant à agir et assumer les charges de fidéicommissaire, syndic, curateur, exécuteur, liquidateur, receveur et administrateur, nonobstant les articles 304, 305, 360 et 307 du Code Civil.Montréal, le 17 septembre 1924.CANADIAN CREDIT MEN'S TRUST 4559\u201440-4 ASSOCIATION, LIMITED.Applications to the I.egis'ature Take notice that St.Henry Baptist Church, 2550 Notre Dame Street West.St.Henry, Montreal, will present a petition to the Lieutenant-Governor in Council for the Province of Quebec, asking for incorporation under chapter third\u2014Religious Congregations\u2014Revised Statutes of the Province of Quebec 190!» and amendments.Dated at Montreal, this 17th day of October, 1924.HOWARD S.ROSS.Solicitor for the applicants.4822\u201443-4 90 Saint James Street.Montreal.Public notice is hereby given that the Canadian Credit Men's Trust Association, Limited, will apply at the next session of the Legislature of this Province, for a Private Bill to empower it to hold the office and perform the duties of Trustee, Assignee, Curator, Executor, Liquidator, Receiver or Administrator, notwithstanding Arts.304, 305, 300 and 307 of the Civil Code.Montreal, September 17th, 1924.CANADIAN CREDIT MEN'S TRUST, 4500\u201440-4 ASSOCIATION, LIMITED. 3084 Département de l'Instruction Publique No 1830-Elec.Québec, 21 octobre 1924.Erratum Dans l'avis concernant la nomination de deux commissaires d'écoles, dans la \"Gazette Officielle\" de Québec du 11 octobre 1924, à la page .300\"), à la dernière ligne, lisez Abitibi au lieu de Témisca-mingue.4830 Département du trésor Avis est par le présent donné epic le Certificat d'Enregistrement accordé à.la \"Canada Security Assurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu.la grêle, l'automobile, contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques et assurance contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre les ouragans, le et après le seizième jour d'octobre 1024.Le tout conformément à l'article 0950 des Statuts Refondus de Québec, 1000, ce seizième jour d'octobre 1024.Pour le trésorier de la province de Québec, Le Surintendant des Assurances, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances.Département du Trésor, Québec, P.Q.4797\u201443-2 Avis est par le présent donné que \"La Compagnie d'assurance mutuelle de la municipalité du canton de Sainte-Ed\\vidge-dc-Clifton\", dans le comté de Compton.a obtenu un permis et a été enregistrée conformément aux dispositions des articles 0N70 et suivants et 0S50 8.R.P.Q., 1000, et de la loi 4 Ceo.V, c.64, s.1.a l'effet de tenir assurés contre le feu, la foudre et le vent les maisons et bâtiments de fermes situés dans les limites de la municipalité du canton de Sainte-Edwidge-de-Clifton.- Donné conformément aux dispositions de l'article 0050.ce dix-septième jour d'octobre, 1024.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor.Québec.P.Q.4811\u201443-2 Ministère de l'agriculture Avis est par le présent donné qu'une société de patrons a été constituée dans le comté de Mi'gantic.sous le nom de \"Société de Patrons de la Beurrerie et Fromagerie du canton New Ireland\", avec sa principale place d'affaires à New Ireland, dans le comté de Mégantic.Le ministre de l'Agriculture, JOS.-ÊD.CARON.Québec, le 10 octobre 1024.4700 Department of Public Instruction No.1830\u2014Elec.Quebec, October 21,1924.Erratum In the notice respecting the appointment of two school commissioners in the \"Queliec Official Gazette\" of the 11th of October, 1924, on page 3005, in the last line, read Abitibi instead of Té-miscaming.4840 \u2022 Treasury Department Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Canada Security Assurance Company\", authorizing it to transact) throughout the Province of Quebec, the business of Fire, hail, automobile, sprinkler leakage and Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, has been extended to include Tornado Insurance, on and after this sixteenth day of October, 1024.Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1000, this sixteenth day of October.1024.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.4708\u201443-2 Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle de la municipalité du canton de Sainte Edwidge de Clifton \" in the county of Compton, has been licensed and registered, pursuant to the provisions of articles 0870 and following and 0S50 and Act 4 Geo.V, c.54, s.1, in order to keep insured against fire, lightning and wind the houses and farm buildings situated within the limits of the municipality of Sainte Edwidge de Clifton township.Given pursuant to article 0050, this seventeenth day of October, 1924.For the treasurer of the province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.4812\u201443-2^ Department of Agriculture Notice is hereby given that a society of patrons has been constituted in the county of Mcgantic, under the name of \"Société de Patrons de la Beurrerie et Fromagerie du Canton New Ireland\", with ils principal place of business at New Ireland, in the county of Megantic.JOS.ED.CARON.Minister of Agriculture.Quebec, October 10, 1024 .4800 3085 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province do Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1000.Dame Léocadie Corheil, épouse commune en biens de Gilbert Ouellette, demeurant en ia ville de Saint-Michel-de-Lnval, district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice par jugement en date du premier octobre 1024, demanderesse; vs le dit Gilbert Ouellette, cultivateur, de la ville de Saint-Michel-de-Laval, district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause le 2 octobre 1024.Montréal, 20 octobre 1024.Les procureurs de la demanderesse, GlERIN, RENAUD 4813\u201443-5 & COUSINEAU.Canada, province de Québec.\u2014District de Saint-Prançois.No 701.Cour Supérieure.Dame Eva Paquin, épouse commune en biens de Arthur Yergeau, plombier, de la ville d'East Angus, dans le district de Saint-François, demanderesse; vs Arthur Yergeau, plombier, de la ville d Ka-t Angus, dit district, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le dix-septième jour d'octobre mil neuf cent vingt-quatre.Sherbrooke, 20 octobre 1924.Les procureurs de la demanderesse, 4815\u201443-5 PANNETON & BOISVERT.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No.3584.Dame Sarah Shildkraut, épouse commune en biens de Hyman Rabinoviteh, manufacturier, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs le dit Hyman Rabinoviteh, défendeur.La demanderesse a ce jour institué une action en séparation de biens contre le défendeur.Montréal, 16 octobre 1924.Les procureurs de la demanderesse, 4817\u201443-5 LACHAPELLE & DENIS.No 5142.Dame Marie-Lucie Cadieux de Courville, des cité et district de Montréal, épouse de Elzéar-J.Desmarais, voyageur de commerce, du même lieu, a ce jour institué une action en séparation de biens contre son époux.Montréal, 10 octobre 1924.Les avocats de la demanderesse, Monty, Dùbanlbau, Ross & Angers.4737-42 5 Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No.3534.Dame Maria Marcotte, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph-Emmanuel Gauthier, briquetier, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, demanderesse; vs Joseph-Emmanuel Gauthier, des cité et district de Montréal, briquetier, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans la présente cause, le 9 octobre, 1024.Montréal, 10 octobre, 1924.Les procureurs de la demanderesse, 4739-42-5 FAUTEUX & FAUTEUX.Province of Quebec, district of Montreal, No.1009, Superior Court.Dame Ix>ocadie Corbeil, wife common as to property of Gilbert Ouellette, living in the town of Saint Michel de Laval, district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Gilbert Ouellette, farmer, of the town of Saint Michel de Laval, district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted on the 2nd dav of October 1924.Montreal, October the 20th\" 1024.GUERIN, RENAUD & COUSINEAU, 4814\u201443-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis, No.701.Superior Court.Dame Eva Paquin, wife common as to property of Arthur Vergeau.plumber, of the town of East Angus, in the district of Saint Francis, plaintiff; vs Arthur Yergeau, plumber, of the town of East Angus, said district, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the seventeenth day of October, one thousand nine hundred and twenty four.Sherbrooke, October 20, 1024.PANNETON & BOISVERT, 4816\u201443-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3584.Dame Sarah Shildkraut, wife common as to property of Hyman Rabinoviteh, manufacturer, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs the said Hyman Rabinoviteh, defendant.The plaintiff has this day instituted an action in separation as to property against the defendant.Montreal, October 16, 102L LACHAPELLE & DENIS, 4818\u201443-5 Attorneys for plaintiff.No.5142.Dame Marie Lucie Cadieux de Courville, of the city and district of Montreal, wife of Elzear J.Desmarais, travelling salesman, of the same place, has this day instituted an action for separation as to property against her husband.Montreal, October 10, 1024.Monty, Duranleau, Ross & Angers, Attorneys for Plaintiff.4738-12-5 Province of Quebec.District of Montreal.Superior Court, No.3531.Dame Maria Marcotte, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Joseph Emmanuel Gauthier, bricklayer, of the city and district of Montreal, duly authorized to citer en justice for the purposes hereof, Plaintiff; vs Joseph Emmanuel Gauthier, of the city and district of Montreal, bricklayer, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in the present cause, the 0th of October, 1021.Montreal, October 10.1024.FAUTEUX & FAUTEUX, 4740-42-5 Attorneys for Plaintiff. 3086 Avis est par les présentes donné qu'une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en Cour Supérieure, district de Kamouraska, par Dame Adèle Ouellet, contre son mari, Nelson Carrier, cultivateur, de Itivière-du-Loup.Rivière-du-Loup, 10 octobre, 1024.\u2022L'avocat de la demanderesse, 4741-42-5 S.-C.RIOU.Province de Québec, District de Bedford, Cour Supérieure, No.3*2.Daine Perussa Kiendcau, de la cité de Granby, dans le district de Bedford, épouse commune en biens d'Orner Cantin, Commerçant, du même lieu, et dûment autorisée aux fins des présentes, demanderesse; vs Le dit Orner Cantin, défeudeur.Une action en séparation de biens a ce jour été intentée contre le défendeur.Sweetsburg, ce 7 octobre.1024.Le procureur de la demanderesse, 4743-42-5 ROMULUS CLOUTIER.No 1250, Cour supérieure, Montréal.Dame Rcse-Alma Toussignant, épouse commune en biens de Willie Bélanger, voyageur de commerce, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs le dit Willie Bélanger, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.L'avocat de la demanderesse, 4667\u201441-5 ARTHUR YVON.Canada, Province de Québec, district de Québec.No 1690.Dans la Cour supérieure.Dame Célina Biais, épouse de Moïse Berman, hôtelier et commerçant, de la ville de La Tuque, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Moïse Berman, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le dixième jour de septembre 1924.Québec, ce 23 septembre 1924.Le procureur de la demanderesse, 4561-40-5 4 EDOUARD BELLEAU.Canada, province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 697.Dame Laura-Mary Raymond, épouse commune en biens de Norman Wesley Smeall, apiculteur, des Cité et District de Montréal, demanderesse; vs le dit Norman Wesley Smeall, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Montréal, le 25 septembre 1924.L'avocat de la demanderesse, 4563\u201440-5 EM1LE-L.SASSEV1LLE.District de Montréal.Cour Supérieure, No.4072.Dame Yvonne Blache, épouse commune en biens de Sténio Charland, de Montréal, demanderesse; vs Le dit Sténio Charlahd, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée.Montréal, 1er octobre, 1024.L'avocat de la demanderesse, 4583\u201440-5 BENJ.BENOIT.No 606.Dame Maria Desilets, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Emile Hamel, menuisier, du même lieu, demanderesse ; vs Emile Hamel, du même lieu, défendeur.Notice is hereby given that an action for separation as to property has been instituted this day, in the Superior Court, district of Kamouraska.by Dame Adele Ouellet, against her husband, Nelson Carrier, farmer, of Rivière du Loup.Rivière du Loup, October 10, 1024.S.C.RIOU, 4742-42-5 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Bedford.Superior Court, No.382.Perussa Riendeau, of the City of Granby, wife common as te property of Omer Cantin, trader, of the same place, and duly authorized.Plaintiff; vs The said Orner Cantin, Defendant.An action in separation as to property has been taken this day against defendant.Sweetsburg, this 7th dav of October, 1924.ROMULUS CLOUTIER, 4744-42-5 Attorney for Plaintiff.No.1259, Superior Court, Montreal.Dame Rose Alma Toussignant, wife common as to property of Willie Bélanger, traveller, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs the said Willie Bélanger, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case.ARTHUR YVON, 4668\u201441-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Quebec, No.1690.In the Superior Court.Dame Celina Biais, wife of Moise Berman, hotel-keeper and trader, of the town of La Tuque, duly authorized to eslei en justice, plaintiff; vs the said Moise Berman, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the tenth day of September, 1924.Quebec, September 23, 1924.EDOUARD BELLEAU, 4562\u201440-5 Attorney for .plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.607.Mrs.Laura Mary Raymond, wife common as to property with Norman Wesley Smeall, apiculturist, of the City and District of Montreal, plaintiff; vs the said Norman Wesley Smeall, of the same place, defendant.Action in separation as to property has been instituted this day.Montreal, 25th of September, 1024.EMILE L.SASSEVILLE.4564\u201440-5 Attorney for plaintiff.District of Montreal.Superior Court, No.4072.Dame Yvonne Blache, wife common as to property of Sténio Charland, of Montreal, Plaintiff; vs The said Sténio Charland, defendant.An action in separation as to property has been instituted.Montreal, 1st of September, 1924.BENJ.BENOIT, 4584\u201440-5 Attorney for plaintiff.No.606.Dame Maria Desilets, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Emile Hamel, joiner, of the same place, plaintiff ; vs Emile Hamel, of the same place, defendant. 3087 Une action en séparation de biens a été intentée An action for separation as to property has en cette cause.been instituted in tins cause.Montréal, le 22 septembre 1924.Montreal, September, 22 1924.Les avocats de la demanderesse, MASSON, BILLETTE, MASSON, BILLETTE.BRODEUR & MASSON, 4451\u201439-5 BRODEUR & MASSON.4452\u201439-5 Attorneys for plaintiff.Cour Supérieure, No 159.Haincault vs Jacob, District d'Abitibi.Une action en séparation de biens a été prise le 6 septembre 1924, à Amos, par Dame Antoinette Haincault, contre Sinai Jacob, de La Reine.Amos, ce 22 septembre, 1924.Ivc procureur de la demanderesse, 4459\u201439-5 \\\\M.PARADIS.Province de Québec, District d'Abitibi.Cour Supérieure, No 583.Dame Laura Hébert, de Macamic, épouse séparé.' de biens de F.-Lucien Lavoie, de Macamic, demanderesse; vs Ledit F.-Lucien Lavoie, prospecteur, de Macamic, défendeur.Une action en séparation do biens a été instituée ce jour en cette cause.Amos, Je 19 septembre 1924.Le procureur de la demanderesse, (Signé) L.-A.LADOUCEUR.Vraie Copie: Le procureur do la demanderesse, L.-A.LADOUCEUR.4457-39-5 Canada, p ovince de Québec, district de Boauce, Cour supé ieure.No 8209.Dame Graziclla Emery, épouse de Cléophas Rodrigue, journalier, de Saint-Prosper, demanderesse vs Cléophas Rodrigue, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 24 septembre 1924.Saint-Joseph, Boauce, 24 septemb e 1924.Le procureur de la demanderesse, 4483\u201439-5 ROSAIRE BEAUDOIN.Superior Court.No 159.Haincault vs Jacob, District of Abitibi.An action for separation as to property has been taken on the 0th of September, 1024, at Amos, by Dame Antoinette Haincault, against Sinai Jacob, do la Reine.Amos, this 22nd September, 1024.WM.PARADIS, 4400\u201439-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Abitibi.In the Superior Court, No 583.Dame Laura Hébert, wife of F.Lucien Lavoie, of Macamic, Plaintiff ; vs The said F.Lucien Lavoie, prospector, of Macamic, Defendant.An action as to separation of property has been instituted in this case.Amos, September, 19, 192L (Signed) L.A.LADOUCEUR, Attorney for Plaintiff.True Copv: L.A.LADOUCEUR, Attorney for Plaintiff.4458-39-5 Canada, province of Quebec, district of Beauce, Superior Court, No 8209.Dame Giaziella Emery, wife o' Cléophas Rodrigue, laborer, of Saint Prosper, plaintiff; vs Cléophas Rodrigue, defendant.An a-tion in separation as to property has beea instituted in this case, on the 24th of September, 1924.Saint Joseph, Beauce, September 24th, 1924, ROSAIRE BEAUDOIN, 4484\u201439-5 Solicitor for plaintiff.Assemblée Meeting MONTREAL TRAMWAYS COMPANY Assemblée Spéciale Générale.Avis est par les présentes donné qu'une assemblée, spéciale générale, au lieu d'une assemblée annuelle générale, des actionnaires de la \"Montreal Tramways Company\", sera tenue aux bureaux de la compagnie, Street Railways Chambers, 78 rue Craig oue6t, à midi, mardi, le quatrième jour de novembre 1924, pour recevoir le rapport annuel, élection des directeurs, et la transaction de telles autres affaires qui seront soumises devant la dite assemblée.11 est proposé de soumettre à la dite assemblée, à la ratification des actionnaires, un amendement aux règlements auxquels il sera ajouté la sous-section (k) à.l'article 3, section 9, telle sous-section devant se lire comme suit: \" Pour pourvoir à ce que la signature du Président de la compagnie doit être apposée sur des chèques de dividendes ou d'intérêts d'obligations, ou sur des obligations ou des certificats de parts émises, en aucun temps, par la compagnie, cette signature pourra être gravée, imprimée ou lithographiée, pourvu que ces chèques, obligations ou certificats portent, MONTREAL TRAMWAYS COMPANY.Special General Meeting.Notice is hereby given that a Special General Meeting, in lieu of the Annual General Meeting, of the Shareholders of the Montreal Tramways Company, will be held at the Company's offices, Street Railway Chambers, 78 Craig Street West, at 12 o'clock noon, on Tuesday, the 4th day of November 1924, for the reception of the Annual Report, the Election of Directors, and the transaction of such other business as may legally come before said Meeting.At the said Meeting it is proposed to submit for the ratification of the shareholders an amendment to the by-laws, under which there will be added sub-section (k) to Article 3, section 9, such sub-section (k) to read as follows:\u2014 \" To provide that whenever the signature of the President of the Company is required upon any dividend or Debenture interest checks or upon any bonds and or stock certificates at any time issued by the Company, such signature may be engraved, printed or lithographed thereon, provided always that such checks, bonds or certificates bear, in 3088 en outre de la signature gravée, imprimée ou lithographiée du président de la compagnie, celle du secrétaire-trésorier de la compagnie ou celle d'un autre officier de la compagnie dûment autorisé A les signer en vertu d'une résolution administrative '.Les livres de transfert seront fermés du 15iôme jour d'octobre au troisième jour de novembre, les deux jours inclusivement.Par ordre de la chambre, Le Secrétaire-trésorier, PATRICK DUBEE.Jeudi, 9 octobre, 1924.4735-42-2 Avis divers addition to such engraved, printed or lithographed signature of the President, the written signature of the Secretary-Treasurer of the Company or of some other officer of the Company duly authorized to sign the same under any resolution of the Directors\".The Transfer Books will bo closed from the 15th day of October to the 3rd day of November, both days inclusive.By order of the Board, PATRICK DUBEE, Secretary-Treasurer.Thursday, October 9th, 1924.473G-42-2 Miscellaneous Notices Province de Québec\u2014District de Montréal.voyages hone TOUB8, incorporé extiiait des minutes d'une assemblée des directeurs de la compagnie \"Voyages Hone Tours, Incorporé\", tenue au bureau de MM.Perron.Taschereau.Vallée.(îenest & Perron.504 Montreal Trust Building.Montréal, le lGème jour de septembre, 1924.à dix heures de l'avant-midi.à laquelle étaient présents: Tous les Directeurs.Le Président fait rapport qu'il est dans l'intérêt de la compagnie de remplacer le règlement No 0, se lisant comme suit: \"Bureau de direction.Ix's affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de direction composa de trois membres\", Afin que les affaires de la compagnie soient administrées par un bureau de direction de pas plus de quinze membres et de pas moins de cinq membres, et qu'à cet effet, il est à propos de passer un règlement: Règlement No 21.\"Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de direction composé de douze membres\".Certifié vrai extrait.Le secrétaire.4S01 J.-IL CHARBONNEAU.Province de Québec.\u2014District de Montréal.voyages boni tours, incorporé Minutes d'une assemblée des actionnaires de la compagnie \"Voyages Hone Tours, Incorporé\", tenue au bureau de MM.Perron, Taschereau, Vallée, Genest & Perron, 504 Montreal Trust Building, Montréal, le lOème jour de septembre 1924, à onze heures de l'avant-midi, à laquelle étaient présents: Tous les actionnaires.Le président soumet le règlement No 21, adopté par les directeurs de la compagnie à leur assemblée tenue le lOème jour de septembre 1924, à dix heures de l'avant-midi.Le dit règlement est lu, et sur proposition de M.Raymond, secondé par M.Charbonneau, il est unanimement résolu que le dit règlement soit et il est par les présentes confirmé et ratifié au désir de la loi.Certifié vrai extrait.Le secrétaire, 4803 J.-H.CHARBONNEAU.Province of Quebec.\u2014District of Montreal.VOYAGES IIone tours, INCORPORÉ extract from tue MtNUTEs of a meeting of the directors of the company \"Voyages 1 lone Tours, Incorporé'', held at the office of Messrs.Perron, Taschereau, Vallée.(Ienest A- Perron.504 Montreal Trust Building.Montreal, the 10th day of Septemlwr.1924, at ten o'clock in the forenoon, at which were present: All the directors.The president reports that it is in the interest of the company to replace by-law No.0 reading as follows: \"Board of Directors.The affairs of the company shall be managed by a Board of Directors composed of three members\", So that the affairs of the company be managed by a Board of Directors of not more than fifteen members and not less than five members, and that, to that effect, it is expedient to pass a by-law : By-Law No.21.\"The affairs of the company shall be managed by a Board of Directors composed of twelve members\".Certified a true extract.J.H.CHARBONNEAU, 4802 Secretary.Province of Quebec\u2014District of Montreal.voyages hone tours, incorporé Minutes of a meeting of the shareholders of the company \"Voyages Hone Tours, Incorporé\", held at the office of Messrs Perron, Taschereau, Vallée, Genest à Perron, 504 Montreal Trust Building.Montreal, the 16th day of September, 1924, at eleven o'clock in the forenoon, at which were present: All the shareholders.The president submits for approval by-law No.21, adopted by the directors of the company at their meeting held the 16th day of September, 1924, at ten o'clock in the forenoon.The said by-law being read, it is moved by Mr.Raymond, seconded by Mr.Charbonneau, and it is unanimously resolved that the said by-law be and it is hereby confirmed and ratified pursuant to law.Certified a true extract.J.H.CHARBONNEAU, 4804 Secretary. 3089 Loi des Syndicats professionnels.14 Geo.V, ch.112.avis Ij» formation d'une société sous le nom de \"l'Union Nationale catholique des peintres de Québec\" a été autorisée par arrêté en conseil en dale du premier octobre 1924.I^e siège principal de la société est en la cité de Québec.Le sous-secrétaire de la province, 4833 G.-J.SIM AH D.Province de Québec, district de Montréal.Avis est, par les présentes, donné que les soussignés: Dominique de Pattemberg, financier, 286 rue Saint-Jacques.Montréal.Jules Thibaudeau, courtier d'assurance, 2SG rue Saint-Jacques, Montréal, Napoléon Delorme, courtier d'assurance, 286 rue Saint-Jacques, Montréal, Thomas-Albert Grant, courtier, 64 rue Drummond, Montréal, et Joseph-Laurent Desjardins, notaire, 92 rue Notre-Dame.Montréal, s'adresseront au lieutenant-gouverneur en conseil, pour obtenir des lettres patentes les incorporant, eux et ceux qui pourront s'adjoindre a eux.en compagnie à fonds social, sous le nom de \"L'Union Canadienne, Compagnie d'assurance\",\u2014The Canadian Union Insurance Company\", avec pouvoir de faire des contrats d'assurance et de ré-assurance, contre le feu et les périls de la navigation intérieure, et de faire et exécuter toute autre chose se rattachant il ces opérations et de nature il les faciliter et pour toutes autres fins.La com pagine aura son bureau principal d'affaires en la cité de Montréal.Le capital social de la compagnie sera de cinq cent mille piastres (S500,000.) divisé en cinq mille actions de cent piastres ($100.) chacune, avec pouvoir de porter le capital social à un million de piastres (SI,000,000), moyennant le consentement du lieutenant-gouverneur en conseil.D.de BATTEMBERG, J.THIBAUDEAU, N.DELORME, T.-A.GRANT, J.-L.DESJARDINS.Le quatrième jour d'octobre mil neuf( cent vingt-quatre, ont personnellement comparu devant moi, Messieurs Dominique de Battemberg, Jules Thibaudeau, Napoléon Delorme, Thomas-Albert Grant et Joseph-Laurent Desjardins, que je sais être les personnes désignées dans l'avis précédent, et ils ont chacun signé devant moi le dit avis, et déclaré qu'ils l'ont signé pour les fins y mentionnées.Daté à Montréal, ce quatrième jour d'octobre mil neuf cent vingt-quatre.4057-41-4 J.-E.DESJARDINS, N.P.Bureaux-chef Province de Québec.\u2014District de Montréal.Compagnie de biscuits stuart\u2014Stuart biscuit company Avis est donné que la compagnie de Biscuits Stuart\u2014Stuart Biscuit Company, constituée Act respecting Professional Syndicates.14 Geo.V, ch.112.notice The formation of an association under the name of \"L'Union Nationale catholique des peintres de Québec\" has been authorized by Ordor-in-Council dated the first of October, £924.The principal place of business of the association is in the citv of Quebec.C.J.SIMARD.Is.il Assistant Provincial Secretary.Province of Quebec, district of Montreal.Notice is hereby given that the undersigned: Dominique de Battemberg, financier, 286 Saint James Street, Montreal, Jules Thibaudeau, insurance broker, 286 Saint James Street, Montreal, Napoléon Delorme.insurance broker.2SG Saint James Street, Montreal, Thomas Albert Grant, broker.01 Drummond Street, Montreal, and Joseph Laurent Desjardins, notary, 02 Notre Dame Street, Montreal, will apply to the Lieutenant-Governor in council for letters patent, to incorporate them and those who may join them, as a joint stock company, under the name of \"L'Union Canadienne, Compagnie d'assurance\u2014The Canadian Union Insurance Company\", with power to make insurance and re-insurance contracts against fire and inland marine insurance, and to do and execute any other thing connected with such operations and calculated to facilitate them and for any other purposes.The head-office of the company will be in the city of Montreal.The capital-stock of the company will be five hundred thousand dollars (S500.000.00), divided into five thousand shares of one hundred dollars ($100.00) each, with power to increase such capital stock to one million dollars (31,000,000), subject to the approval of the Lieutenant-Governor in Council.D.de BATTEMBERG, J.THIBAUDEAU, N.DELORME, T.A.GRANT, J.L.DESJARDINS.The fourth day of October, one thousand nine hundred and twenty four, personally appeared before me Messrs.Dominique de Battemberg, Jules Thibaudeau, Napoléon Delorme, Thomas Albert Grant and Joseph Laurent Desjardins, whom I know to be the persons designated in the foregoing notice and each of them have signed before me the said notice and declared they have signed it for the purposes therein mentioned.Dated at Montreal, this fourth day of October, one thousand nine hundred and twenty four.4658\u201441-4 J.E.DESJARDINS, N.P.Chief Offices Province of Quebec.\u2014District of Montreal.Compagnie de biscuits stuart.\u2014Stuart biscuit company Notice is hereby given that the \"Compagnie de Biscuits Stuart\u2014Stuart Biscuit Company\", 3090 en corporation par lettres patentes émises par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, en date du douzième jour de septembre 1924, et ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, a établi son bureau au numéro 173 de la rue Laurier ouest, dans la cité de Montréal.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce dixième jour d'octobre 1924.Le secrétaire-trésorier, 4805 A.-L.PLANTE.Avis est par les présentes donné que la \"Canadian Andésite, Limited\", compagnie incorporée par lettres patentes, en date du quatrième jour de juin 1924, a établi son bureau-chef au No 50 rue Notre-Dame ouest, en la cité de Montréal, province de Québec, et après la date du dit avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant le bureau-chef de la compagnie.Le secrétaire, W.A.QUINLAN.Daté à Montréal, ce 1er jour d'octobre 1024.4807 incorporated by Letters Patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the 12th day of September, 1924, and having its head-office in the city of Montreal, has established its office at No.173 Laurier Street West, in the city of Montreal.From and after the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head-office.Given at Montreal, this tenth day of October, 1924.A.L.PLANTE, 4800 Secretary-Treasurer.Notice is given that \"Canadian Amicsite, Limited\", a company incorporated by letters patent granted on the 4th day of June, 1924, has established its head office at No.50 Notre-J )ame St., West, in the city of Montreal, Province of Quebec, and after the date of said notice, the said office shall be considered by the company as the head office of the company.Dated at Montreal, this 1st day of October, 1924.W.A.QUINLAN.480S Secretary.Chartes :\u2014Abandon de La compagnie Poulin & Roy, Limitée, donne avis qu'elle demandera par requête au lieutenant-gouverneur en conseil, la permission d'abandonner sa charte après la publication du présent avis, tel que prévu par l'article 5973a, loi des compagnies de Québec, 1920.Saint-Georges.Beauce, 18 octobre 1924.Les procureurs de la compagnie Poulin & Rov, Limitée, FARIBAULT, BOLDUC & LAMBERT.4819 Charters :\u2014Surrender of La compagnie Poulin et Roy, Limitée, gives notice of its application to the Lieutenant Governor in Council for leave to surrender its charter after the publication of the present notice, according to the provisions of article 5973a, Quebec Companies' Act, 1920.Saint Georges.Beauce, October 18th.1024.FARIBAULT, BOLDUC & LAMBERT, Attorneys for La Compagnie Poulin & Roy, Limitée.4820 Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, article 5973a, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec d'eacepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Financial Service, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-septième jour de décembre 1919.Avis est de plus donné qu'à compter du 25 octobre 1924, la compagnie \"Financial Service, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour d'octobre 1924.Le sous-secrétaire de la province, 4835 C.-J.SIMARD.Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, article 5973a, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Financial Service, Limited\", incorporated by letters patent dated the twenty seventh day of December, 1919.Notice is further given that from and after the date of the publication of the present notice, the company \"Financial Service, Limited\", is dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of October, 1924.C.J.SIMARD, 4830 Assistant Provincial Secretary.Ordre de Cour Canada, province de Québec, district de Beauce, Cour supérieure, No 6918.Alfred Tanguay & Paul Tanguay, tous deux commerçants, de Saint-Gédéon, et y faisant affaires sous la raison sociale de \"Tanguay & Tanguay\" demandeurs; vs Joseph Toulouse, de Saint-Martin, défendeur, et Napoléon Buteau, de Saint-Evariste, opposant.Le 9ième jour de septembre 1924, sur ordre de l'honorable juge Ernest Roy, vu l'allégation de Rule of Court Canada, province of Quebec, district of Beauce, Superior Court, No.6918.Alfred Tanguay & Paul Tanguay, botn mer-chants, of Saint Gédéon, and there carrying on business under the firm name of \"Tanguay & Tanguay\", plaintiffs; vs Joseph Toulouse, of Saint Martin, defendant, & Napoléon Buteau, of Saint Evariste, opposant.The 9th day of September, 1924, upon the order of Honourable Judge Ernest Roy, seeing the allé- 3091 insolvabilité du dit défendeur Toulouse, les créanciers du dit défendeur qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations sont maintenant appelés à.les produire en cette cause, au bureau du protonotaire de la Cour supérieure pour ce district, h Saint-Joseph-de-Beaucc, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présont avis dans la Gazette officielle de Québec, conformément aux articles 073 et 074 du Code de Procédure Civile.Le présent avis doit remplacer celui qui a paru dans la Gazette officielle du 20 et du 27 septembre dernier, dans lequel le nom de M.Napoléon Buteau apparaît par erreur comme défendeur, alors que le véritable?défendeur insolvable est Joseph Toulouse, et c'est ce dernier seulement qui doit être désigné comme défendeur et dont les créanciers sont appelés par les journaux.Bureau du protonotaire, Saint-Joseph-de-Beau-ce, ce quatorzième jour d'octobre, mil neuf cent vingt-quatre.VEZINA & PERRON, 4841\u201443-2 P.C.S.gation of the insolvency of said defendant Toulouse, the creditors of said defendant who have not yet filed their claims are now called upon to file them in this cause, at the office of the pro-thonotary of the Superior Court for this district, at Saint Joseph de Beauce, within fifteen days from the date of the first insertion of the present notice in the Quebec Official Gazette, in accordance with articles 073 and 074 of the Code of Civil Proi edure, The present notice takes the place of the one published in the Official Gazette of the 20th and of the 27th of September last, in which the name of Mr.Napoléon Buteau appears, by error, as defendant, when the right insolvent defendant is Joseph Toulouse, and it is the latter oidy who must be designated as defendant and whose creditors are called by the newspapers.Office of the prothonotary, Saint-Joseph de Beauce, this fourteenth day of October, one thousand nine hundred and twenty four.VEZINA &FERRON, 4842\u201443-2 P.S.C.Ratification de titres Canada, Province de Québec, District de Montréal.Dans l'affaire de \"Lands, Limited\", en liquidation; & Paul-L.Turgeon, liquidateur.Avis est par les présentes donné qu'il a été déposé chez Paul-L.Turgeon, liquidateur de la dite compagnie, à son bureau, No.55 rue Saint-François-Xaxier, en la cité de Montréal, un acte de vente passé devant le notaire Joseph-Azarias Paquin, le vingt-cinquième jour de juillet, mil neuf cent vingt-quatre, par la \"Lands, Limited\", en liquidation, à John S.Clunie, dans lequel acte les immeubles vendus sont décrits comme suit: Les numéros un, cent onze, cent douze, cent treize, cent quatorze, cent soixante-dix-huit, cent soixante-dix-neuf, cent quatre-vingt, deux cent quarante et un, deux cent quarante-deux, deux cent quarante-cinq, deux cent cinquante-quatre, deux cent cinquante-six, deux cent cinquante-sept, deux cent cinquante-neuf, deux cent quatre-vingt-quinze, deux cent quatre-vingt-seize, deux cent quatre-vingt-dix-sept, deux cent quatre-vingt-dix-huit, deux cent quatre-vingt-dix-neuf, trois cent, trois cent seize, trois cent vingt-cinq, trois cent vingt-six, trois cent vingt-sept, trois cent vingt-huit, trois cent vingt-neuf, trois cent trente, trois cent trente-sept, trois cent trente-huit, trois cent trente-neuf, trois cent quarante, trois cent soixante-quatorze, trois cent soixante-quinze, quatre cent un, quatre cent deux, quatre cent trois, quatre cent quatre, quatre cent cinq, quatre cent six, quatre cent sept, quatre cent huit, quatre cent quinze, quatre cent seize, quatre cent dix-sept, quatre cent dix-huit, quatre cent trente-cinq, quatre cent trente-six, cinq cent treize, cinq cent quatorze, cinq cent quinze, cinq cent seize, cinq cent dix-sept, cinq cent dix-huit, cinq cent dix-neuf, cinq cent vingt, cinq cent vingt-trois, cinq cent vingt-quatre, cinq cent vingt-six, cinq cent vingt-sept, cinq cent vingt-huit, cinq cent trente-deux, cinq cent trente-cinq, cinq cent trente-six, cinq cent trente-neuf, six cent un, six cent deux, six cent quatre, six cent cinq, six cent treize, six cent quatorze, six cent quinze, six cent seize, six cent dix-sept, six cent dix-huit, six cent dix-neuf, six cent vingt, six cent vingt et un, six Confirmation of titles Canada, Province of Quebec, District of Montreal.In the matter of: Lands.Limited, in liquidation; & Paul L.Turgeon, Liquidator, Notice is hereby given that there lias been deposited with Paul L.Turgeon, Liquidator of the said Company in liquidation, at his office, No.55 St.Francois Xavier Street, in the city of Montreal, a certain deed of sale passed before Joseph Azarias Paquin, Notary, on the twenty fifth day of July, nineteen hundred and twenty four, by Lands, Ltd., in liquidation, to John S.Clunie, in which deed the immovables sold are described as follows, namely: Lots Nos.one, one hundred and eleven, one hundred and twelve, one hundred and thirteen, one hundred and fourteen, one hundred and seventy eight, one hundred and seventy nine, one hundred and eighty, two hundred and forty one, two hundred and forty two, two hundred and forty five, two hundred and fifty four, two hundred and fifty six, two hundred and fifty seven, two hundred and seventy nine, two hundred and ninety five, two hundred and ninety six, two hundred and ninety seven, two hundred and ninety eight, two hundred and ninety nine, three hundred, three hundred and sixteen, three hundred and twenty five, three hundred and twenty six, three hundred and twenty seven, three hundred and twenty eight, three hundred and twenty nine, three hundred and thirty, three hundred and thirty seven, three hundred and thirty eight, three hundred and thirty nine, three hundred and forty, three hundred and seventy four, three hundred and seventy five, four hundred and one, four hundred and two, four hundred and three, four hundred and four, four hundred and five, four hundred and six, four hundred and seven, four hundred and eight, four hundred and fifteen, four hundred and sixteen, four hundred and seventeen, four hundred and eighteen, four hundred and thirty five, four hundred and thirty six, five hundred and thirteen, five hundred and fourteen, five hundred and fifteen, five hundred and sixteen, five hundred and seveenteen, five hundred and eighteen, five hundred and nineteen, five hundred and twenty, five hundred 3092 cent vingt-deux, six cent cinquante-neuf, six cent soixante-quatorze, sept cent onze, sept cent douze, sept cent treize, sept cent quatorze, sept cent quinze, sept cent seize, sept cent dix-sept, sept Cent quarante-trois, sept cent quarante-quatre, sept cent quarante-cinq, sept cent quatre-vingt-un, sept cent quatre-vingt-deux, sept cent quatre-vingt-dix-neuf, huit cent, huit cent vingt et un, huit cent vingt-deux, huit cent vingt-trois, huit cent vingt-quatre, huit cent vingt-cinq, huit cent trente-quatre, huit cent trente-cinq, huit cent quarante-huit, huit cent quarante-neuf, huit cent cinquante-six, huit cent cinquante-huit, huit cent soixante-deux, huit cent soixante-trois, huit cent soixante-dix, huit cent soixante et onze, huit cent soixante-quatorze, huit cent soixante-quinze, huit cent soixante-seize, neuf cent trente-sept, neuf cent trente-huit, neuf cent trente-neuf, neuf cent quarante, neuf cent quarante et un.neuf cent cinquante, neuf cent cinquante et un.neuf cent cinquante-deux, neuf cent cinquante-trois, neuf cent cinquante-quatre, riille quatre, mille onze, mille douze, mille vingt-trois, nulle trente-lmit.mille cent trente-huit, mille cent trente-neuf, mille cent quarante, mille cent quarante et un.mille cen1 quarante-deux, mille cent quarante-trois, mille cent quarante-quatre, mille deux cent dix-sept, mille deux cent dix-huit, mille deux cent cinquante-neuf, mille deux cent soixante, mille deux cent soixante-cinq, mille deux cent soixante-six.mille deux cent soixante-sept, mille deux cent soixante-huit, mille deux cent quatre-vingt-cinq, mille deux cent quatre-vingt-huit, mille; deux cent quatre-vingt-treize, mille trois cent trente-quatre, mille trois cent quarante et un, mille trois cent quarante-trois, mille trois cent quarante-six, mille trois cent quarante-sept, mille trois cent quarante-huit, mille trois cent cinquante-quatre, mille trois cent soixante-cinq, mille trois cent soixante-six, mille trois cent soixante-douze, mille trois cent soixante-treize, mille quatre cent quinze, mille quatre cent seize, mille quatre cent dix-huit, quatre-vingt-quatorze, quatre-vingt-quinze, quatre-vingt-seize, cent neuf, cent dix, cent vingt-neuf, cent quatre-vingt-un, deux cent dix-huit, deux cent dix-neuf, deux cent vingt, deux cent vingt-six, deux cent Vingt-sept, deux cent trente, deux cent trente et un, deux cent soixante-quatre, deux cent soixante-cinq, trois cent un, trois cent deux, trois cent trois, trois cent quatre, trois cent vingt et un, trois cent vingt-deux, trois cent vingt-trois, trois cent vingt-quatre, trois cent quarante-deux, trois cent quarante-trois, trois cent soixante-trois, trois cent soixante-sept, trois cent soixante-huit, trois cent soixante-neuf, trois cent soixante-dix, trois cent soixante-seize, quatre cent trente-sept, quatre cent trente-huit, quatre cent trente-neuf, quatre cent quarante, quatre cent quarante et un, quatre cent quarante-deux, quatre cent quarante-trois, quatre cent quarante-quatre, quatre cent quarante-huit, quatre cent quarante-neuf, quatre cent cinquante, quatre cent cinquante-deux, quatre cent cinquante-trois, quatre cent cinquante-quatre, quatre cent cinquante-cinq, quatre cent cinquante-six, quatre cent cinquante-sept, quatre cent cinquante-huit, quatre cent cinquante-neuf, quatre cent quatre-vingt-six, quatre cent quatre-vingt-sept, quatre cent quatre-vingt-huit, quatre cent quatre-vingt-neuf, quatre cent quatre-vingt-dix, quatre cent quatre-vingt-onze, quatre cent quatre-vingt-douze, quatre cent quatre-vingt-treize, cinq cent onze, cinq cent vingt et un, cinq cent vingt-deux, cinq cent trente-trois, cinq cent trente-quatre, cinq cent trente-huit, cinq cent quarante-deux, cinq cent and twenty three, five hundred and twenty four, five hundred and twenty six, five hundred and twenty seven, five hundred ami twenty eight, five hundred and thirty two, five hundred and thirty five, five hundred and thirty six, five hundred and thirty nine, six hundred and one.six hundred and two, six hundred and four, six hundred and five, six hundred and thirteen, six hundred and fourteen, six hundred and fifteen, six hundred and sixteen, six hundred and seventeen, six hundred and eighteen, six hundred and nineteen, six hundred and twenty, six hundred and twenty one.six hundred and twenty two, six hundred and fifty nine, six hundred and seventy four,-seven hundred and eleven, seven hundred and twelve, seven hundred and thirteen, seven hundred and fourteen, seven hundred and fifteen, seven hundred and sixteen, seven hundred and Beventeen, seven hundred and forty three, seven hundred and forty four, seven hundred and forty live, seven hundred and eighty one.seven hundred and eighty two, seven hundred ami ninety nine, eight hundred, eight hundred and twenty one.eight hundred and twenty two, eight hundred and twenty three, eight hundred and twenty four, eight hundred and twenty five, eight hundred and thirty four, eight hundred and thirty five, eight hundred and forty eight, eight hundred and forty nine, eight hundred and fifty six, eight hundred and fifty eight, eight hundred and sixty two.eight hundred and sixty three, eight hundred and seventy, eight hundred and seventy one, eight hundred and seventy four, eight hundred and seventy five, eight hundred and seventy six, nine hundred and thirty seven, nine hundred and thirty eight, nine hundred and thirty nine, nine hundred and forty, nine hundred and forty one, nine hundred and fifty, nine hundred and fifty one, nine hundred and fifty two, nine hundred and fifty three, nine hundred and fifty four, one thousand and four, one thousand and eleven, one thousand and twelve, one thousand and twenty three, one thousand and thirty eight, one thousand one hundred and thirty eight, one thousand one hundred and thirty nine, one thousand one hundred and forty, one thousand one hundred and forty one.one thousand one hundred and forty two, one thousand one hundred and forty three, one thousand one hundred and forty four, one thousand two hundred and seventeen, one thousand two hundred and eighteen, one thousand two hundred and fifty nine, one thousand two hundred and sixty, one thousand two hundred and sixty five, one thousand two hundred and sixty six, one thousand two hundred and sixty seven, ono thousand two jiundred and sixty eight, one thousand two hundred and eighty five, one thousand two hundred and eighty eight, one thousand two hundred and ninety three, one thousand three hundred and thirty four, one thousand three hundred and forty one, ono thousand three hundred and forty three, one thousand three hundred and forty six, one thousand three hundred and forty seven, one thousand three hundred and forty eight, one thousand three hundred and fifty four, one thousand three hundred and sixty five, one thousand three hundred and sixty six, one thousand three hundred and seventy two, one thousand three hundred and seventy three, one thousand four hundred and fifteen, one thousand four hundred and sixteen, one thousand four hundred and eighteen, ninety four, ninety five, ninety six, one hundred and nine, one hundred and ten, one hundred and twenty nine, one hundred and eighty one, two hundred and eighteen, two hundred and nineteen, 3093 quarante-trois, cinq cent quarante-quatre, cinq cent quatre-vingt-dix, six cent six, six cent sept, six cent huit, six cent vingt-trois, six cent vingt-six, six cent trente-sept, six cent trente-huit, six cent trente-neuf, six cent quarante, six cent quarante-trois1, six cent quarante-quatre, six cent quarante-cinq, six cent quarante-six, six cent quarante-sept, six cent cinquante, six cent cinquante et un, six cent cinquante-deux, six cent cinquante-cinq, six cent cinquante-six, six cent cinquante-sept, six cent cinquante-huit, six cent soixante, six cent soixante et un, six cent soixante-deux, six cent soixante-trois, six cent quatre-vingt-trois, six cent quatre-vingt-quatre, sept cent trente-deux, sept cent trente-trois, sept cent trente-quatre, sept cent trente-six, sept cent trente-sept, sept cent trente-huit, sept cent trente-neuf, sept cent quarante, sept cent quarante et un, sept cent cinquante-deux, sept cent cinquante-trois, sept cent cinquante-six, sept cent cinquante-sept, sept cent soixante-quinze, sept cent soixante-seize, sept cent soixante-dix-sept, sept cent sbixante-dix-huit, sept cent soixante-dix-neuf, sept cent quatre-vingt, sept cent quatre-vingt-onze, sept cent quatre-vingt-douze, sept cent quatre-vingt-treize, sept cent quatre vingt-quatorze, huit cent vingt, huit cent trente-deux, huit cent trentc-tro's, huit cent cinquante, huit cent cinquante-neuf, huit cent quatre-vingt-douze, huit cent quatre-vingt-quatorze, huit cent quatre-vingt-quinze, huit cent quatre-vingt-seize, huit cent quatre-vingt-dix-huit, huit cent quatre-vingt-dix-neuf, neuf cent, neuf cent un, neuf cent deux, neuf cent trois, neuf cent six, neuf cent sept, neuf cent huit, neuf cent neuf, neuf cent dix, neuf cent onze, neuf cent douze, neuf cent treize, neuf cent quatorze, neuf cent quinze, neuf cent seize, neuf cent vingt-cinq, neuf cent vingt-six, neuf cent vingt-sept, neuf cent vingt-huit, neuf cent trente, neuf cent trente-trois, neuf cent trente-quatre, neuf cent trente-six, mille treize, mille quatorze, mille quinze, mille seize, mille dix-sept, mille dix-huit, mille dix-neuf, mille vingt, mille vingt et un mille trente, mille trente et un, mille trente-deux, mille trente-trois, mille trente-quatre, mille trente-cinq, mille trente-six.mille quarante et un,mille quarante-deux, mille quarante-trois, mille quarante-sept, mille quarante-huit, mille cinquante-deux, mille cinquante-trois, mille cinquante-quatre, mille cinquante-cinq, mille cinquaute-six,milie cinquante-sept, mille cinquante-huit, mille cinquante-neuf, mille soixante, mille soixante et un, mille-soixante-deux, mille soixante-trois, mille soixante-quatre, mille soixante-cinq, mille soixante-sept, mille soixante-huit, mille soixante-neuf, mille soixante-dix, miMe soixante et onze, mille soixante-douze, mille soixante-treize, mille soixante-quatorze, mille soixante-quinze, mille soixante-seize, mille soixante-dix-sept, mille soixante-dix-huit, mille soixante-dix-neuf, mille quatre-vingt, mille quatre-vingt-cinq, mille quatre-vingt-neuf, mille quatre-vingt-dix, mille cent neuf, mille cent dix, mille cent onze, mille cent douze, mille cent treize, mille cent quatorze, mille cent vingt, mille cent vingt et un, mille cent vingt-deux, mille cent vingt-six,raillc cent trente et un, mille cent trente-six, mille cent trente-sept, mille cent cinquante et un, mille cent cinquante-deux, mille cent cinquante-trois, mille cent cinquante-quatre, mille cent cinquante-cinq, mille cent cinquante-six, mille cent cinquante-sept, mille cent cinquante-huit, mille cent cinquante-neuf, mille cent soixante-sept, mille cent soixante-huit, mille cent soixante-neuf, mille cent soixante-dix, mille cent quatre-vingt-quatorze, mille cent quatre-vingt-quinze, two hundred and twenty, two hundred and twenty six, two hundred and twenty seven, two hundred and thirty, two hundred and thirty one, two hundred and sixty four, two hundred and sixty five, three hundred and one, three hundred and two, three hundred ami three, three hundred and four, three hundred and twenty one.three hundred and twenty two, three hundred and twenty three, three; hundred and twenty four, three hundred and forty two, three hundred and forty three, three hundred and sixty three, three hundred mid sixty seven, three hundred and sixty eight, three hundred and sixty nine, three hundred and seventy, three hundred and seventy six, four hundred and thirty seven, four hundred and thirty eight, four hundred and thirty nine, four hundred and forty, four hundred and forty one, four hundred and forty two, four hundred and forty three, four hundred and forty four, four hundred and forty eight, four hundred and forty nine, four hundred and fifty, four hundred and fifty two, four hundred and fifty three, four hundred and fifty four, four hundred and fifty five, four hundred and fifty six, four hundred and fifty seven, four hundred and fifty eight, four hundred ami fifty nine, four hundred and eighty six, four hundred and eighty seven, four hundred and eighty eight, four hundred and eighty nine, four hundred and ninety, four hundred and ninety one, four hundred and ninety two, four hundred and ninety three, live hundred and eleven, five hundred and twenty one, five hundred and twenty two, five hundred and thirty three, five hundred and thirty four, five hundred and thirty eight, five hundred and forty two, live hundred and forty three, five hundred and forty four, five hundred and ninety, six hundred and six, six hundred and seven, six hundred and eight, six hundred and twenty three, six hundred and twenty six, six hundred and thirty seven, six hundred and thirty eight, six hundred and thirty nine, six hundred and forty, six hundred and forty three, six hundred and forty four, six hundred and forty five, six hundred and forty six, six hundred and forty seven, six hundred and fifty, six hundred and fifty one.six hundred and fifty two, six hundred and fifty five, six hundred and fiftj' six, six hundred and fifty seven, six hundred and fifty eight, six hundred and sixty, six hundred and sixty one, six hundred and sixty two, six hundred and sixty three, six hundred and eighty three, six hundred and eighty four, seven hundred and thirty two, seven hundred and thirty three, seven hundred and thirty four, seven hundred and thirty six, seven hundred and thirty seven, seven hundred and thirty eight, seven hundred ami thirty nine, seven hundred and forty, seven hundred and forty one, seven hundred and fifty two, seven hundred and fifty three, seven hundred and fifty six, seven hundred and fifty seven, seven hundred and seventy five, seven hundred and seventy six, seven hundred and seventy seven, seven hundred and seventy eight, seven hundred and seventy nine, seven hundred and eighty, seven hundred and ninety one, seven hundred and ninety two, seven hundred and ninety three, seven hundred and ninety four, eight hundred and twenty, eight hundred and thirty two, eight hundred and thirty three, eight hundred and fifty, eight hundred and fifty nine, eight hundred and ninety two, eight hundred and ninety four, eight hundred and ninety five, eight hundred and ninety six, eight hundred and ninety seven, eight hundred and ninety eight, eight hundred and ninety nine, nine hundred, nine hundred and one, nine hundred and two, 3094 mille cent quatre-vingt-seize, mille cent quatre-vingt-dix-sept, mille cent quatre-vingt-dix-huit, mille cent quatre-vingt-dix-neuf, douze cent, douze rent un, douze cent deux, douze cent trois, douze rent quatre, douze cent cinq, douze cent neuf, douze cent dix, douze cent onze, douze cent trente-cinq* douze cent trente-six, douze cent trente-sept, douze cent trente-huit, douze cent trente-neuf, neuf cent quarante-six, neuf cent quarante-sept, neuf cent quarante-huit, neuf cent quarante-neuf, neuf cent soixante-deux, neuf cent soixante-cinq, neuf cent soixante-six, neuf cent quatre-vingt-dix-neuf, mille, nulle un, mille deux cent quarante, mille deux cent quarante-trois, mille deux cent quarante-quatre, mille deux cent quatre-vingt-quatorze, mille deux cent quatre-vingt-quinze, mille trois cent, mille trois cent quarante-deux, mille trois cent soixante-dix-huit, mille trois cent quatre-vingt-trois, mille trois cent quatre-vingt-cinq, mille quatre cent vingt, mille quatre?cent vingt-quatre, mille quatre cent vingt-cinq, mille quatre cent cinquante, mille quatre cent cinquante et un, mille quatre cent cinquante-deux, mille quatre cent cinquante-trois, mille quatre cent cinquante-quatre, mille quatre cent cinquante-cinq, mille quatre cent soixante et un de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent sept, f407-1.111, 112, lia, 114, 178.170, 1M), 241, 242, 245.254, 250, 257, 270.205.2!»»;.207.20S, 200, 300.310.235, 320, 327,328,329,330,337.338,330,340,374,375,401, 402.403.404,405,400.107.408,415.410 417,418, 435, 430, 513, 514, 515, 510, 517, 518, 510, 520, 523.521 520.527.52\\ 532, 535.530, 530, 001, 602, 004, 005, 013, 014, 015, 010, 017, 618, 619, 620, 021, 022.659, 674, 711, 712, 713, 714, 715.716, 717, 743, 744, 745, 7.S1, 782, 799, 800, 821, 822, 823, S24, 825.S3».835.84s.s 10.S50.85s.802,863,870,871,874, 875.870,037,038,039,940, 041.950, 951, 952, 953, 954, 1004, 1011, 1012, 1023, 1038, 1138, 1139, 1140, 1141, 1142, 1143.|1144, 1217, 1218, 1250, 1260, 1205, 1200, 1267, 120N, 1285, 12.SS, 1293, 1334, 1341, 1343, 1346, 1347, 1348, 1354, 1305, 1300, 1372, 1373, 1415, 1416, 1418,94,95.96,109,110,120,181,218,219, 220,220,227,230,231,264,265,301,302,303,304, 321, 322, 323, 324, 342, 343, 363, 307, 368, 360, 370, 370, 437, 438, 430, 440, 441, 442, 443, 444, 448, 440, 450, 452, 453, 454, 455, 456, 457,458, 459, 486, 487, 488 489, 400, 401, 402, 493, 511, 521, 522, 533, 534, 638, 542, 543, 544, 590, 600, 607, 008, 623, 026, 637, 638, 639, 040, 643, 644, 645, 646, 647, 650, 651, 652, 655, 666, 057, 658, 660, 601, 062, 663, 683, 684, 732, 733, 734, 736, 737, 738, 739, 740.741, 752, 753, 756, 757, 775, 776, 777, 778, 779, 780, 701, 702, 793, 704, 820, 832, 833, 850, 850, 802, 804, 805, 896, 897, 898, 899, 900, 001, 002, 903, 900, 007, 1X18, 000, 010, 011 912, 913, 914, 915.910, 925.920.927, 928, 930.933, 934, 936, 1013, 1014, 1015, 1016, 1017, 1018, 1019, 1020, 1021, 1030, 1031, 10.52, 1033, 1034, 1036, 1030, 1041, 1042, 1043, 1047, 1048, 1052.1053, 105-1, 1055.1050, 1057, 1058, 1059, 1060, 1001, 1002, 1003, 1004, 1005, 1007, 1008, 1069, 1070, 1071, 1072, 1073, 1074, 1075, 1070, 1077, 1078, 107!».1080, 1086, 1089, 1000, 1109, 1110, 1111, 1112, 1113, 1114, 1120, 1121, 1122, 1126, 1131, 1136, J137, 1151, 1152, 1153, 1154, 1155; 1150, 1157, 115.S, 1159, 1107, 1108, 1169, 1170.1194, 1195, 1196, 1197, 1198, 1199, 1200, 1201, 1202, 1203, 1204, 1205, 1209.1210, 1211, 1235, 1236, 1237.123.S, 1239, 9-16, 947, 948, 919.950, 902, 905, 000, 000, 1000, 1001, 1240, 1243, 1244, 1204, 1205, 1300, 1342, 1378, 1383, 1385.M20, 1424, 1425, 1450, 1451, 1452, 1453, 1454, 1455, 1461,) des plan et livre de renvoi nine hundred and three, nine hundred and six, nine hundred and seven, nine hundred and eight, nine hundred and nine, nine hundred and ten, nine hundred and eleven, nine hundred and twelve, nine hundred and thirteen, nine hundred and fourteen, nine hundred and fifteen, nine hundred and sixteen, nine hundred and twenty five, nine hundred and twenty six.nine hundred and twenty seven, nine hundred and twenty eight, nine hundred and thirty, nine hundred and thirty three, nine hundred and thirty four, nine hundred and thirty six.one thousand and thirteen, one thousand and fourteen, one thousand and fifteen, one thousand and sixteen, one thousand and seventeen, one thousand and eighteen, one thousand and nineteen, one thousand and twenty, one thousand and twenty one, one thousand and thirty, one thousand and thirty one, one thousand and thirty two, one thousand and thirty three, one thousand and thirty four, one thousand and thirty five, one thousand and thirty six, one thousand and forty one, one thousand and forty two, one thousand and forty three, one thousand and forty seven, one thousand and forty eight, one thousand and fifty two, one thousand and fifty three, one thousand and fifty four, one thousand and fifty five, one thousand and fifty six, one thousand and fifty seven, one thousand and fifty eight, one thousand and fifty nine, one thousand and sixty, one thousand and sixty one, one thousand and sixty two, one thousand and sixty three, one thousand and sixty four, one thousand and sixty five, one thousand and sixty seven, one thousand and sixty eight, one thousand and sixty nine, one thousand and seventy, one thousand and seventy one, one thousand and seventy two, one thousand and seventy three, one thousand and seventy four, one thousand and seventy five, one thousand and seventy six, one thousand and seventy seven, one thousand and seventy eight, one thousand and seventy nine, one thousand and eighty, one thousand and eighty five, one thousand and eighty nine, one thousand and ninety, one thousand one hundred and nine, one thousand one hundred and ten, one thousand one hundred and eleven, one thousand one hundred and twelve, one thousand one hundred and thirteen, one thousand one hundred and fourteen, one thousand one hundred and twenty, one thousand one hundred and twenty one, one thousand one hundred and twenty two, one thousand one hundred and twenty six, one thousand one hundred and thirty one, one thousand one hundred and thirty six, one thousand one hundredjand thirty seven, one thousand one hundred and fifty one, one thousand one hundred and fifty two, one thousand one hundred and fifty three, one thousand one hundred and fifty four, one thousand one hundred and fifty five, one thousand one hundred and fifty six, one thousand one hundred and fifty seven, one thousand one hundred and fifty eight, one thousand one hundred and fifty nine, one thousand one hundred and sixty seven, one thousand one hundred and sixty eight, one thousand one hundred and sixty nine, one thousand one hundred and seventy, one thousand one hundred and ninety four, one thousand one hundred and ninety five, one thousand one hundred and ninety six, one thousand one hundred and ninety seven, one thousand one hundred and ninety eight, one thousand one hundred and ninety nine, twelve hundred, twelve hundred and one, twelve hundred and two, twelve hundred and three, twelve hundred and four, twelve hundred and five, twelve hundred and nine, twelve hundred and 3095 officiels de la paroisse de Longue-Pointe, acti lenient appelé quartier Mercier, de la cité Montréal.el- ten, twelve hundred and eleven, twelve hundred de and thirty five, twelve hundred and thirty six, twelve hundred and thirty seven, twelve hundred and thirty eight, twelve hundred and thirty nine, nine hundred and forty six, nine hundred and forty seven, nine hundred and forty eight, nine hundred and forty nine, nine hundred and fifty six, nine hundred and sixty two, nine hundred and sixty five, nine hundred and sixty six, nine hundred and ninety nine, one thousand, one thousand and one, one thousand two hundred and forty, one thousand two hundred and forty three, ono thousand two hundred and forty four, one thousand two hundred and ninety four, one thousand two hundred and ninety five, one thousand three hundred, one thousand three hundred and forty two.one thousand three; hundred and seventy eight, one thousand three hundred and eighty three, one thousand three hundred and eighty five, one thousand four hundred and twenty, one thousand four hundred and twenty four, one thousand four hundred and twenty five, one thousand four hundred and fifty, one thousand four hundred and fifty one.one thousand four hundred and fifty two, one thousand four hundred and fifty three, one thousand four hundred and fifty four, one thousand four hundred and fifty five, one thousand four hundred and sixty one of the official subdivision of original lot number four hundred and seven (407-1, 111, 112, 113, 114, 17S, 170, ISO, 241, 242, 245, 254, 250, 257, 279, 205, 200, 207, 298, 299, 300, 316, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 337, 338, 330, 340, 374, 375, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 415, 416, 417, 418, 435, 436, 513, 514, 615, 516, 517, 518, 510.520, 523, 524, 526, 527, 528, 532, 535, 536, 539, (501, 602.004, 005, 013, 014, 015, 010, 017, 618, 010, 020, 621, 622.659, 674.711, 712, 713, 714, 715, 710, 717, 743, 744, 745, 781, 782, 799, 800, 821, 822, 823, 824, 825.834, 835, 818, 849, 856, 858, 862, 863.870, 871, 874, 875, 876, 037, 938, 939, 940, 041, 950, 051, 052.053, 054, 1004, 1011, 1012, 1023, 1038, 1138, 1130, UK), 1141, 1142, 1148, 1144, 1217, 1218, 1250, 1200, 1205, 1200.1207, 1208, 1285, 1288, 1293, 1334.1311.1343, 1346, 1347, 1348, 1354, 1365.1366, 1372, 1373, 1415, 1410.1418,94.05,00, 100.110.129, 181, 218, 219, 220, 220, 227, 230, 2.51, 264, 265, 301, 302, 303, 304, 321, 322, 323, 321, 342, 343, 303, 367, 30N.300, 370.376.437.43S.439, 140, 441, 442, 443, 444, 448, 449, 450, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 486, 487, 483, 489, 490, 491, 492, 493, 511, 521, 522, 533, 534.538, 542, 543, 544, 590, 600, 607, 608, 623, 020.037, 638, 630, 640, 643, 644.645, 646, 647, 6.50, 651, 652, 655, 650, 657, 658, 660, 661, 062, 663, 683, 684, * 732, 733, 734, 730.737, 738, 730, 740, 741, 752, 753, 756, 757, 775, 776, 777, 778, 770, 780.791, 792, 793, 794, 820, 832, 833, 850, 859, 892, 894, 895, 896, 897, 89S, 899, 900, 901.002, 903, 906, 907, 908, 000, 010, 011, 012, 913, 914.915, 916, 925, 926,927,928,930, 033, 034,036,1013, 1014, 1015, 1010, 1017, 1018, 1019, 1020, 1021, 1030, 1031, 1032, 1033, 1034, 1035, 1036, 1041, 1042, 1043, 1047, 1048, 1052.1053, 1054.1055, 1050, 1057, 1058, 1050, 1060, 1001, 1002, 10(53, 1064, 1065, 1007, 1068, 1060, 1070, 1071, 1072, 1073, 1074, 1075, 1076, 1077, 1078, 1079, 1080, 1085, 1080, 1000, 1109, 1110, 1111, 1112, 1113, 1114, 1120, 1121, 1122, 1126, 1131, 1130, 1137, 1151, 1152, 1153, 1151, 1155, 1156, 1157, 1158, 1150, 1107, 1108, 1169, 1170, 1194, 1195, 1196, 1197, 1198, 1109, 1200, 1201, 1202, 1203, 1204, 1205, 1209, 1210, 1211, 1235.1230.1237, 1238, 1239, 940, 947.948.949, 956, 962, 965, 966, 099, 1000, .1001, 1240, 1243, 1244, 1204, 1295, 1300, 1342, 3090 Avec toutes servitudes actives et passives, sur les dits lots y compris le droit de passage en commun avec tous autres y ayant droit dans les rues et ruelles indiquées sur le plan de subdivision, pour desservir les dits lots, le dit vendeur es-qualité ne transportant à l'acquéreur que les droits appartenant à la dite compagnie, sans aucune autre garantie que celles en possession de la dite compagnie et sans aucune obligation de piquetage, d'identification et de délivrance des dits terrains autre que le présent titre.tithes The Lands.Limited, est devenue propriétaire des dits lots pour les avoir acquis avec plus grande étendue de Pierre Bilaudeau, suivant acte passé le huit mai mil neuf cent onze, devant le notaire J.-A.Paquin, et dont copie a été enregistrée au bureau d'enregistrement des oomtés d'IIochelaga et Jacques-Cartier, sous le No.190104.De plus, prenez avis que les certificats du régis-trateur de la division d'enregistrement des comtés d'Hochelaga et de Jacques-Cartier sur les dits immeubles ont été déposés chez ledit liquidateur, à son bureau, à Montréal.Les dits immeubles ont appartenu durant les trois dernières années à la compagnie suivante: \"Lands, Limited\"; Que les dits actes de vente et les certificats de recherches ont été déposés, conformément aux dispositions des articles 7552 et suivants des Statuts Refondus de la province de Québec, et que le présent avis est publié en conformité avec les dispositions des dits articles et ayant pour fin de donner à la dite vente l'effet d'une vente par le shérif.Daté en la cité de Montréal, dans la province de Québec, ce treizième jour d'octobre, 1924.Le Liquidateur, r.Ul.-l, TURGEON.Bureau de Charland «fc Turgeon, 55, rue Saint-Prançois-Xavier, Montréal.4747-42-2 Soumissions Canada, province de Québec, district de Hull, ville de Aylmer.Avis public est par les présentes donné que le conseil de la ville de Aylmer recevra d'aujourd'hui jusqu'à quatre heures de l'après-midi, le lundi, dixième jour de novembre 1924, au bureau du soussigné, des soumissions écrites pour l'achat des debentures de la ville de Aylmer au montant de §09,500.00, avec coupons annexés pour intérêt, émises pour la prolongation du système d'eau et d'égouts; payables, lesdites debentures et les dits intérêts, au bureau du secrétaire-trésorier de la ville de Aylmer.L'émission est comme suit: Date (les debentures: premier mai 1924.Règlement numéro SO.Montant: st;«.».500.00.Dénominations: S500 et .s 1000.00.Echéance: premier mai 1934.Taux : 5H peur cent.1378, 1383, 1385, 1420, 1424, 1425, 1450, 1451, 1452, 1453, 1454, 1455, 1461,) of the official plan and book of reference of the parish of Longue Pointe, now being Called Mercier Ward, of the said City of Montreal.With all the active and passive servitudes upon the said lots, including the right of passage in common with all others having right thereto in the streets and lanes shown on the subdivision plan, to communicate to and from said lots, the said vendor es qualité conveyed only to the purchaser the rights belonging to said company, without any other warranty than those in possession of said company and without any obligation of staking, identifying and delivering the said lots of land, other than the present titles.titles The Lands, Limited has become owner of said lots for having acquired them with a larger tract of land from Pierre Bilaudeau, per deed executed the eighth day of May, one thousand nine hundred and eleven, before J.A.Paquin, N.P., copy whereof was registered at the Registry Office of the counties of Hochclaga and Jacques (artier, under No.190194.Moreover, take notice that the certificate of the registrar of the registration division of the Counties of Hochclaga Wilhrod Dcn-ureault and on the other side, by Leopold Veillcttc., Pt 243.Pt 237.En front par la rue Notre-Dame, en profondeur à J.-A.Dessureault, d'un côté il Hubert Deaf Urea UK et de l'autre côté à la rue du Moulin \u2014In front Notre Du me Street, in depth, by J.A.Dessu-reault, on one side by Hubert Dc«surcault, and on the other side, by Du Moulin Street.En front, par la me Du Moulin, en profondeur, par la Rivière des Envies, d'un côté à Léger Veillcttc et de l'autre côté, A Majoriquc Trudel \u2014In front, by Du Moulin Ftreet, in depth, by Des Envies river, on one side by Loger Vcillette and on the other side, by Majorique Trudel.En front, par la rue Du Moulin, en profondeur, par Dame Donat Périgny, d'un côté par Alexandre Groslcau et de l'autre eôté à Zotiquc Perron \u2014In front.Du Moulin Street, in depth, by Madam Donnt Périgny, on one side, by Alexandre Grosleau and on the other side, by Zotique Perron.S 45.00 502.10 157.50 89.75 $ 2.75 33.75 13.10 8.00 S 27.00 315.00 172.75 45.00 $ 1.39 26.97 20.52 2.70 CO o to 8.30 7.92 1.20 1.03 r.s.if, 47.04 75.36 15.33 10.56 18.31 2.84.221.65 * 76.07 989.12 430.42 Arthur Lefebvre\" Arthur Laf ont aine.Armand Massicotte.Oscar Dubois.Mizael Bordeieau.Adélard Bélislc?Oscar Delisle Gustave Buist.Pt 233.Pt 233.Gustave Buist.Gustave Buist.Alexandre Carier La Coutellerio .Dénéri Levesquo.Pt.220.Pt 220.Pt.214.Pt] 214 Pt 82 Pt 212.213-15.213-14.213-24.213-26.213-25.En front, par la rue Saint-Paul, en profondeur, par le ruisseau des Prairies, d'un côte, par Rolland Désaulniors et do l'autre côté par Henri Frigon.\u2014In front Saint Paul Street, in depth by Des Prairies Brook, on one side- by Rolland Désaulniers and on the other side by Henri Frigon.En front, par la rue du Cimetière, on profondeur par la Fabrique et Lucien Jacob, d'un côté, par Damo J.-B.LeBrun et de l'autre côté par Louis Paquet.\u2014In front, du Cimetière Street, in depth by Fabric and Lucien Jacob, on ono side by Madam J.-B.LcBrun and on the other side by Louis Paquet.En front, par la rue Saint-Gabriel, en profondeur, à Théophilo Thif-fault, d'un côté & Oscar Dubois et la rue Notre-Dame et do l'autre côté à J.-U.Trudel.\u2014In front, Saint Gabriel Street, in depth, by Théophilo Thiffault, on one side by Oscar Dubois and Notre Dame Street and on the othor side by J.U.Trudel.En front, par la rue Notre-Dame, en profondeur & Armand Massi-cotte, d'un côté à la rue Saint-Gabriel et de l'autre côté & Armand Massicotte.\u2014In front, Notre Dame Street, in depth nnd on one side by Armand Massicotte.and on the other side by Saint Gabriol Street.En front, par la ruo Saint-Gabriel, en profondeur, par Armand Massicotte, d'un côté par Uldoric Déry et do l'autre côté, à Ferdinand Lachance.\u2014In front.Saint Gnbriol Street, in depth, by Armand Massicotte, on one sido by Uldoric Déry and on the other it side by Ferdinand Lachance.En front, por la rue Saint-Gabriel, en profondeur, par Dr L.-N.Auger, d'un côté par L.-E.Germain et de l'autre côté par Dr L.-N.Auger.\u2014In front.Saint Gabriel Street, in depth, and on one side by Dr.L.-N.Auger, and on tho other side, by L.-E.Germain____ En front, par la rue Saint-Adolphe, en profondeur et des deux côtés par Nap.-P.-E.Delisle.\u2014In front, Saint Adelphe Street, in depth, and both sides by Nap.P.E.Delisle.En front, par la rue Napoléon, en profondeur, par Saul Cha-cst, des deux côtés par los lots 213-214.213-215 et Saul Charcst.\u2014 In front.Napoléon Street, in depth by Haul Charest, and on both sides, by lots 213-14, 213-15 and Saul Charcst.En front, par Albert L'Heureux et dee autres côtés par Saul Charest.\u2014 In front by Albert L'Heureux and on the other sides by Saul Charest.t 4.83 9.26 0.10 4.38 1.75 1.86 4.32 0.35 0.35 12.75 46.80 0.16 32.50 62.50 67.75 30.00 17.50 26.00 15.00 145.00 3.50 3.50 118.80 350.00 2.76 1.92 3.65 3.80 1.80 1.62 1.98 2.06 12.15 0.28 0.28 13.05 27.30 0.17 6.28 9.40 9.62 17.66 17.62 4.87 1.03 1.41 1.44 4.50 16.56 188.16 2.65 2.95 1.46 lvS2 36.24 0.68 t.48 42.33 2.83 5.44 102.9S -00.95 427.70 i.49 CO 76.08 O CO 51.56 75.13 414.14 8.63 8.63 286.67 866.98 5.35 \t\t\tTaxes municipales\t\tTaxes scolaires\t\tCanaux d'égouts\t\tTrottoirs\t\t\t Propriétaires de biens-fonds\tNo du cadastre\tTenants of aboutissants\tMunicipal taxes\t\tSchool taxes\t\tSewers\t\tSidcwa\tIks\tPuisards\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tTotal Proprietors of real estate.\tCadastre No.\tProperties conterminous\tOrdinaire\tIntérêt\tOrdinaires\tIntérêt\tMontants échus\tIntérêt\tMontants échus\tIntérêt\tCe SB-pools\t \t\t\tOrdinary\tInterest\tOrdinary\tIn terest\tAmounts due\tInterest\tAmounts due\tInterest\t\t \t\tEn front par la rile Saint-Luc, on profondeur, par Dame P.Duchcs-neau et Irônôo Trot tier, d'un côté par Thomas Marchand, et de l'autre côté :\"i Dime Arthur L'Heuroux\u2014In front, Saint Luc Street, in depth, Madam P.Duchcsnoau and Ircnée Trottier, on one side by Thomas Marchand and on the other side by Madam Arthur\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t36.00\t3.70\t28.00\t2.r>2\t10.40\t1.36\t15.00\t2.25\t\t99.23 \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\tEn front, par la rue Delisle, en profondeur, par Ph.Marchildon, d'un côté par Joseph Beaupré et do l'autre côté par La Cio D.Rouleau & Fils\u2014In front, Delisle Street, in depth by Ph.Marchildon, on one side by Joseph Beaupré and on the othci side by ! ¦\u2022.Cio D.\t6.76\t1.12\t3.76\t0.10\t1.71\t0.11\t\t\t\t13.65 \tPt 214 .\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\tEn front, par la rue Delisle, en profondeur par Mizaél Bordclcaiu d'un côté par Armand L'Heureux et de l'autre côté par Nap.-P.-E.-Delisle \u2014In front, Delisle Street, in depth by Mizni'l Bordclcau on ono side, by Armand L'Heureux nnd on the other side, by Nap.\t6.76\t1 .12\t5.26\t0.3f\t1.71\t0.11\t\t\t\t15.32 Les immeubles susdits sont tous du cadastre de Saint-Tite, dans le comté de Champlain, et sont situés dans la ville de Saint-Titc.Donné en la ville de Saint-Tite, ce vingt et unième jour d'octobre mil neuf cent vingt-quatre.4859\u201443-2 Lo secrétaire-trésorier.J.-B.MOUSSETTE.The above immovables arc all on the plan and book of reference for the jjarish of Saint Tite, in the county of Champlain, and situated in the town of Saint Tite.Given nt the town of Saint Tite.this twenty first day of October, nineteen hundred and twenty four.4S60\u201443-2 J.B.MOUSSETTE.Secretary- treasurer./ 3105 Avis public est par le présent donné que les propriétés comme ci-dessous décrites seront vendues aux enchères publiques, au bureau de la ville de Belœil, dans la ville de Bclœil, district de Richelieu, LUNDI, le DIX-SEPTIEME jour de NOVEMBRE prochain, 1921, à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes et contributions municipales et autres mentionnées à l'état ci-dessous et des Irais qui seront encourus pour parvenir à la vente des dits immeubles ainsi que pour toutes autres procédures ultérieures, à moins (pie les dites taxe-, contributions et frais ne soient plus tôt payés: Public notice is hereby given that the properties described in the hereunder statement will be sold by public auction, in the office of the town of Beloeil, in the town of Belœil, district of Richelieu, on MONDAY, theSKVKNTlOKN'TlIdayof NOVEMBER next, 11)24, at TEX o'clock of the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal taxes and assessments mentioned in the Btatement, and the costs which shall be incurred to attain the sale of said properties and also for all further proceedings unless the said taxes and assessments are sooner paid: \u2014\tLots officiels de Bclœil Official lots of Bclœil\tTaxes Municipales Municipal taxes\tTaxes scolaires School taxes\tInt.Alb.Requette, inconnu-unknown\t35-78\t81.50\tSI .00\tSO.27 Sydney Morgan, \" \"\t35-145\t2.28\t0.80\t0.43 J.E.Hughos,\t35-144\t0.38\t0.26\t0.0!) J.A.Yeornans, \"\t35-94,36-44\t2.64\t1.76\t0.45 Description de propriété.Tous les lots présentement désignés sont des lots vacants.Donné en la ville de Belœil, ce seize octobre mil neuf cent vingt-quatre.* Le secrétaire-trésorier, 4825\u201443-2 A.-M.CORMIER.Description of property.All presently described properties arc vacant lot-.(iiven at the town of Belœil.this sixteenth day of October, one thousand nine hundred and twentv four.A.M.CORMIER, 4826\u201443-2 Secretary-treasurer.province de quebec Comté de Chambly VILLE DE MONTREAL-SUD Je soussigné, Martin-M.Condon, greffier de la ville de Montréal-sud, donne par les présentes avis que MERCREDI, lé DOUZIEME jour de NOVEMBRE 1924, à DIX heures de l'avant-midi, je vendrai à l'enchère, à l'Hôtel de Ville,les lots ci-après désignés, pour taxes municipales ou autres.province of^quebec County of Chambly.TOWN OF MONTREAL SOUTH Public notice is hereby given by me, Martin M.Condon, town clerk of Montreal South, that on WEDNESDAY, the TWELFTH day of NOVEMBER 11)24.at TEN o'clock in the forenoon, I will sell at the Town Hall, at public auction, the undermentioned lots for Municipal and other taxes.Nom\t\t\tTaxes munie.\tTaxes scol.\tTaxes d'égl.\t \u2014\tCad.\tLot.\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Name\t\t\tMunie, taxes\t.Srhool taxes\tChurch taxes\t F -X.Laliherte .\t150.\t\ts 100.43 107.48 149.26 111.35 108.89 102.77 127.96 119.96 107.20 108.00\ts 19.35 36.00 36.00 22.35 22.35 13.65 29.70 51.18 22.35\t$ 24.82\tt 144.60 143.48 185.26 159,44 146.93 142.16 157.66 171.14 1*9.50 108.00 \t158.\t20.\t\t\t\t \t\t21.\t\t\t\t \t\t157.\t\t\t25.74 15.69 25.74\t \t158.\t158.\t\t\t\t \t\t81\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t \t\t121.\t\t\t\t \t158.\t100.\t\t\t19.95\t \t155.\t217-218\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t Donné sous ma signature, à Montréal-Sud, ce Given under my hand, at Montreal South, this vingt-deuxième jour d'octobre 1924.twenty second day of October, 1924.Le greffier, MARTIN M.CONDON, 4861-43-3 MARTIN-M.CONDON.4862-43-3 Town Clerk. 3106 Vente par licitation Sale by licitation Province de Québec, district do Montréal, Cour supérieure, No 704.Demoiselle Amanda Marley, demanderesse; vs David Marley et al, défendeurs.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le 18 octobre 1024, dans une cause dans laquelle Demoiselle Amanda Marley.fille majeure et usant de ses droits, des cité et district de Montréal, est demanderesse; et David Marley el Alexandre Marley, tous deux du même lieu, sont défendeurs, ordonnant la licitation de l'immeuble suivant, savoir: Un lot de terre situé dans le quartier Saint-Gabriel, en la cité de Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels faits pour la paroisse de Montréal sous le numéro deux mille cinq cent vingt-trois (No 2523); borné en front par la rue Argenson, au sud-est par la rue Centre, contenant quarante-cinq pieds de front par cent cinq pieds de profondeur, mesure française\u2014 avec maisons et autres bâtisses sus érigées.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-SEPTIEME jour NOVEMBRE 1924, à DIX HEURES ET DEMIE du matin, à la chambre 31 du palais de justice de Montréal.cour tenante, ou dans toute autre chambre indiquée par le juge présidant à l'audience, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la Cour supérieure; et que toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et, à défaut par_ les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Un dépôt de S1500.sera exigé de l'acquéreur au moment de l'adjudication.Montréal, 22 octobre 1924.Le procureur de Délie Amanda Marlcv, 4857-43-2 A.FORTIN.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.704.Demoiselle Amanda Marley, plaintiff; vs David Marley et al, defendants.Notice is hereby given that under a judgment of the Su|>crior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, the 18th day of October 1924 in a case wherein Demoiselle Amanda Marley, spinster and usant de ses droits, of the city and district of Montreal, is plaintiff; against David Marley and Alexandre Marley, both of the same place, defendants, ordering the licitation of an emplacement situate in Saint Gabriel ward, in the city of Montreal, known and designated on the plan anil book of reference of the parish of Montreal under number two thousand five hundred and twenty three (No.2523); bounded in front by Argenson Street, on the southeast by Centre Street, containing forty five feet in front by one hundred and five feet in depth, French measure\u2014with houses and other buildings erected thereon.The said immovable will be put up to auction on the TWENTY SEVENTH day of NOVEMBER, 1924, at HALF PAST TEN of the clock in the forenoon, in room 31, Court room of the Montreal Court House, sitting the Court or in any other room that the sitting judge in the practice division may refer, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and, failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.A deposit of $1500.must be paid by the purchaser at the time of adjudication.Montreal, October 22, 1924.A.FORTIN, 4858\u201443-2 Attorney for plaintiff.SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES ET HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 248.1 I_l ILARION DELISLE, cul-/ *1 tivateur, de La Reine, district d'Abitibi, demandeur; vs GEORGES MORISSETTE, de Landrienne, dit district dAbitibi, défendeur, à savoir: Le lot de terre portant le numéro vingt-trois (23) du rang numéro huit (8) du canton Landrienne, dit district d'Abitibi, décrit comme tel au plan d'arpentage du département des Terres et PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Abitibi.No.248.1 LJ ILARION DELISLE, / ** farmer, of La Reine, district of Abitibi; plaintiff; vs GEORGES MORISSETTE, of Landrienne, said district of Abitibi, defendant, to wit: The lot of land bearing number twenty three (23) of range number eight (8) of the township of Landrienne, said district of Abitibi, described as such on the plan of survey of the Department 3107 Forêts de Québec\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Landrienne susdit, le QUATRIEME jour de NOVEMBRE prochain, 1924, a DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 29 septembre 1924.4587\u201440-2 [Première publication, le 4 octobre 1924] ARTIIABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.\"Arthabaska.à savoir:! ARTHUR FRE-No221.( ™ CHETTE, de- mandeur; vs C.QUINTAL, défendeur.Comme appartenent au défendeur: Une terre située dans la paroisse de Saint-Louis-de-Brandford, connue et désignée au cadastre officiel du canton de Blandford sous les Nos G-A, G-B et 6-C du lie rang\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Louis-de-Blandford, le SIXIEME jour de NOVEMBRE prochain (1924), à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 2 octobre 1924.4589\u201440-2 [Première publication, le 4 octobre 1924] BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:! I INIERE POULIN, de-No 8220./ mandeur; contre ADELARD DROUIN, défendeur.Le lot numéro quatre cent trente-huit (438) du cadastre officiel fait pour le canton de Cram-bourne\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Odilon-de-Crambourne, le QUATRIEME jour de NOVEMBRE prochain, 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 30 septembre 1924.[Première publication, le 4 octobre 1924] 4591\u201440-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Canada, I AMEDEE FRAP-Province de Québec, j PIER, employé No 4795.i d'hôtel, des cité et district de Montréal, demandeur; vs HECTOR GAUDETTE, du même endroit, un des défendeurs dans cette cause, défendeur.of Lands and Forests of Quebec\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parish church of Landrienne aforesaid, the FOURTH day of NOVEMBER next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, September 29, 1924.4588-40-2 [First publication, October 4, 1924] ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska.to wit:) A RTHUR FRECHET-No.221./ TE, plaintiff; vs C.QUINTAL, defendant.As belonging to the said defendant: A piece of land situated in the Parish of Saint Louis de Blandford, known and designated upon the official plan and book of reference of the Township of Blandford under the Nos.G-A, G-B and 6-C of the 11th range\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Louis do Blandford, on the SIXTH day of NOVEMBER next (1924), at THREE o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, October 2, 1924.4590\u201440-2 [First publication, October 4, 1924] BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit.î I INIERE POULIN, plain-No.8220.I ^ tiff; against ADELARD DROUIN, defendant.The lot number four hundred and thirty eight (438) of the officiel cadastre made for the township of Crambourne\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Odilon de Crambourne, the FOURTH day of NOVEMBER next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, September 30, 1924.[First publication, October 4, 1924] 4592\u201440-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Canada, 1 AMEDEE FRAP- Province of Quebec, r PIER, hotel em- No.4795.' ployee, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs HECTOR GAUDETTE, of the same place, one of the defendants in this case, defendant. 3108 Connue appartenant au défendeur Hector Gaudette : -1.Ce certain morceau de terre sis et situé dans le canton de Potton.connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du dit canton de Potton comme étant le lot de terre numéro mille neuf (1000), contenant trente-sept acres de terre en superficie, plus OU moins, (sauf et excepte* la partie du dit lot employée comme cimetière et clôturée).2.l'n autre morceau de terre -itué dans le dit canton de Potton.connu aux dits plan et livre de renvoi officiels du dit canton de Potton, comme étant les cent acres est du lot numéro neuf cent dix-sept (917).3.Ce morceftU de terre situé dans le canton de Bolton, connu au livre de renvoi officiel du dit canton de Bolton, comme étant le lot de terre numéro douze cent trente-sept (1237), contenant quatre acres de terre en superficie, plus ou moins; et 4.Un autre morceau de terre situé dans le canton de Poitou, connu comme étant partie du lot de terre numéro douze ((Mit trente-cinq (1235).des dits plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton de Poitou, décrit comme suit: Commençant sur la ligne de division entre les cantons de Poitou et de Potton, au coin nord-ouest d'un morceau de terre appartenant maintenant à Vincent .1.Cummings; de là allant vers le nord cinq chaînes et trente-trois chaînons; ensuite vers l'ouest au terrain des représentants de James Cooper; ensuite vers le sud.en suivant la ligne du terrain des représentants du «lit James Cooper, la distance de cinq chaînes et trente-trois chaînons, à la dite ligne de division des dits cantons de Poitou et de Potton; ensuite vers l'est, en suivant cette dite dernière ligne de division des dits cantons de Bolton et de Potton, au lieu de commencement, supposé contenir une acre et une demie de terre en superficie, plus ou moins\u2014avec tous ses droits et intérêts dans les bâtisses et améliorations dessus faites et construites.Pour être vendus au bureau du régistrateur du comté de Brome, à Knowlton, dit district, le VINGT-SIXIEME jour de NOVEMBRE 1924.ù DIX heures de lavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.[Première publication, 25 octobre 1924] 4843\u201443-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Bedford.Canada, \\ FYELLE LAURA ROY, Province de Québec.J fille majeure, du vil-No 240.J lage de Saint-Pie, dans le cemté de Bagot, district de Saint-Hyacinthe, demanderesse; vs FRANÇOIS ROY, ci-devant de la paroisse de Snint-Valérien-de-Milton, district de Bedford, et maintenant de Easthampton, dans l'état de Massachusetts, un des Etats-Unis d'Amérique, ou de places inconnues, défendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Un terrain sis et situé dans la dite paroisse de Saint-Valérien-de-Milton, de la contenance de trois arpents de largeur par trente arpents de profondeur, plus ou moins, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse de Saint>Valérien-de-Milton, comme étant le lot numéro soixante-sept (67)\u2014avec les bâtisses dessus construites.2.Les lots de terre connus et désignés aux As belonging to defendant Hector Gaudette : 1.That certain parcel of land lying and situate in the township of Potton, known and designated on the official plan and book of reference of said township of Potton as being the lot of land number one thousand and nine (1,009), containing thirty seven acres of land in superficies, more or less, (save and except the part of said lot used as cemetery and fenced in).2.Another parcel of land situate in the said township of Potton, known on said official plan and book of reference of said township of Potton, as being the ea»t «me hundred acres of lot number nine hundred and seventeen (917).3.That certain parcel of land situate in the township of Bolton, known on the official book of reference of said township of Bolton, as being the lot of land number twelve hundred ami thirty seven (1,237) containing four acres of land in superficies, more or less; and 4.Another parcel of land situate in the township of Bolton, known as being part of the lot of land number twelve hundred and thirty live; (1,235), of said official cadastral plan and book of reference of the township of Bolton, described as follows: commencing on the line of division between the town>hips of Bolton and of Potton, at the northwest corner of a parcel of land now belonging to Vincent J.Cummings; thence, in a northerly direction, five chains and thirty three links; thence, towards the west, up to the land of the representatives of James Cooper; thence, towards the south, following the line of the land of the representatives of said James Cooper, a distance of five chains and thirty three links, up to the said line of division of said townships of Bolton and of Potton; thence, towards the east, following the said latter line of division of said townships of Bolton and of Potton, up to the place of commencement, and supj>osed to contain one acre and a half of land in superficies, more or less\u2014with all his rights and interests in the buildings and improvements thereon erected and made.To be sold at the registry office of the county of Brome, at Knowlton.said district, on the TWENTY SIXTH day of NOVEMBER, 1924, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON.Sheriff's office.Sheriff.[First publication, October 25, 1924] 4844\u201443-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Canada, ) p\\ELLE LAURA RQY, Province of Quebec.\\ spinster in her own No.246.) rights, of the village of Saint Pie, in the county of Bagot, district of Saint Hyacinthe, plaintiff; vs FRANÇOIS ROY, formerly of the parish of Saint Valéricn de Milton, district of Bedford, and now of Easthampton, in the state of Massachusetts, one of the United States of America, or of places unknown, defendant.As belonging to defendant: 1.A lot of land lying and situate in the said parish of Saint Valéricn de Milton, containing three arpents in width by thirty arpents in depth, more or less, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of said pariah of Saint Valéricn de Milton, as being lot number sixty seven (67)\u2014with the buildings thereon erected.2.The lots of land known and designated on. 3109 plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Pudentienne, sous le numéro trois-D et quatro-B (3D et 4B) du cinquième rang dans le canton de Roxton avec les bâtisses dessus construites; moins et à distraire cependant dudit lot numéro trois-D l'emplacement do la maison d'école, appartenant à la commission scolaire de la paroisse de Sainte-Pudentienne, tel qu'enclos.Pour être vendus â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Pudentienne, à Sainte-Pudentienne, (Roxton Pond), dit district, le VINGT-NEUVIEME jour de NOVEMBRE 1924, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.[Première publication, 25 octobre 1924] 484o-43-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Cotir supérieure.\u2014District de Kétnouraska.Rivière-du-Loup.â savoir:! JOSEPH MORIN.No 9205.I J cultivateur, de l'endroit appelé \"Sully\", dans le comté de Témiscouata.demandeur; contre THE SULLY LUMBER CO., LTD, corps politique et incorporé a-yant son principal siège d'affaires â Estcourt, dans le district de Kamouraska, défenderesse, :\\ savoir: Un lopin de terre d'une superficie d'environ onze arpents, connu et désigné au cadastre officiel du canton Chabot, comme faisant partie, le dit terrain, du numéro quarante-deux (ptie No 42) du quatrième rang du dit canton Chabot et borné au nortl par la rivière, à l'est par Mathieu Hunter, au sud partie à Eugène Lamontagne et partie au chemin public, et à l'ouest partie à Eugène Lamontagne et partie à la ligne des lots numéros quarante et un et quarante-deux (ptie 41 et 42)\u2014 avec moulin â scie, machineries, et tous les accessoires servant â l'exploitation du dit moulin et s'y trouvant actuellement, et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloc à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Athanase, le DEUXIEME jour de DECEMBRE prochain, 1924, à ONZE HEURES ET DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 20 octobre 1924.[Première publication, 25 octobre 1924] 4847\u201443-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Kamouraska.Rivière du Loup, à savoir: \\ A LPHONSE No 9354./ r\\ RATTE, mar- chand, de l'endroit appelé \"Les Etroits\", dans le comté de Témiscouata, demandeur; contre AL-CIDE ALBERT, de l'endroit appelé \"Baker Brook\", dans le Nouveau Brunswick, résidant autrefois dans la paroisse de Glendvne.et F.XAVIER LEMAY, cultivateur, de l'endroit appelé \"Les Etroits\", dans le comté de Témiscouata, défendeurs; à savoir: 1.Une maison avec circonstances et dépendances appartenant au défendeur Alcide Albert, sise et située sur les lots numéros trente-cinq-sept et trente-six-un (Nos 35-7 et 36-1), du cadastre officiel du canton Botsford, dans le huitième rang du dit canton Botsford\u2014ainsi que tous les droits the official cadastral plan and b;> >k of reference of the parish of Sainte Pudeutienue, under number three-D and four-B (3D and IB) of the fifth range, in the township of Roxton\u2014with the buildings thereon erected; save and except and to be deducted however from said lot number three D the emplacement of the school house, belonging to the school commission of Sainte Indention ne, as fenced in.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte Pudcntienne, at Sainte Puden- tienne, (Roxton Pond), said district, on the TWENTY NINTH day of NOVEMBER 1921, at TWO of the clock in the afternoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.[First publication.October 25.1921) 4846\u201413-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014-District of Kamouraska.Rivière du Loup, to wit:\\ JOSEPH MORIN, No.920.\")./ J farmer, of the place called Sully, in the countv of Témiscouata, plaintiff; against.THE SULLY LUMBER CO., LTD, a body politic and corporate having its head office at Estcourt, in the district of Kamouraska, defendant, to wit: A parcel of land of about eleven arpenté in superficies, known and designated on the official cadastre of the township of Chabot, as forming part, the said lot of land, of lot number forty two, (Pt.No.42) of the fourth range of said township of Chabot and bounded to the north by the river, to the east by Mathieu Hunter, to the south partly by Eugène Lamontagne and partly by the public road, and to the west partly by Eugène Lamontagne and partly by the line of lots numbers forty one and forty two (41 and 42)\u2014with a saw-mill, machineries and all accessories used for the working of said mill and presently contained therein, and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold en bloc, at the door of the church of the parish of Stunt Athanase, the SECOND day of DECEMBER next.1921.at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, October 20, 1924.[First publication, October 25, 19241 4848\u201443-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière du Loup, to wit:\\ Â LPHONSE No.9354./ /\"% RATTE, mer- chant, of the place called \"Les Etroits\", in the county of Témiscouata, Plaintiff; against ALCIDE ALBERT, of the place called Baker Brook, in New Brunswick, heretofore residing in the parish of Glendyne, and F.XAVIER LEMAY, farmer, of the place called \"Les Etroits\", in the county of Témiscouata, defendants; to wit: A house with circumstances and depandencies belonging to the defendant Alcide Albert, lying and situate upon the lots numbers thirty five-seven and thirty six-one (Nos 35-7 and 36-1) of the official cadastre of the township of Botsford, in the eighth range of said township of Botsford\u2014 together with all the immovable rights which 3110 immobiliers que le dit défendeur Alcide Albert a et peut avoir sur les lots de terre sus désignés.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Marc du Lac-Long, le DEUXIEME jour de DECEMBRE prochain.1024, à TROIS III (RES ET DEMIE de l'après-midi.shérif, Bureau du shérif.J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 20 octobre 1924.[Première publication, 25 octobre 1924] 4849\u201443-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Kamouraska.Rivière-du-Loup, à savoir : 1 CHARLES GA-No.9317 / V\" GNON, jour- nalier, de Trois-Pistoles, demandeur ; contre XAVIER GAGNON, cultivateur, du même endroit, défendeur, à savoir: Une terre située au premier rang de Trois-Pistoles.connue et désignée au cadastre officiel de la paroisse de Trois-Pistoles, sous le numéro quarante-deux (No.42)\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Trois-Pistoles, le CINQUIEME jour de NOVEMBRE prochain, (1924), à UNE heure ET DEMIE de l'après-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 20 Septembre, 1924.[Première publication, le 4 Octobre, 1924] 4593-40-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Kamouraska.Rivière du Loup, à savoir:) JOSEPH RIOU, No.7619 / J marchand, de la Ville de Trois-Pistoles, demandeur; contre HOR-MIDAS MARTIN et LOUIS RIOU, tous deux de la Ville de Trois-Pistoles, défendeurs, à savoir: Un emplacement appartenant audit Hormidas Martin, l'un des défendeurs; sis et situé en la Ville de Trois-Pistoles.contenant quatre perches de front sur six perches et quatre pieds de profondeur, connu et désigné au cadastre officiel de la paroisse de Trois-Pistoles, sous le numéro cent trois (No.103)\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Trois-Pistoles, le CINQUIEME jour de NOVEMBRE prochain, 1924, à UNE heure de l'après-midi.Le Shérif.Bureau du Shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 26 Septembre, 1924.[Première publication, le 4 octobre, 1924] 4595-40-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure de Québec.Montmagny, à savoir:) J^LORENT LAVER-No 798./ r DIERE, cultiva- teur, de la paroisse de Saint-Lazare, comté de Bellechasse, demandeur; contre DIOGENE MO-RISSETTE, ci-devant de Saint-Lazare et actuellement domicilié à New-York, dans les Etats-Unis, défendeur.Une terre connue aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Saint- tbe said defendant Alcide Albert has and may have upon the lots of land above described.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Marc du Lac Long, the SIX 'OND day of DECEMBER next, 192-1, at HALF PAST THREE o'clock in the afternoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, October 20, 1924.[First publication, October 25, 1924] 4850\u201443-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Riviere du Loup, to wit :\\ /\"**H ARLES GA-No.9317 / V GNON, la- borer, of Trois-Pistoles, Plaintiff; against XAVIER GAGNON, farmer, of the same place, Defendant, to wit: A farm situate in the first range of Trois Pistoles, known and designated on the official cadastre of the parish of Trois Pistoles, under number forty two (No.42)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the paiish of Trois Pistoles, the FIFTH day of NOVEMBER next, 1924, at HALF PAST ONE -o'clock in the afternoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Riviere du Loup, September 26, 1924.[First publication, October 4, 1924] 4594-40-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière du Loup, to wit:\\ JOSEPH RIOU, mer-No.7619 j J chant, of the town of Trois Pistoles, Plaintiff; against HORMIDAS MARTIN, and LOUIS RIOU, both of the town of Trois Pistoles, Defendants, to wit: An emplacement belonging to said Hormidas Martin, one of the defendants, lying and situate in the town of Trois Pistoles, containing four perches in front by six perches and four feet in depth, known and designated on the official cadastre of the parish of Trois Pistoles under number one hundred and three (No.103)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Trois Pistoles, the FIFTH day of NOVEMBER next, (1924), at ONE o'clock in the afternoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Riviere du Loup, September 26, 1924.[First publication, October 4, 1924] 4596-40-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court of Quebec.Montmagny, to wit: \\ J7LORENT LAVER-No.798./ r DIERE, farmer, of the parish of Saint Lazare, county of Bellechasse, Plaintiff; against DIOGENE MORIS-SETTE, heretofore of Saint Lazare, and now domiciled at New York, in the United States, defendant.A farm known on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Lazare, 3111 Lizare sous les numéros trois cent soixante (360), trois cent soixante et un (361) et trois cent soixante deux (362)\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dé|>cnduncos.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Lazare.MERCREDI, le VINGT-SIXIEME jour du mois de NOVEMBRE prochain (1924), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.J.-C.LISLOIS.Montmagny, 20 octobre 1924.[Première publication, 25 octobre 1924) 4851\u201443-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014À'o mo uraska.Montmagnv, à savoir: 1 JOSEPH CASTOX-No.9423 J J GUAY, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Hélène, comté de Kamouraska; contre ORIGENE LAVOIE, cultivateur, de la paroisse de Saint-Vallier, comté de Belle-chasse, district de Montmagny.1.\u2014Une terre contenant environ soixante (60) arpent:; en superficie, connue sous le numéro deux cent treize (213), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Vallier\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus construites circonstances et dépendances.2.\u2014Un lopin de terre contenant environ trente-trois (33) arpents et soixante-quinze (75) perches en superficie, connu et désigné sous le numéro deux cent quatre-vingt-quatre (284) du dit cadastre officiel de la paroisse de Saint-Vallier.3.\u2014Un autre lopin de terre contenant environ douze (12) arpents et vingt-trois (23) perches en superficie, connu et désigné au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Vallier, sous les numéros soixante (60) et quatre-vingt-six (86).Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Vallier, comté de Bellechasse, MERCREDI, le CINQUIEME jour du mois de NOVEMBRE prochain (1924), à DIX heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 29 septembre, 1924.(Première publication, le 4 octobre, 1924] 4597-40-2 under numbers three hundred and sixty (360), three hundred and sixty one (361) and three hundred and sixty two (362)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parish church of Saint La/.are.on WEDNESDAY, the TWENTY SIXTH day of the month of NOVEMBER next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS.Sheriff's office, Sheriff.Montmagny.October 20, 1924.[First publication.October 25.1921] 4852\u201443-2 FIERI FACIAS DE TERRIS S uperior Co urt.\u2014Kumouraska.Montmagnv, to wit:\\ JOSEPH CASTON-Xo.9423 / J CUAY, farmer, of the parish of Sainte Hélène, eountv of Kamouraska; against ORIGENE LAVOIE.farmer, of the parish of Saint Vallier, county of Bellechasse district of Montmagny.1.\u2014A farm containing about sixty (60) arpents in superficies, known under number two hundred and thirteen (213) of the official cadastre for the parish of Saint Vallier\u2014with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.\u2014A parcel of land containing about thirty three (33) arpenta and seventy five (75) perches in superficies, known and designated under number two hundred and eighty four (284) of said official cadastre of the parish of Saint Vallier.3.\u2014Another parcel of land containing about twelve (12) arpents and twenty three (23) perches in superficies, known and designated on the official cadastre of the parish of Saint Vallier, under number sixty (60) and eighty six (86).To be sold at the door of the parish church of Saint Vallier, county of Bellechasse, on WEDNESDAY, the FIFTH day of the month of NOVEMBER next (1924), at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, September 29, 1924.[First publication, October 4, 1924] 4598-40-2.MONTRÉAL FIERI FACLVS DE TERRIS.Cour .supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir:! J~\\AME A.LEGAULT No 2389.} et vir, demanderes- se; vs RENE CHOPIN, défendeur.Deux lots de terre ayant front sur la rue Dan-durand, dans le quartier Rosemont, à Montréal, connus sous les numéros cinquante-six et cinq-ante-sept de la subdivision officielle du lot numéro cent quatre-vingt-un des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation (181-56 et 57).Pour être vendus en bloc â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $90.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, lors de son offre ou enchère.Le shérif.Bureau du shérif.L.-J.LE MIEUX.Montréal, 22 octobre 1924.[Première publication, 25 octobre 1924] 4871\u201443-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:l p)AME A.LEGAULT No, 2389./ l\"-7 bt viu.plaintiff; vs RENE CHOPIN, defendant.Two lots of land fronting on Dandurand Street, in Rosemount ward, at Montreal, known under numbers fifty six and fifty seven of the official subdivision of lot number one hundred and eighty one, on the official plan and book of reference of the incorporated village of la Côte de la Visitation (IS 1-56 and 57).To be sold en bloc, at my office, in the city of Montreal, the TWENTY EIGHTH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $90.00 will be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, October 22, 1924.[First publication, October 25, 1924] 4872\u201443-2 3112 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: I LIORMISDAS I >ELOR- N«i.1315 I * * M E A- u., demandeurs; vs ALBERT-GEORGE PIGEON, défendeur: Un emplacement situe sur l'avenue Durooher, en la cité d'Outreinont, connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-seize de la subdivision officielle du lot numéro un erficie: 1 mille carré Rang 4.\u2014Lots 57 i\\ 62 inclusivement.7.\u2014Canton de Launay: superficie: 7 milles carrés Rang 7.\u2014Lots 40 à 50 inclusivement ; Rang 8.\u2014Ix)ts 40 a 50 inclusivement; Rang 9.\u2014Lots 40 à 50 inclusivement; Rang 10.\u2014Lots 40 a 50 inclusivement.8.\u2014Canton de Manneville: superficie: 1 mille cane Rang 10.\u2014Lots 13 à 20 inclusivement.9.\u2014Canton de Languedoc: superficie: 1 mille carré Rang 1.\u2014Lots 40 à 45 inclusivement.conditions (a) Le permis est pour cinq (5) ans; (b) La prime d'adjudication, de cinq cents piastres (8500.00) par mille carré, est payable en trois (3) versements égaux, le premier comptant, le deuxième en un an et le troisième en deux ans avec intérêts au taux de six pour cent (6%) par an; _ .(c) La rente foncière pour les cinq (5) ans est payable comptant, soit quarante piastres ($40.00) par mille carré; (d) L'enchère portera sur le montant à payer en plus des droits de coupe ordinaires en vigueur; (e) Le concessionnaire est censé avoir examiné le territoire qu'il achète et avoir constaté que les bois qui s'y trouvent sont exploitables; le montant payé comme prime d'adjudication ne sera donc pas remboursé sous prétexte qu'il n'y a point de bois exploitable; 2.\u2014Township of Varsan: superficies: 64 square miles Range 1\u2014Lots 1 to 12; 39 to 62 inclusively; Range 2.\u2014Lots 1 to 15; 17 and 18; 20 to 22; 29; 38 to 62 inclusively! Range 3.I»ts 1 to 29; parts of 30, 31, 32, 33; 34 to 62 inclusively; Range 4.\u2014Lots 1 to 62 inclusively; Range 5.\u2014Lots 1 to 62 inclusively; Range 6.\u2014Lots 1 to 62 inclusively; Range 7.\u2014Lots 1 to 62 inclusively; Range 8.\u2014South part of 1; lots 2 to 62 inclusively.3.\u2014Township of Poularies: superficies: 1 square mile Range 2.\u2014\u2022Lotfl 26 to 29 inclusively.4.\u2014Township of Deslor: superficies: 25 square miles N.-W.\\i of this township.5.\u2014Township of Barrautc: superficies: 8 square miles Range 3.\u2014Lots 3 to 8 inclusively; Range 4.\u2014Lota 3 to 8 inclusively; Range 5.\u2014Lots 3 to 8 inclusively.6.\u2014Township of Trécesson: superficies: 1 square mile Range 4.\u2014Lots 57 to 62 inclusively.7.\u2014Township of Launay: superficies: 7 square miles Range 7.\u2014Lots 40 to 50 inclusively; Range 8.\u2014I-ots 40 to 50 inclusively; Range 9.\u2014Lots 40 to 50 inclusively; Range 10.\u2014Lots 40 to 50 inclusively.8.\u2014Township of Manneville: superficies: 1 square mile Range 10.\u2014Lots 13 to 20 inclusively.9.\u2014Township of Languedoc: superficies: 1 square mile Range 1.\u2014Lots 40 to 45 inclusively.conditions (a) The permit is for five (5) years; (b) The bonus of five hundred dollars ($500.00) per square mile is payable in three (3) equal instalments, the first cash, the second in one year and the third in two years, with interest at the rate of six per cent (6%) per annum; (c) The ground rent for the five (5) years is payable cash, namely forty dollars (840.00) per square mile; (d) Every bid offered must be for a certain sum to be paid over the customary timber dues in force; (e) The permittee is supposed to have examined the territory bought by him and to have seen that the timber thereon is marketable; the sum paid as bonus shall therefor not be reimbursed under pretext that there is no marketable timber; 3117 (f) De plus le concessionnaire devra se soumettre aux conditions ci-après énumérées.la, coupe du bois dans la région do l'Abitibi devra se faire de la manière suivante: 1.L'épi net te et le sapin: (a) en terrain très mouillcux, c'est-à-dire \"muskegs\", à 6 pouces de diamètre; (b) en terrain drainé, à 8 pouces de diamètre; (c) la coupe par bandes pourra être employée suivant que déterminée» par les ingénieurs du Service Forestier.Le placage est aux frais du concessionnaire; 2.Le pin gris (cyprès) : à 8 pouces de diamètre; 3.Les autres bois: pour les territoires classés impropres à la culture, les diamètres limites devront être comme suit: dans le cas de lots classifies propres à la culture, aucune coupe ne sera tolérée sur les 30% de la superficie de chaque lot qui sera choisi et réservé pour les colons par les officiers du gouvernement.Ailleurs les diamètres minima d'exploitation seront ceux mentionnés plus haut, mesure prise à deux pieds du sol; La sélection des terrain savaneux doit être faite par le Service forestier, avant la coupe, et la description de ces terrains inscrite dans le livre de chantier par le garde forestier; 4.Une bande de 200 pieds de largeur devra être laissée intacte le long des cours d'eau, de même qu'autour des lacs, et aucun arbre ne pourra y être enlevé d'un diamètre moindre de 12 pouces, mais tous les bois renversés ou gisant sur le sol devront être exploités, afin que le sol soit nettoyé de déchets; 5.Tous les bois devront être abattus avant le premier de l'an, car aucun travail d'abatage ne sera toléré avant la reprise des opérations de l'année suivante; Tous les bois seront mesurés par les officiers du gouvernement, et une charge de 50 contins les mille pieds sera imposée aux concessionnaires en plus des droits de coupe ordinaires; 6.Tous les bois coupés devront être empilés; aucun ne pourra être charroyé avant que le mesurage ait été fait par les officiers du gouvernement; 7.Les concessionnaires devront ébrancher toutes les têtes d'arbres ou faire brûler les déchets suivant qu'il sera jugé à propos par les officiers du gouvernement; 8.La protection des terrains affermés sera faite exclusivement par les officiers du gouvernement, suivant les dispositions de l'article 1641p; 9.Tous les bois devront être exploités dans les houppiers jusqu'à trois pouces de diamètre, sinon une amende de $0.25 par houppicr sera exigée; 10.Les souches ne devront pas avoir une hauteur excédant un pied au-dessus du niveau du sol, sinon une amende de 80.50 sera imposée; 11.Tout arbre coupé en contravention sera taxé à raison de $3.00 chaque; 12.Tous les règlements du Département des terres et forêts qui ne sont pas modifiés par les présentes s'appliquent à ces concessions, de même que les lois en vigueur.Le ministre des terres et forêts, 4879\u201443-5 HONORE MERCIER.(f) Moreover the permittee shall comply with all conditions hereinafter enumerated.The cutting of timber in the Abitibi region must be carried out in the following manner: 1.Spruce and balsam: (a) in muskegs, from 6 inches in diameter; (b) in drained lands, from 8 inches in diameter; (c) the cutting by strips may be carried out as determined by the engineers of the Forestry Service.The facing is at the expense of the permittee; 2.Gray nine or banksian pine: from 8 inches in diameter; 3.All others: For territories classified unfit for cultivation, the minimum diameters must be as follows: In the case of lots classified suitable for cultivation, no cutting shall be tolerated over the 30% of the area of each lot selected and reserved for settlers by the officers of the Government.In all other cases the minimum diameters are those mentioned above, measurements to be taken two feet from the ground; The selection of swampy lands must be made by the Forestry Service, before lumbering operations are started, and the description of such lands entered in the shanty book by the forest ranger; 4.A strip of 200 feet in width must be left untouched along the watercourses and lakes, and no tree of a diameter less than 12 inches can be removed therefrom, but all fallen timber or timber lying on the ground must be exploited, so as to clear the ground from slash; 5.All timber must be cut before the first of the year, and no chopping shall be tolerated before the resumption of operations in the following year; All timber to be measured by the officers of the Government and a charge of 50 cents per thousand feet shall be paid by the permittees in addition to the customary timber dues; 6.All timber cut must be piled up; no hauling shall be done before the timber has been measured by the officers of the Government; 7.The permittees must cut off all branches from tree tops or burn the slash as may be deem expedient by the officers of the Government; 8.The protection of the lands under lease shall be done exclusively by the officers of the Government, according to article 1641
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.