Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 2 octobre 1926, samedi 2 (no 40)
[" V No 40 2901 Vol.58 Gazette Officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 2 octobre 1926 AUX ANNONCEURS DANS LA \" GAZETTE OFFICIELLE \" PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday 2nd October, 1026 TO ADVERTISERS IN THE \" OFFICIAL GAZETTE \".CEUX qui transmettent des annonces pour OARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle\" ¦ serted in the \"Official Gazette\" will please Toudront bien se conformer aux règlements ci- observe the following rules: dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plub, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publica- ADVERTISING RATES.fagate line First insertion, 15 cents per line measure).Subsequent insertions, 5 cents per (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication.118178 2902 lion, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront ausr.i que le prix d'ftbonnement, S7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la QanetU sera arrêté à l'expiration de la période pavée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014 Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Ix» premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gtuette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, L.-AMABLE PROULX.Hôtel du gouvernement.40N9 Nominations which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but In the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the (lazette will be stopped at t he end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.X.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the (lazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.L.AMABLE PROULX, King's Printer.Government House.4090 Appointments 11 a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le !\u2022 septembre 1926.M.Armand Heaudry, de la cité de Montréal, commis-grellier de la Commission des Services Publics, à Monlreal.Québec, le 17 septembre 192»'.M.Wilfrid Dugas, de Saint-Jérôme, geôlier de la prison commune du district de Terrebonne, à Saint-Jérôme.Québec, le 20 septembre 1926.M.Paul P.éiquc.de la cité de Montréal, ingénieur civil, membre de la Commission des Tramways de Montréal, pour une période de dix années.M.Alphonse Paquettc, de Ferme-Neuve, commis-marchand, juge de paix avec juridiction Mille district de Hull, aux lins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions des S.H.Q., lil2T>.( h.1 \u2022!.\">.section 358.Québec, le 21 septembre 1926.MM.Thomas Wand, de Longueuil, contrac-teur, Joseph 'J'héberge, de Saint-Maxime, comté de Chambly, employé civique, et J.!.Thwaites, de Spring! eld Park, Saint-Hubert, agent, juges de paix pour le di.-trict de Montréal.M.J.-T.Donohue, de la cité de Québec, industriel, juge de paix pour le district de Québec.4437 No 654r\u2014Elec.Nomination d'un commissaire d'écoles.11 a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 23 septembre 1920, de nommer M.Pierre Lortie, cultivateur, M.A.L., commissaire d'écoles pour la municipalité de Saint-François-Régis, dans le comté de Labelle.4451 1 Ii> Ilonour the Lieutenants lovernor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, 9th September, 1920.Armand Beaudry, of the city of Montreal, to be clerk of the Public Service Commission, at Montreal.Quebec, 17th September, 1926.Wilfrid Dugas, of Saint Jerome, to be jailer of the common goal for the district of Terrebonne, al Saint Jérôme.Quebec, 20th September.1920.Paul Béique, of the city of Montreal, civil engineer, to be member of the Tramways' Commission of Montreal, for a period of ten years.Alphonse Patinette, of ferme Neuve, salesman, to be Justice of the Peace, with jurisdiction over the district of Hull, for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of P.S.Q., 1925, ch.14ô, section 358.Quebec, 24th September, 1920.Thomas Wand of Longueuil, contractor, Joseph Théberge, of Saint Maxime, county of Chambly, civic employee, and J.L.Thwaites, of Springfield Park.Saint Hubert, agent, to be Justices of the Peace for the district of Montreal.J.T.Donohue, of the city of Quebec, manufacturer, to be Justice of the Peace for the district of Quebec.443S No.654\u2014Elec.Appointaient of a School Commissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by an Order in Council dated the 23rd.September, 1920, to appoint Pierre Lortie, farmer, M.L.A., school commissioner for the municipality of Saint François Régis, in the county of Labelle.4452 2908 Ko 1849-Elec Nomination de 1 commissaires d'écoles.Il a plu a, Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 23 septembre 1926, de nommer MM.Bdgar Dion, cultivateur, Jos.Cagnoii, mécanicien.Louis Landry, compt ahle,ret Paul Côté, ouvrier, commissaires d'écoles pour la municipalité de Cap- Chap, village, dans le comté de ( iaspé.4453 Ko.1849-Elec.Appointment of 4 school commissioners.His I [onour the Lieutenants lovernor has been pleased, by an Order in Council dated the 23rd.September, 1928, to appoint Edgar Dion, farmer, Jos.( lagnon, mechanic,Louis Landry, accountant, and Paul Côté, workman, School Commissioners for the municipality of Cap Chap, village, in the county l if ( iaspé.4454 lettres patentes \"A.Touslgnant, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour d'août 1926, constituant en corporation: Cbarlcs-Kdouard Guérin, Antonio Garneau, toux deux avocats.Jeanne Marsan, fille majeure, comptable, tous du No !I7 rue Saint-Jacques, Montréal, district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce connue carrossier et manufacturier en carrosserie en général et de tout genre; Faire la réparation eu carrosserie en général et toute réparation quelconque; Faire la réparation de tout genre soit aux voitures et aux automobiles; Faire le commerce comme peintre de voiture et d'automobile et tout travail semblable en peinture et duco et travail semblable en peinture et vernis; Manufacturer toute voiture quelconque ou partie de voiture ou d'automobile, et vendre ces dites voitures et parties de voiture; Faire le commerce comme vendeur d'automobiles et de voitures quelconques et de leurs accessoires; Acquérir, vendre, louer, posséder toute machine nécessaire pour le commerce de voiturier et de garagiste; Acquérir, vendre, posséder, louer tout immeuble nécessaire au commerce comme carrossier, voiturier et garagiste; Faire, comme commerçant, manufacturier ou autrement, tout autre genre d'affaires que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec les objets ci-dessus ou qui pourra directement ou indirectement donner de la valeur, protéger et rendre profitables les propriétés, les entreprises ou les droits de la compagnie; Prendre des assurances nécessaires à la compagnie soit pour protéger ses immeubles, machinerie et ses biens et marchandises; Vendre ou disposer autrement, les constructions, entreprises ou propriétés de cette compagnie, en tout ou en partie, et en acquérir de quelque manière que ce soit, de toute autre jîersonne ou compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, acheter ou autrement acquérir toutes patentes, brevets d'invention, licences, franchises et autres privilèges, conférant des droits exclusifs ou non, limités ou illimités, ou tout secret ou autres informations relatives à quelques inventions qui puissent paraître utiles pour les fins de la compagnie, ou dont l'acquisition pourrait bénéficier à la compagnie, et en user et les Letters patent \"A.Tousignant, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the l.ieiitenant-( iovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of August, L926, incorporating: Charles Edouard Guérin, Antonio Garneau, both advocates, Jeanne Marsan, spinster, accountant, all of No.'.'7.Saint James Street, Montreal, district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of carriage maker and manufacturer of carriages in general and of all kinds; To repair carriages in general and any repairs whatever; To make repair- of every kind both to vehicles and automobiles; To carry on business as painter of vehicles and automobiles and any similar work in paint and duco and similar work in painting and varnish; To manufacture any vehicle whatever or part of automobile or vehicle and to sell such vehicles and parts of vehicles; To carry on business as t he seller of automobiles and vehicles of every kind and their accessories; To acquire, sell, lease, possess any machine necessary for the business of carrier and garage owner; To acquire, sell, hold, lease any immovable necessary for the business of carriage-maker, carrier and garage owner; To carry on a- trader, manufacturer or otherwise, any other business which the company may think capable of being conveniently carried on in connection with the above or which may seem directly or indirectly calculated to enhance the value of, protect and render profitable the pro-pert}-, undertaking or rights of the company; To take the necessary insurance for the company to protect its immovables, machinery, goods and merchandise; To sell or otherwise dispose of the constructions, undertakings or property of this company, in whole or in part, and to acquire others in any manner whatever, from any other person or company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, buy or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, franchises and other privileges conferring any exclusive, nonexclusive, limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the company's purposes, or the acquisition of which may seem calculated to benefit this com- \\ 2964 développer, et s'en servir de toute façon pour les mettre a profit dans l'intérêt de la Compagnie; S'amalgamer ou s'associer avec toutes autres Compagnie! ayant des objets en tout ou en partie semblables à «eux de cette compagnie; Fixer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements et su très effet* négociables et tout genre d'affaires jxmr aider le crédit de la compagnie; l'aire toutes autres choses qui peuvent paraître nécessaires OU utiles a.la compagnie, pour le développement de ses entreprises et l'obtention de ses fins; Fain toutes les opérations ci-dessus et toutes autres opérations subsidiaires qui en découlent, et les fain à titre de principal OU agent ou entrepreneur, soit seule, soit en société avec d'autres personnes ou compagnies, le tout en autant nue telles autres opérations }>ourraient paraître utiles pour les f ns de cette compagnie, sous le nom de \"A.Toutignant, Limitée , avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cent.- (-00,1 actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau prim ipal de la compagnie sera en la cité de M ntréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province.ce vingt-septii me jour d'août 1926.Le sous-secrétaire de la province, 4301 C.-J.S1MARD.\"Canada Flooring Company, Limited\".Avis est donne qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la provinte de Quel ec, des lettres patentes en date du neuvième jour de septembre 1926, constituant en corporal ion: Jules Désunirais, avocat.Joseph Laurent, Willie Quevillon.tous deux comptable-, Anna Lescault et Pauline Delfausse, toutes deux Sténographes, tilles majeures, tous des cité et district de Montréal, pour le.- fin.» suivantes: Couper, récolter, façonner, préparer, manufacturer, acheter, vendre et céder toutes sortes de bois de construction et autre bois, placage, préparations, produits et leurs productions, et les importer ou exporter, en totalité ou en partie; Manufacturer, acheter, vendre, arrenter et faire le commerce de meubles, garnitures, meubles à demeure fixe, fournitures, véhicules, et toutes sortes d'outils, leurs parties constitutives et pièces et accessoires nécessaires à l'industrie ci-dessus ou s'y rapportant d'une manière quelconque; Acquérir par bail ou achat, et posséder et disposer de machinerie, instruments, accessoires et choses capables d'être utilisés ou nécessaires ou convenables à l'exercice des opérations susdites, et développer, accumuler et utiliser de l'énergie mécanique, des chutes d'eau et toutes sortes de force motrice pour les fins de la présente entreprise; Acheter, louer ou autrement acquérir et prendre à son nom l'industrie, l'entreprise, la propriété, les biens, immunités, clientèle, droits et privilèges de toute personne, maison ou corporation exerçant une industrie semblable à celle que la présente compagnie est autorisée à exercer et les payer, en totalité ou en partie, en argent ou en actions acquittées, obligations ou debentures de la pri.-ei.tc compagnie ou autrement, et assumer les engagement*! de ces maisons, personnes ou corporations et vendre, arrenter, ou autrement dis- pany, and to use, exercise, develop or otherwise turn the same to account for the benefit of the company; To consolidate or amalgamate with any other Company having objects similar in whole or in Dart to I hose of this company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and any other negotiable instruments and any transaction to aid the credit of the company; To do all such other things as may seem necessary or useful to the company for the development of its undertakings and the attainment of its purposes: To do all the above operations and any other subsidiary operations resulting therefrom and to do the same as principal or agent or contractor, and either alone or in partnership with other persons or companies, the whole in so far as such other operations may seem useful to the company's purposes, under the name of \"A.Tousignant, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollar- (*20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars 0?H 0.(0) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tweniv -eventh day of August, 1926.('.J.SIMARD, 4362 Assistant Provincial Secretary.\"Canada Flooring Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of September, 1020, incorporating: Jules Désunirais, advocate, Joseph Laurent, Willie Quevillon, both acccountants, Anna le-cault and Pauline Delfausse, both stenographers, spinsters, all of the City and district of Montreal, for the following purposes: '1 0 cut, gather, work, prepare, manufacture, purchase, sell and dispose of any kind of building and other timber, veneering, preparations, products and by-products, and to import or export same, totally or partly; To manufacture, purchase, sell, lease and deal in furniture, fixtures, permanent furniture, furnishing- vehicles and any kind of tools, their constitutive parts and pieces and necessary accessories for, or in any way concerning the aforesaid business; To acquire by lease or purchase, and to possess and dispose of machinery, implements, accessories and anything capable of being utilized in or necessary or suitable to the carrying on of the aforesaid operations, and to develop, accumulate, and utilize mechanical power, water-falls and any kind of motive power for the purposes of the present undertaking; To purchase, lease or otherwise acquire and take over in its own name the business, undertaking, property, assets, immunities, good-will, rights and privileges of any person, linn or corporation carrying on a business similar to that which the present company is authorized to carry on and to pay for the same, in whole or in part, in cash or in paid up shares, bonds or debentures of the present company, or otherwise, and to assume the liabilities of such persons, linns or corporations, and lease or otherwise dispose of the whole 2905 poser de lu totalité ou d'une partie de l'industrie, entreprise, propriété, engagements, immunités et privileges de la présente compagnie, à toute j>er-sonne, maison ei corporation, pour la compensation et valeur que la présente compagnie jugera coin enables, et en particulier, pour les actions, obligations, debentures OU Valeurs «le toute compagnie dont les objets sont, en totalité ou en partie, semblables à ceux de la présente compagnie ou reliés à ces objets, et acquérir, détenir, posséder et céder des actions, obligation-, debentures, 'Hi valeurs de toute autre corporation dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie; Demander, acheter, ou autrement acquérir ou céder t0US brevets d'invention, licences, concessions pu choses semblables, conférant un droit, exclusif ou non exclusif, ou limité, d'utiliser toute information secrète OU autre sujet d'une invention capable d'être utilisée pour toutes les fins «le la présente compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à.profiter, directement ou indirectement, à la présente compagnie, ou nui serait convenable à l'exercice des objets pour lesquels la présente autorisation est demandée; Conclure des conventions au sujet du partage des prolits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, la fusion et les concessions réciproques, avec toute compagnie, maison ou personne exerçant une industrie semblable ou reliée de quelque manière que ce soit aux objets de la présente compagnie, et aider par voie de garantie des contrats, garanties, endossements, prêts OU avances à telle compagnie, maison ou personne; Acheter ou autrement acquérir, détenir, arrenter, gérer, développer, échanger ou autrement céder ou disposer de terrains, bâtisses ou autres propriétés ou droits nécessaires ou utiles à l'industrie de la compagnie; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira capable d'être exercée convenablement par rapport aux objets pour lesquels la présente autorisation est demandée ou de nature à promouvoir, profiter à la présente compagnie ou étendre la portée et l'intention de ses objets; Les pouvoirs conférés dans un paragraphe quelconque des présentes ne seront ni limités ni restreints par induction ou déduction des termes de toute autre paragraphe que ce soit ou par induction ou déduction du nom de la compagnie, sous le nom de '\"Canada Flooring Company, Limited'', avec un capital total de cent mille piastres ($100,-000.(10), divisé en mille ($1,000) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de septembre 1020.Le sous-secrétaire de la province.43G3 C.-J.SIMARD.\"Charbonneau-Girard, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de septembre 1920, constituant en corporation: Joseph-Hector Charbonneau, gérant, Gaston Girard, vendeur, Wilfrid Charbonneau, marchand, tous de la cité de Montréal, dans le district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, échanger, louer, importer, ex- or part of the business, undertaking, property, liabilities, immunities and privileges of the present company to any person, firm or corporation, for any compensation or security which the present company may deem suitable and particularly for the shares, bonds, debentures or securities of any of her company having objects in whole or in pari similar to those of the present company or connected therewith, and to acquire, hold, possess and convey shares, bonds, debentures or securities of any other corporation having objects similar to those of the present company; To apply for, purchase or otherwise acquire or convey any patents of invention, licenses, concessions or similar t lungs, conferring anyexclusive or non-exclusive or limited right to use any secret or other information concerning any invention capable of being utilized for any of the purposes of the present company, or the acquirement of which may be of a nature directly or indirectly to benefit the present company, or suitable to the purposes for which the present authorization is applied for; To enter into any arrangement for the sharing of profits, fusion of interests, co-operation, joint adventure, amalgamation and reciprocal concessions with any company, linn or person carrying on a similar business to or in any way connected with the objects of the present company, anil to aid, by way of guarantee of contracts, securities, endorsements, loans or advances, any such company, firm or person; To purchase or otherwise acquire, hold, lease, manage, develop, exchange or otherwise convey or dispose of lands, buildings and other property or rights necessary or useful for the business of the company; To carry on any other business which the company may deem capable of being suitably carried on in connection with the purposes for which the present authorization is applied for or of a kind to promote, to be profitable to the present company or to extend the scope and intent of its purposes; The powers conferred by any paragraph whatever of these presents shall be neither limited or restricted by induction or deduction from the terms of any other paragraph whatever, or by induction or deduction from the name of the company, under the name of \"Canada Flooring Company, Limited\", with a total capital stock of one hundred thousand dollars (8100,000.00), divided into one thousand (1000) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montre.1.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of September, 1920.C.J.SIMARD, 4304 Assistant Provincial Secretary.\"Charbonneau-Girard, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of September, 192(5, incorporating: Joseph Hector Charbonneau, Manager, Gaston Girard, salesman, Wilfrid Charbonneau, merchant, all of the city of Montreal, in the district of Montreal, for the following purposes: To purchase, sell, exchange, lease, import, 2966 port6T, construire, assembler, ajuster et eu général faire le commerce et la fabrication île voilures automobiles, tracteurs mécaniques, motocycles, bicyclettes, et tous autres véhicules à traction mécanique ou électrique, ou autre, aéroplanes, aérostats, ballons dirigeables, canots et yachts automobiles ou électriques; Exercer l'industrie de machinistes et mécaniciens, et faire le commerce du fer, de l'acier, et tous sortes de métaux; l'aire le commerce des immeubles et trafiquer par vente, location, échange ou autrement, de terres, maisons, ou toutes autres propriétés mobilières ou immobilières; Kxercer foute autre industrie, manufacturière, commerciale ou autre, en gros ou en détail, qui semblera à la compagnie pouvoir être convenablement exercée OU conduite en rapport avec celles mentionnées ci-dessus; Acquérir et prendre à son nom, comme indus-tire active, le commerce ou l'industrie, actif et passif, de toute autre personne ou compagnie engagée dans une industrie semblable, en tout ou en partie, & celle de la présente compagnie ou qui sera jugée utile et avantageuse pour les fins de la présente compagnie; et acheter, prendre à son nom, louer ou autrement acquérir toute propriété mobilière ou immobilière, usines et machineries qui pourraient être utiles ou nécessaires aux fins de la compagnie; Demander, acquérir, louer et céder des marques de commerce, dessins industriels, brevets et droits de brevets, licences et privilèges se rattachant à toute invention jugée utile ou avantageuse pour la compagnie et les fabriquer, utiliser, exercer et exploiter: Eriger et construire des bâtiments, usines et machineries qui seraient avantageux ou nécessaires aux fins de la compagnie; Vendre, arrenter, louer ou disposer de toute propriété, mobilière ou immobilière, de la compagnie; Souscrire, acheter ou autrement acquérir et posséder des actions, obligations et valeurs de toute autre personne, compagnie ou compagnies exerçant une industrie semblable, en tout ou en partie, à celle que la compagnie exercera; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en espèces, de- action-, obligations ou autre-valeurs ou propriétés appartenant à la compagnie; Emettre et répartir comme acquittées, des actions du capital-actions de la compagnie en paiement total OU partiel du prix d'achat de toute propriété, mobilière ou immobilière, brevets, droits de brevets, actions ou autres valeurs de toute autre personne ou compagnie dont la présente compagnie pourrait avoir besoin, et recevoir des parts du capital-actions d'autres compagnies en paiement de telle propriété ou propriétés ou droits dont la compagnie pourra disposer; faire toutes les choses nécessaires, convenables ^ou propres à l'accomplissement de la totalité ou d'une partie des objets ci-dessus mentionnés ou s'y rattachant, ou qui seraient avantageux ou utiles pour le commerce, l'industrie, la production ou le bénéfice de la compagnie, sous le nom de \"Charbonneau-tiirard, Incorporée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de septembre 1920.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4305 ALEXANDRE DESMEULES.export, build, assemble, adjust and, in général» carry on I he business and manufacture of automobiles, tractors, motorcycles, bicycles and any other mechanical or electric or other motive vehicles, aeroplanes, aerostats dirigible balloons, canoes ;md motive or electric yachts: To carry on business as machinists and mechanics and deal in iron, steel or any other metal; To carry on the real estate bu-inoss and deal by sale, lease, exchange or otherwise, in lands, houses or any other nmovable or immovable property; To cany on any other manufacturing, commercial or other business, wholesale or retail, which the company considers may be suitably carried on or exercised in connection with the above mentioned: To acquire and take over in its own name, as a going concern, the business and industry, assets and liabilities of any other |>erson or company engaged in a business similar, in whole or in part, to thai of the present company, or which may be considered useful and advantageous for the purposes of the present company; and to purchase, take over in its own name, lease or otherwise acquire any movable or immovable property, workshops or machinery which may be useful or necessary for the purposes of the company; To apply for, acquire, lease and convey trademarks, industrial designs, patents and patent rights, licenses and privileges connected with any invention deemed useful or advantageous for the company and to manufacture, utilize, exercise and exploit the same; To erect and construct buildings, workshops and machinery which may be advantageous or necessary for the purposes of the company; To sell, lease, rent or dispose of any movable or immovable property of the company; To subscribe for, purchase or otherwise acquire and hold -hares, bonds and securities of any person, company or companies carrying on a business similar, in whole or in part, to that of the presenl company; To distribute among the shareholders of the company, in specie, shares, bonds and other secu- rities or properties belonging to the company; To issue and distribute as paid up, shares of the capital stock of the company in total or partial payment of the purchase price of any movable or immovable property, patents, patent rights, shares or other securities of any other person or company which the present company may need, and to receive shares of the capital stock of other companies in payment of said proi>erty or properties or rights which the company may dispose of; To do anything necessary, suitable or proper for the accomplishment of the whole or part of the objects hereabove mentioned, or connected therewith, or which may be advantageous or useful for the business, industry, production or benefit of the company, under the name of \"Charbon neau-Girard, Incorporée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head ofhee of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of September, 1920.ALEXANDRE DKSMEULES, 4300 Acting Assistant Provincial Secretary. 2%7 ''Compagnie d'Immeubles de St-CJeorges-dc-Beauce, Limitée\".-\\\\is est donné qu'en vertu f any other c< mpanies carrying ou in whole or in part a business similar to that of the company; To sell, alienate, transfer or exchange any part of the immovable or other property belonging to the company, for such consideration and on such terms and conditions as the company may deem lit or otherwise dispose of the same, and to accept cash, shares, securities, debentures or bonds from any other companies carrying on a similar business to that of the company, in payment or part payment thereof; To acquire and possess any business, franchises undertaking, property, rights, privileges, leases, contracts, immovables, stocks, assets or other rights of any persons, corporations, firms or companies carrying on a similar busmen to that of the company; To issue paid up and non-assessable shares, debentures, stock, bonds or other securities of the company, in payment or part payment of any movable and immovable, rights and other property acquired by the company and, with the approval of the shareholders, in re-numor: tion for services rendered or to be rendered to the company in any manner whatever, ami to issue for the above purposes, and to accept and negotiate promissory notes, bills of exchange, cheques, warrants, bills of lading and other negotiable instruments; to acquire, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, carry on and exploit and generally 1 enefit by any privileges, franchises and rights whatever, which any government or public bodies or corporations may grant it, and defray the costs of such obtaining of privileges by means of paid up shares of the company or otherw ise; To sell, lease the undertaking of the company or any part therof for such consideration as the company may deem fit or otherwise dispose of same, and to amalgamate with any persons, corporations, firms or companies carrying on a business similar to that of the company, upon the terms and conditions which may be deemed expedient and, in full or part payment for the consideration thereof, to accept money or, instead of money, paid up shares, bonds, debentures or other securities of any such corporations, persons, companies or firms; to amalgamate or unite with any other persons, corporations or companies carrying on a similar business in whole or in part to that of the company; To invest and deal with the money of the company not immediately required, in the manner which may be determined from time to time; 29G9 Distribuer parmi les actionnaires de la com- To distribute amongst the shareholders of pagnie aucun «les biens de la compagnie, et en the company any of the property of the com-particulier toutes les actions, obligations, débcn- pany and in particular any shares, obligations, tures, bons ou autres garanties dans d'autres debentures, bonds or other securities of other compagnies appartenant à la compagnie ou dont companies belonging to the company, or which cette dernière jx'ut avoir le pouvoir de disposer; the latter may have the power to dispose of; l'aire généralement tout ce qui sera utile ou Generally to do everything useful or ncecs-neceasaire pour parvenir aux lins ci-dessus, sous sary for t he at tainment of the above purposes, le nom de \"( 'ôté et Thibault, Limitée\",avec un under the name of \"Cote et Thibault.Limi-capital total de quarante-neuf mille piastres tée\", with a total capital stock of forty nine ($40,000.00).divisé en quatre mille neuf cents thousand dollars (s 1«.»,(K)(>.()()i.divided into four actions (,4000)de dix piastres ($10.00) chacune, thousand nine hundred (4,000) shares of ten dollars ($10.001 each.I.e bureau principal de la compagnie sera en The bead office of the company will be in the la cité et le district de Montréal.city and district of Montrai.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial vingt-quatrième jour d'août 1926.Secretary, this twenty fourth day of August.1926.Le sous-secrétaire suppléant delà province.ALEXANDRE DESMEULES, 4300 ALEXANDRE DESMEULES.1370 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Hôtel Dalpé, Limitée\".\"Hôtel Dalpé, Limitée\".Avisest donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part T of de la loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the eighth day huitième jour de septembre 1026, constituant en of September, L926, incorporating: Henri Black-corporation ; Henri Blackburn,industriel,Alfred burn, manufacturer, Alfred Dalpe and Joseph Dalpé et .Joseph Dalpé, tous deux marchands de Dal|x\\ both hardware merchants, all of the city quincailleries, tous de la cité de Hull, pour les fins of Hull, for the following purposes: suivantes: Exercer l'industrie d'hôtel, restaurant, café, To carry on the business of hotel,restaurant, taverne, lieu de rafraîchissement et de logeurs, cafe, tavern, refreshment booth, and lodging marchands licenciés de victuailles, vins, bières, housekeepers, licensed wine, beer ami spirituous spiritueux, conformément aux dispositions de la liquor victuallers pursuant to the provisions of loi des liqueurs alcooliques, marchands de tabacs, the Alcoholic Liquor Act, tobacco merchants, importateurs et fabricant- d'eaux minérales, ga- importers and manufacturers of aerated, mineral seuses et artificielles, pourvoyeurs pour les fêtes and artificial waters, caterers for public amuse-d'annisements publics, agents d'immeubles, entre- ments, real estate agents, brokers and warehousc-positaires, courtiers; men: Construire,érigeret faire fonctionner des hotels, To construct, erect and operate hotels, npart-appartements et maisons de location, ateliers, ments and dwelling houses, workshops,factories, fabriques, travaux, machines, résidences, mai- works, machinery, residences, boarding houses, sons de pension, buanderies et lieux d'amusement; laundries and places of amusements; Acquérir, prendre à bail ou en échange, louer ou entreprendre en tout ou en partie les affaires, To acquire, take on lease or in exchange, hire les propriétés, les droits et privileges de toute or take over the whole or any part of the business, personne ou compagnie exerçant une industrie property, rights and privileges of any person or ou un commerce que la compagnie est autorisée company carry it :i_r on any business or industry à exercer, OU possédant des propriétés mobilières which the c mpany is authorized to carry on,or ou des droits quelconques convenant aux objets possessed of movable property or any rights suit-de la compagnie, ou (pie la compagnie jugera né- able for the purposes of the company, or which cessaircs ou utiles pour les fins de ses affaires: the company may think necessary or useful for Acquérir ou prendre à bail, sous quelque forme the purposes of its business: que ce soit, toute propriété immobilière et tout To acquire or take on lease, under any form immeuble ou édifice nécessaires aux fins de la com- whatsoever, any immovable property and any pagnie, et payer pour toutes telles propriétés ou real estate or building necessary for the purposes pour tout contrat ou engagement s'y rapportant, of the company and to pay for any such property ainsi que comme considération de tout contrat ou or for any contracts or liabilities connected there-engagement de la compagnie, de quelque nature with, as well as for the consideration of any con-qu'ils soient, passés soit avec des tiers ou soit avec tract or obligation of the company, of any nature des employés ou membres de la compagnie, en whatsoever, contracted with third parties or actions, obligations ou autres valeurs complète- with the employees or members of the company, ment ou partiellement libérées de la compagnie; in fully or partly paid up shares, bonds or other Acquérir par achat, échange, location ou au- securities of the company; trement et posséder, détenir, améliorer, adminis- To acquire by purchase, exchange, lease or trer, utiliser, développer ou autrement faire va- otherwise, acquire and possess, hold, improve, loir et vendre, louer, échanger ou autrement alié- administer, utilize, develop or otherwise turn to ner des immeubles, des intérêts immobiliers, des account, and sell, lease, exchange or otherwise édifices ou autres propriétés immobilières de tou- alienate immovables, immovable interests, build-tes sortes; ings or other immovable property of every kind; Entrer en arrangement avec toutes autorités To enter into any arrangement with any autho-fédérales, provinciales, municipales, qui pour- rities, federal, provincial, municipal, which may raient être favorables aux objets de la compagnie, seem conducive to the company's objects or any et obtenir d'aucunes telles autorités tous droits, of them and to obtain from any such authority, privilèges, franchises et concessions que la com- any rights, privileges, franchises and concessions / 2970 pagnie peut juger désirable d'obtenir, faire des travaux et se soumettre à tels arrangements, droits, privilèges, franchises et concessions; Acquérir et assumer la totalité ou aucune par-t le du Commerce,
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.