Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 12 (no 41)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1929-10-12, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 41 3697 Vol.61 Gazette de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 12 octobre 1929 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 12th October, 1929 AUX ANNONCEURS DANS LA OFFICIELLE\" \u2022GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE GAZETTE\".'OFFICIAL CEUX qut transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes, 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50 cents par 100 mots.\"Gazette officielle\", par livraison, 30 cents.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat, couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.PARTIES sending advertisements to be in-serted in the \"Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions, 5* cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance, by accepted cheque or money order.Over payment.If any, will be refunded.3356 3098 Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces condition?n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi quo le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.4685\u201430-8 Lettres patentes \"Arco Holding, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de septembre 1929, constituant en corporation: Francis-(Jeorge Bush, gérant, Clifford-George Meek, teneur de livres, Oecil-Bruce Cook, et John-Lawrence McCrory, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, dans la Province de Québec, pour les fins suivantes: Faire le commerce de valeurs mobilières et d'une compagnie de contrôle (holding) et de placements et placer et réinvestir des fonds dans toutes actions, titres, obligations, debentures, certificats ou valeurs de tout gouvernement, état, dominion, province, souveraineté ou autorité suprême, municipale, locale ou autre et dans toutes obligations, debentures, actions-debentures, mandats, droits de souscription, titres, certificats, obligations, actions et valeurs de toute compagnie ou corporation quelconque, soit fmblique ou privée, ou dans toute entreprise dans aquelle la compagnie elle-même peut s'engager ou dans laquelle toutes autres personnes peuvent s'engager; Acquérir tous tels placements comme ci-dessus par souscription originaire, soumission, participation dans des syndicats, souscription ou autrement et totalement payés ou non, et en faire le paiement sur appel ou avant les appels ou autrement, et les garantir, syndicaliser ou souscrire conditionnellement ou autrement, et soit en vue de placements ou pour reventes, ou autrement varier les placements de la compagnie, et généralement, vendre, échanger ou autrement disjx)ser de, trafiquer de, et rendre profitables tousles biens de la compagnie; Acheter, prendre en échange, garantir, souscrire ou autrement acquérir, enregistrer, procurer l'enregistrement ou le transfert ,et détenir et For notices which require two or more Insertions, payment must be made upon reception of the a count, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers! will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, ind the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.4686\u201436-8 Letters patent \"Arco Holding, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of September, 1929, incorporating: Francis (Jeorge Bush, manager, Clifford George Meek, bookkeeper, Cecil Bruce Cooke and John Lawrence McCrory, stenographers, all of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of a securities, ho'd-ind and investment company and to invest and reinvest in any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any government, state, dominion, province, sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise and in bonds, debentures, debenture stocks, warrants, rights, stocks, scrips, obligations, shares and securities of any company or corporation whatsoever, whether public or private, or in any undertaking upon wh'ch the Company may enter itself or which may be entered into by others whatsoever; To acquire any such investment as aforesaid by original subscription, tender, participation in syndicates, underwriting or otherwise and whether or not fully paid up and to make payments thereon as called up or in advance of calls or otherwise and to underwrite, syndicate or subscribe for the same conditionally or otherwise and either with a view to investment or for re-sale or otherwise and to vary the investments of the company and generally to sell, exchange or otherwise dispose of, deal with and turn to account any or all of the assets of the company; To purchase, take in exchange, underwrite, subscribe for or otherwise acquire, register, procure the registration or transfer of, and to hold 3699 négocier dos titres, obligations, debentures, actions-debentures, mandats, droits et valeurs de toutes sortes et vendre, aliéner, ou autrement disposer d'aucun des biens de la Compagnie de temps à autre; et généralement faire le placement de fonds ou deniers de la Compagnie.' et changer, modifier, varier ou réaliser tous placements de temps à autre re-investir les argents réalisés; Pour les fins de la Compagnie, agir comme agents pour le placement, le prêt, lé paiement, la transmission et la perception de deniers, pour le transfert d'obligations, debentures, actions-debentures, actions ou autres valeurs, et jxmr l'achat, la vente et l'amélioration, le développement et la gestion de propriétés, y compris des industries en exploitation et des entreprises et généralement transiger et entreprendre toutes sortes de commerce d'agence, soit en rapport d'objets commerciaux, industriels et financiers; Prendre part à l'administration, l'organisation, a la surveillance, la réorganisation ou au contrôle des affaires ou oj)érations de toute compagnie ou entreprise, et, à cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables, ou autres exj>erts ou agents; et employer des experts j>our faire des recherches sur et examiner les conditions, les projets, les valeurs, le caractère et les circonstances de toute maison d'affaires et de toute entreprise, et généralement, de tous biens, propriété ou droits; Garantir les contrats ou obligations de toute personne, firme ou corporation avec lesquelles cette compagnie a des relations d'affaires ou dans lesquelles cette compagnie petit avoir un intérêt et sans limiter la généralité des objets susdits, garantir l'intérêt sur toutes obligations émises par toute telle Compagnie et les dividendes sur toute actions du capital et autres valeurs émises par telle Compagnie; Acheter, louer, ou autrement acquérir, construire, aménager, détenir, maintenir, gérer, améliorer, développer, louer, transporter ou céder en fiducie, occuper, utiliser, opérer, vendre ou autrement disposer et généralement négocier et faire le commerce et faire valoir telles autres propriétés' soit réelles, personnelles, mobilières ou immobilières, ou mixtes, et quelque soit l'endroit où elles sont situées, et tels droits et intérêts de nature et description quelconque, comme il sera jugé utile et convenable pour aucune des fins et objets de la compagnie; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations, ou les deux en paiement du prix d'achat; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Distribuer ,en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre and deal in stocks, bonds, debentures, debenture, stocks, warrants, rights and securities of every kind and to sell, alienate or otherwise dispose of any of the assets of the Company from time to time; and generally to make investments of the funds or monies of the Company and to change, alter, vary or realize; upon any investments from time to time and to re-invest the proceeds thereof; For the purposes of the Company, to act as agents for the investment, loan, payment, transmission and collection of money for the transfer of bonds, debentures, debenture stocks, shares or other securities and for the purchase, sale and improvement, development and management of property, including business concerns and undertakings and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, industrial or financial matters; To take part in the organisation, management, supervision, re-organization or control of the business or operations of any company or undertaking, and for that purpose to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; and to employ experts to investigate and examine into the condition, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings and generally of any assets, property or rights; To guarantee the contracts or obligations of any person, firm or corporation with which this Company has business relations or in which this Company may have an interest and without limiting the generality of the foregoing, to guarantee the interest on any bonds issued by any such Company and the dividends on any shares of stock and other securities issued by such Company; To purchase, lease, or otherwise acquire, construct, equip, hold, own, maintain, manage, improve, develop, lease, convey or assign in trust, occupy, use, operate, sell or otherwise dispose of and generally deal in and with and turn to account, such other property, whether it be real, personal, moveable or immoveable or mixed, and wheresoever situate, and such rights and interests of whatsoever nature or kind as may be deemed useful or convenient for any of the objects or purposes of the Company; To acquire or undertake the whole, or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operations, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or ertgage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To distribute, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner provided for by section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members and 3700 ses membres ou actionnaires, et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente; de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité, ou aucune partie de la propriété, des droits, franchises ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix (pie la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les déi>ensos inhérentes ou connexes à la fonnation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie ou personne pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures, ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever, céder, transporter, ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les lins de la compagnie; Exercer toute autre industrie ou activité, manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs sus-énumérés et tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, fiduciaires, entrepreneurs, facteurs, gérants, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, et poursuivre, exercer ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et jxmvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec, sous le nom de \"Arco Holding, Limited\", avec un capital total de cinq cent mille dollars ($500,000.00), divisé en cinq mille actions (5,000 d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour souscrire pour ses actions; Et il est, par les présentes, ordonne et déclaré que dans les cas où la|compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as a consideration of the sale of the whole or any |>ortion of the company's property, or the share, bonds, debentures or other securities of any Other Company formed to take oyer the whole or any part of the assets or liabilities of this company ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company: To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular any shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company or person to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage, cede, transfer or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To carry on any other business or activity (whether manufacturing or otherwise), which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjunction with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec, under the name of \"Arco Holding, Limited\", with a total capital stock of five hundred thousand dollars ($500,000.00)^ divided into five thousand (5,000) shares of the par value of One hundred dollars ($100.00) each.Any appeal to the public to subscribe for shares of the Company's is forbidden.And it is futher ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firms of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected 3701 pas invalides ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré aux autres directeurs OU actionnaires affectés par tels contrat ou transaction; Et il est de plus, ordonné et déclaré qu'en ce qui concerne toutes actions entièrement libérées et sujet aux dispositions et règlements concernant les œrtifto&tsd'actioniau porteur (share warrants) aui pourront de temps à autre être adoptés par les directeurs, la compagnie pourra émettre, sous son sceau, des certificats au porteur (share warrants énonçant que le détenteur du certificat a droit à l'action ou aux actions y désignées, et elle pourra pourvoir,par coupons ou autrement, au paiement des dividendes à venir sur la ou les actions visées dans ce certificat, laquelle ou lesquelles actions pourront être transférées sur livraison du certificat; Le porteur d'un certificat d'actions au porteur, sujet aux dispositions et règlements concernant les certificats au porteur contenus dans les lettres patentes ou dans les lettres patentes supplémentaires de la compagnie, sera censé être actionnaire de la compagnie avec la plénitude des droits que confère cette qualité, excepté dans les cas et au degré autrement pourvus dans les présentes, en ce qui concerne les actions représentées par ces certificats; Le porteur d'un certificat au porteur (share warrant) n'aura pas droit d'assister ou de voter ou d'exercer aucun des droits d'un actionnaire à toute assemblée générale de la compagnie, ou de signer toute réquisition ou d'aider à la convocation d'une assemblée générale de la compagnie, à moins que deux jours au moins avant d'assister à telle assemblée ou de signer telle réquisition, suivant le cas, il ait déposé ce certificat, avec tous les coupons de dividendes (s'il y a lieu), émis pour ce certificat ,qui ne seront pas encore échus pour ces actions, au bureau-chef de la compagnie ou entre les mains de toute personne, firme ou corporation dûment autorisée de temps à autre, par les directeurs de la compagnie, à les recevoir, avec une déclaration par écrit de son nom et adresse, et à moins que le certificat reste ainsi déposé jusqu'après la tenue de l'assemblée générale ou de ses ajournements.Le nom de plus d'une personne comme propriétaires conjoints d'un certificat ne sera pas accepté.Il sera livré au porteur d'un certificat au porteur (share warrant) lors du dépôt par lui de son certificat et des coupons susdite (s'il y a lieu) et si les directeurs n'ont pas reçu d'avis de toute réclamation adverse contre tel certificat ou coupon, un certificat énonçant son nom et adresse et le nombre d'actions représentées par ces certificats (warrants), lequel certificat lui donnera droit, soit personnellement ou par procuration, d'assister et de voter à toute assemblée générale de la même manière que s'il était un actionnaire enregistré de la compagnie, en ce qui concerne les actions y spécifiées.Sur livraison de tel certificat à la compagnie, le certificat au porteur (warrant) et les coupons (s'il y en a) ainsi déposées seront retournés; Ixi porteur de tout certificat au porteur (share, warrant) pourra notifier la compagnie, par écrit de l'adresse à laquelle ce porteur désire que tous avis émanant de la compagnie ]x>ur ses actionnaires lui soient adressés et dans la suite, jusqu'il by the fact that such director, or directors have or may have interests therein which are or Bight be adverse; to the interests which are or might be adverse to the interesta of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction ; And it is further ordained and declared that with respect to any fully paid up shares and subject to such provisions and regulations respecting share; warrants as may from time to time be adopted by the Directors ,the Company may issue under its seal share warrants, stating therein that the bearer thereof is entitled te> the share or shares therein specified and may provide, by Coupons or otherwise, for the payment of the future dividends on the share or shares specified or included in such share warrants, which share or shares may be transferred by delivery of the warrant; The bearer of a share warrant shall, subject to the provisions ami regulations respecting share warrants contained in the Letters Patent and in any Supplementary Letters Patent of the Company, be deemed to be a shareholder of the* ( Sompany to the full extent, except in the cases and the extent herein otherwise provided, in respect of the shares represented by such share warrant; The bearer of a share warrant shall not be entitled te> attend or vote at or exercise any rights of shareholder at any General Meeting of the Company, or to sign any requisition for or aid in calling a General Meeting of the Company, unless two days at least before attending such meeting or signing such requisition, as the case may be, he> shall have deposited such warrant, together with all dividend coupons (if any) issued in respect thereof, which shall not theretofore have become payable, at the head office of the Company or with any such person, firm e>r corporation as may be duly authorized from time to time by the Directors of the Company, to receive the same, together with a statement in writing e>f his name and address, and unless the warrant shall remain so deposited until after the holding of the General Meeting or any adjourment thereof.The names of more persons than one as joint owners of a warrant shall not be received.There shall be delivered to the bearer of a share warrant, upon his so depositing the warrant and aforesaid coupons (if any) and if the Directors have received no notice of any adverse claim to such warrant or the coupons, a certificate stating his name and address and the number of shares represented by such warrant, which certificate shall entitled him, either pcrsonnally or by proxy, to attend and vote at any General Meeting, in the same manner as through he were a registered shareholder of the Company in respect of the shares specified therein.Upon delivery up of such certificate to the Company, such warrant and coupons (if any), so deposited will be returned; The bearer of any share warrant may notify the Company in writing e>f an address to which such bearer desires that any notices to be issued by the Company to its shareholders shall be mailed, and thereafter, until notified to the contrary by the 3702 avis contraire par le porteur do tels certificats, la compagnie adressera tous les avis :\\ telle adresse.Les porteurs de tout certificat au porteur (share warrant) qui n'auront pas ainsi avisé la OOmpagnie de leur adresse n'auront pas droit à aucun avis comme actionnaire de la compagnie ou comme porteur de certificat au porteur (share warrant).Les actions représentées par tous certilidats au porteur (share warrants) qui n'auront pas été déposés comme il est prévu ci-dessus, dans le hut de donner au porteur OU SUX porteurs de tels certificats d'assister ou de voter, ou d'exercer aucun des droits d'actionnaires à toute assemblée générale de Is compagnie, ne seront pas comptée comme partie du capital de la compagnie pour les fins de toute assemblée générale au sujet d.e laquelle tel dépôt n'aura pas été fait.La compagnie, nonobstant tout avis ou connaissance qu'elle pourra recevoir ou avoir, ne sera pas liée par ou ne reconnaîtra pas tout droit légal ou équitable, titre ou intérêt quelconque en ce (pli concerne les actions représentées par tout eestificat au porteur (share warrant), excepté les droits du porteur d'ioelui comme actionnaire de la compagnie aux actions spécifiées, et s'il y a des coupons y attachés, du porteur de tout coupon au paiement îles dividendes dus sur tels certificats, lorsque et suivant (pie déclarés; Le porteur d'un certificat au porteur (share warrant) n'aura pas droit d'exercer aucun des droits d'un actionnaire (sauf suivant qu'il est expressément prévu ci-dessus en ce qui concerne l'assemblée générale) sans produire tels certificats et donner son nom et son adresse et (si les directeurs l'exigent) permettre qu'on inscrive à l'endos de tel certificat la date et les fins pour lesquelles il a été produit; Si le porteur d'un certificat au porteur (share warrant) livre son certificat avec tous les coupons (s'il y en a) qui y sont attachés et (pli ne sont pas encore échus, a la compagnie pour être annulés et paie tout droit ou taxe imposée lors de l'émission d'un nouveau certificat, et tout honoraire pour chaque certificat, que les directeurs pourront de temps à autre fixer, les directeurs pourront, s'ils le jugent :\\ propos, lui émettre un nouveau certificat ou de nouveaux certificats au porteur pour les actions spécifiées dans le certificat, ainsi livré à la compagnie; Si le porteur d'un certificat au porteur (share warrant) livre son certificat pour annulation, avec tous les coupons (s'il y en a) qui y sont attachés et qui ne sont pas encore échus, et paie toute taxe ou honoraire imposé pour l'émission d'un nouveau certificat ou de nouveaux certificats d'actions et tout honoraire pour chaque nouveau certificat que les directeurs pourront de temps a autre fixer, et déjxise entre les maixs de la compagnie une déclaration par écrit signée par lui dans la forme authentiquée de la manière, s'il y a lieu, ue les directeurs jxnirront de temps à autre ordonner, demandant qu'il soit enregistré comme actionnaire en ce qui concerne les actions y sj)éci-fiées et énonçant dans telle déclaration son nom, sa condition ou occupation et son adresse, il aura droit de faire inscrire son nom dans les livres de la compagnie comme actionnaire enregistré de la compagnie en ce qui concerne les actions spécifiées dans tel certificat; Pourvu toutefois que si les directeurs sont avisés de toute réclamation par toute autre |>er-sonne en ce qui concerne un certificat au porteur (share warrant), ils pourront à leur discrétion refuser d'enregistrer le porteur du certificat comme actionnaire en ce qui concerne les dites actions, bearer of such warrant, the Company shall mail all such notices to such address.The bearers of any share warrants who do not so notify the Company of an address shall not bo entitled to any notice or notices as shareholders of the ( !om- pany or as hearers of -hare warrants; The shares represented by any share warrants which have not been deposited, as herein above; provided, for the purpose of entitling the bearer or bearers of such share warrants to attend or vole at or exercise any rights of a shareholder at any General Meeting of the Company, shall not be counted as part of the stock of the Company for the purpose Of any ( leiieral Meeting in respect of which such deposit shall not have been made; The Company, notwithstanding, any notice or knowledge it may receive or have, will not be bound by or recognise any legal or equitable right, title or interest whatever to, or in respect of, the shares represented by any share warrant, except the rights of the bearer thereof as a shareholder of the Company tO the shares specified I herein, and in the event of coupons being issued, of the bearer of any coupon to the payment of the dividend in respect thereof, when and as declared; The bearer of a share warrant shall not be entitled fco exercise any of the rights of a shareholder (save as hereinbefore expressly provided in respect of General Meetings) without producing such share warrant and slating his name and address and (if the Directors so require) permitting an endorsement to be made thereon of the date and purpose of its production; If the bearer of a share warrant shall deliver it together with all coupons (if any) issued in respect thereof which shall not theretofore have become payable, to the Company to be cancelled and shall pay any duty or tax imposed upon the issue of a new warrant and such fee for each warrant as the Directors shall from time to time fix, the Directors may, if they think fit, issue to him a new warrant or new warrants to bearer for the shares specified in the warrants so delivered to the Company; If the bearer of a share warrant shall surrender if for cancellation, together with al; coupons (if any) issued in respect thereof which shall not theretofore have become payable, and shall pay any tax or duty imposed upon the issue of a new share certificate or new certificates share and such fee for each new certificate as the Directors may from time to time fix, and shall lodge with,the Company a declaration in writing signed by him in such form and authenticated in such manner, if any, as the Directors shall from time to time direct, requesting to be registered as a shareholder in respect of the shares specified therein and stating in such declaration his name, condition or occupation and address, he shall be entitled to have his name entered on the books of the Company as a registered shareholder of the Company in respect of the shares specified in such warrant; Provided always that if the Directors shall have notice of any claim by any other person in respect of a share warrant, they may, in their discretion, refuse to register the bearer thereof as a shareholder in respect of the said shares, but they shall not be bound to refuse nor be liable to any per- :i 3703 mais ne seront pas obligés de refuser, ils ne seront pas res|H)nsal)les envers toute |x;rsonne pour n'avoir pas refusé; Le porteur d'un certificat au porteur (share warrant) ne sera pas eligible, en ce qui concerne les actions y spécifiées, à la charge de directeur de hi compagnie; Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de septembre 1929, Le sous-secrétaire de la province, 6473 O.-.Ï.SI MAUD.son for not refusing; \"Asterik Realty Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi «les compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes en date du vingtième jour de septembre 1929, constituant en corporation: Harry Cohen et John-Jacob Bpector, avocats, et Lileeu ( iibbons, fille majeure commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement faire le commerce d'immeubles et propriétés immobilières, et négocier pour l'achat, la vente, l'échange, ou la location d'immeubles et propriétés immobilières, et généralement faire le commerce d'agents d'immeubles dans toutes ses spécialités; Agir comme agents d'immeubles, agents pour la perception de loyers et comme opérations connexes, faire les affaires d'agents d'assurance pour le feu; Acheter, vendre, échanger et négocier des comptes recevantes, connaissements, reçus d'entrepôt, reçus de louage, mortgages, liens, billets et autres valeurs s'y rapportant ou aucun d'eux; accepter aucune des dites valeurs ou effets de commerce en paiement pour la vente de toutes propriétés personnelles et vendre aucune des dites valeurs sur les propriétées personnelles reçues dans le cours de son commerce et les payer en actions de la compagnie OU autrement; Acheter ou autrement acquérir et vendre, échanger, louer, hypothéquer, charger, faire valoir, disposer et négocier des propriétées réelles et personnelles et droits de toutes sortes et en particulier, des baux, options, contrats, industries en exploitation et entreprises; Faire affaires comme agents financiers et agents en placements, et acheter, vendre et négocier, soit comme principal ou agent, des actions, obligations, debentures, hypothèques sur des biens immeubles et meubles, valeurs, billets et obligations de toutes sortes, et encaisser les intérêts, dividendes ou revenus de telles actions, bons, debentures, hypothèques, valeurs, billets et autres obligations et en disposer; Etablir, maintenir et conduire un commerce de perception en général, pour le recouvrement, la mise en valeur et la perception de comptes, billets, dettes, redevances, demandes et obligations et réclamations de toutes sortes; Acheter ou autrement acquérir et détenir, vendre, et négocier des propriétés réelles et personnelles de toutes sortes, et droits, et en particulier des terrains, constructions, héritages, commerces ou industries en exploitation et entreprises, hypothèques ou charges sur des propriétés personnelles, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, permis, garanties, polices, dettes de livres et tout intérêt dans les propriétés réelles ou personnelles, toute réclamation contre telles propriétés ou contre toute personne ou compagnie et privilèges, droits éventuels de toutes sortes; The bearer of a share warrant shall not be qualified in respect of the .-hares specified therein for being a Director of the Company.The head office of the company will be at the City and District of__M.outrwd.Dated at the ofïïceof the Provincial Secretary, this fifth dav of September, 11129.C.J.JIMARD, 5473 Assistant Provincial Secretary.\"Asterik Realty Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of September., 1929, incorporating: Harry Cohen and John Jacob Speetor.advocates, and Eileen Gibbons .spinster, clerk, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in real estate and immoveable property, and to negotiate for the purchase, sale, exchange, or lease of real estate and immoveable property and generally to carry on the business of real estate agents in all its branches; To act as real estate, house and rental agents and, as incidental thereto, to carry on the business of fire insurance agents; To buy, sell, exchange and deal in accounts receivable, bills of lading, warehouse receipts, hire receipts, mortgages, lien, notes and other securities in respect of the same or any of them; to take any of the said securities or commercial paper for the sale of any personal property and to sell any of the said securities on personal property received in the course of its business, and to pay for same in shares of stock of the Company or otherwise; To purchase or otherwise acquire and to sell, exchange, lease, mortgage,charge, turn to account, dispose of and deal with property, real and personal and rights of all kinds, and in particular leases, options, contracts, bus'ness concerns and undertakings; To carry on business as financial and investment agents and to buy, sell and deal in, either as principal or agent, stocks, bonds, debentures, mortgages on real estate and on personal property, securities, notes and obligations of all kinds, and to collect and dispose of interest, dividendes or income upon or from such stocks, bonds, debentures, mortgages, securities, notes and other obligations; To establish, maintain and conduct a general collection business for the recovery, enforcement and collection of accounts, bills, debts, dues, demands and obligations and claims of all kinds; To buy or otherwise acquire and hold, sell and deal in real and personal property of all kinds, and rights and in particular lands, buildings, heridatments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages or charges on por-sonal property, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts and any interest in real or personal property, any claims against such property or against any j>erson or company and privileges and choses in action of all kinds; 3704 Agir comme agents ou procureurs pour la transaction de tout commerce, la gestion d'immeu-l)cs, la vente de propriétés, le placement, la perception de deniers, rentes, intérêts, dividendes, hypothèque!, obligations, billets, notes, et autres valeurs; Prendre ou détenir des hypothèque! pour toute balance impayée sur le prix d'achat sur aucun des terrains, constructions ou structures ainsi vendus, et vendre, ou disposer des dites hypothèques; Agir comme agents ou procureurs pour la gestion d'immeubles, la vente de propriétés, le placement, la manutention, le prêt, le paiement, la, transmission et la perception de deniers, rentes, intérêts, dividendes, hypothèque!, obligations, debentures et autres valeurs et l'entreprise d'investigations, évaluations, ventes, échanges, locations, subdivisions et leurs semblables et exercer le commerce comme courtiers et agents généraux; Acheter, acquérir, régler ou autrement dis|X)ser de réclamations impayées ou en litige, comptes, jugements ou dettes de livre, et négocier et compléter les états de toutes sortes de comptes, réclamations, contrats, obligations et jM>lices d'assurance entre les parties intéressées, jxmr honoraires, commissions, percentages et récompenses devant être payé! pour iœux, sujet aux règlements provinciaux et locaux; Acheter ou autrement acquérir, détenir, vendre ou autrement disposer des actions de capital, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre corporation ou compagnie; Acquérir tout commerce, y compris des propriétées réelles et personnelles et l'actif d'icelles de la nature ou du caractère (pie la compagnie est autorisée à exercer et sa clientèle, et les payer en tout ou en partie, par la répartition et l'émission d'actions du capital-actions de la compagnie, entièrement acquittées et non sujettes à appel; Acheter ou autrement acquérir et vendre, échanger, louer, hypothéquer, charger, faire valoir et disposer et négocier des propriétés réelles et personnelles, droits et intérêts de toutes sortes mbiliers et immobiliers, corporels et incorporels, et sans modifier la généralité des objets susdits, plus particulièrement avec des locations, options, contrats, obligations, industries en exploitation et entreprises de toute description; Procurer du capital, du crédit ou toute autre aide pour établir, agrandir et réorganiser toute entreprise ou industrie qu'exercent ou qu'ont l'intention d'exercer toute personne, firme, corporation ou compagnie avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires; Etablir des agences et succursales; Prendre part à l'administration, à la surveillance, ou au contrôle des affaires ou opérations d'aucune compagnie ou entreprise dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, et pour cela nommer et rétribuer des directeurs, comptables, d'autres expert! ou agents jxmr gérer, exploiter et administrer, comme gérant, la propriété, les franchises et affaires de la corporation dont les actions, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par la compagnie, pour le prix qu'on croira juste et raisonnable; Placer et disposer des fonds disponibles de la compagnie de telle manière qui, de temps en temps, sera déterminée; Payer avec les deniers de la compagnie toutes dépenses connexes ou inhérentes à sa formation ou à son organisation; Contracter des emprunts d'argent, faire et émettre des billets à ordre, lettres de change, obligations, debentures et titres de créance de To act as agents or attorneys for the transaction of any business, the management of estates, the sale of property, the investment and collection of moneys, rents, interest, dividends, mortgages, bonds, bills, notes and other securities; To take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold and to sell or dispose of said mortgages; To act as agents or attorneys, for the management of estates, the sale of property, the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of money's rents, interests, dividends, mortgages, bonds, debentures and other securities and the undertaking of investigations, valuations sales, exchanges, leases, subdivisions and the like and to carry on the busness of general, brokers and agents; To purchase, acquire, settle or otherwise dis-}>ose of unpaid or disputed claims, accounts, judgments and book debts, and to negotiate and complete statements of all kinds of accounts, claims, contracts, bonds and insurance jxdicies between the parties thereto for fees, commissions, percentage and rewards to be paid therefor, subject to provincial and local regulations; To purchase or otherwise acquire, hold, sell or otherwise dispose of shares of stock, bonds, debentures or other securities of any other corporation or company; To acquire any business, including the real and personal property and assets thereof, of the nature or character which the Company is authorized to carry on and the goodwill thereof, and to pay therefor in whole or in part by the allotment and issue of shares of the capital stock of the Company fully paid up and non assessable; To purchase or otherwise acquire and to sell, exchange, lease, mortgage, charge, turn to account, dispose of and deal with property, real and personal, and rights and interests of all kinds, moveable and immoveable, corporeal and incorporeal, and without altering the generality of the foregoing more particularly with leases, options, contracts, obligations, business concerns and undertakings of every description; To procure capital, credit or other assistance, for establishing, extending or re-organizing any enterprise or industry carried on or intended to be carried on by any person, firm, corporation or company with which the company has business relations; To establish branches agencies and; To take part in the management, supervision, or control of the business or operations of any company or undertaking having objects altogether or part in similar to those of this company, and for that purpose, to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents to manage, operate and carry on as manager the property, franchises, undertakings and business of any corporation any of whose shares, bonds, debentures or other securities are held by the company, for such remuneration as may be deemed reasonable and proper; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To pay out of the funds of the Company all or any of the expenses of or incidental to the formation or organization thereof; To borrow money, to make and issue promissory notes, bills of exchange, bonds, debentures and evidence of indebtedness of all kinds, whether 3705 toutes sortes, soit garantis par hypothèque, gage ou autrement, sans limite quant au montant, et les garantir par hypothèque, gage ou autrement; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en raj>-port avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre à profit; Vendre, louer et autrement aliéner la totalité ou toute partie des biens réels ou personnels' et du commerce ou de l'entreprise de la compagnie à toute personne, firme et corporation, et accepter comme considération de telle vente, transport ou aliénation, des actions, debentures, actions-debentures, obligations ou toutes autres valeurs de toute autre compagnie exerçant une industrie tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir, détenir, vendre ou autrement aliéner les actions du capital, les obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre corporation ou compagnie; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou appropriées à la réalisation des objets susdits ou d'aucun desdits objets; Faire toutes ou chacune des choses susdites comme principaux, agents à commission ou autrement, entrepreneurs et par l'entremise d'agents OU autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres;.S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie;; Et il est de plus ordonné et déclaré par les présentes, que: a.Le nombre des actionnaires sera limité à vingt, non compris les employés actuels et les anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont continué de l'être après avoir quitté son emploi; h.Le public ne sera pas invité à souscrire pour des actions de la compagnie, sous le nom de \"Asterik Realty Company, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-^) actions de cent dollars (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Date du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de septembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5475 C.-J.SIMARD, \"Benjamin Electric Manufacturing Company of Canada, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour d'août 1929, constituant en corporation: Charles-Russell McKenzie, avocat, Francis-George Bush, gérant, et Herbert-William Jackson, comptable, tous de la cité et du district de Montréal, dans la Province de Québec, pour les fins suivantes: Manufacturer, utiliser, acheter, vendre et faire le commerce d'appareils électriques, accessoires et machineries, y compris des radios et phnnogra-¦ phes et toutes parties d'iccux ou accessoires utilisés en rapport avec iceux; Manufacturer, acheter, vendre, louer, arrenter et exploiter aucun et tous appareils et machineries pour la fabrication, la génération, l'emmagasinage, l'accumulation, la transmission ou la secured by mortgage, pledge or otherwise, without limits as to amount, and to secure the same by mortgage;, pledge or otherwise; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connectiem with the Company s business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value e)f or render profitable any of the Company's property e>r rights; To sell, lease, or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or of the business or undertaking of the Company to any person, firm or corporation, and to accept by way of consideration for any much sale transfer or disposal, any shares, debentures, dp-benture stock, bonds, e>r any other securities of any other company earning on a business in whole or in part similar to those e>f the Company; To purchase or otherwise acquire, hold, sell or otherwise dispe>se e>f shares of stock, bonds, debentures or other securities of any other ce>rpora-tion or company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment e>f any of the above objects, or any of them ; To de> all e>r any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, contractors, and by or through agents or otherwise and either alone e>r in conjunction with others; To consolidate e>r amalgamate with any either company having objects in whole or in part similar te> those e>f this company; And it is hereby ordained and declared that: e.The number of shareholelers of the company shall be limited te> twenty, exclusive e>f the present and past employees who are shareholelers of the company and who have continued so to be after leaving its employ; c.Xo appeal shall be made te> the public to subscribe for shares in the company, under the name of \"Asterik Realty Company, Limited\", with a total capital stock of Fortv-nine thousand dollars (§49,000.00), divided into Four hundred and ninety (490) shares of One hundred dollars (S 100.00) each.The head office of the company will be at the City and Districtof Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of September, 1929.C.J.SIMARD, 5476 Assistant Provincial Secretary.\"Benjamin Electric Manufacturing Company of Canada, Limited\".Notice is hereby given that under part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of August,\u20141920, incorporating: Charles Russell McKenzie, advocate, Francis George Bush, manager, and Herbert William Jackson, accountant, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, use.buy, sell, and deal in electrical apparatus, appliances and mach'nery, including radios and phonographs and all parts thereofor appliances used in connection therewith, To manufacture, buy, sell, lease, let and operate any and all apparatus and machinery for the manufacture, generation, storage accumulation, transmission or distribution of any or .d types 3706 distribution d'aucun ou tous les genres de courants électriques et aucune ou toutes machineries électriques, appareils, accessoires et pièces de toute nature et description quelconque; Exercer les fond ions et l'industrie d'électriciens ingénieurs-mécaniciens, manufacturiers, fabricants et commerçants d'engins, moteurs, dynamos, générateurs, batteries, accumulateurs, tableaux de distribution, usines d'éclairage électrique, usines de force motrice électrique, appareils et accessoires électriques de toute description; électricité, force motrice et lumière, et toute industrie dans laquelle l'application de l'électricité ou de toute force, lumière OU autre énergie est OU peut être utile, convenable, ornementale, OU toute autre industrie de même nature; manufacturer et produire et, soit comme principaux ou comme agent, faire le trafic et le commerce de tout article se rapportant à aucune telle industrie, et des accessoires, appareils et choses qui s'y rattachent, ou de toutes inventions ou brevets pour la production et l'accumulation de l'électricité, de la force électro-motrice ou autre agent semblable ou autrement, et les appliquer pour la production de la lumière ou de la force électrique, et faire l'éclairage des rues, places et édifices publics et privés au moyen de l'électricité ou autrement, ou fournir les moyens d'en faire l'éclairage; construire, maintenir et exploiter, manufacturer et faire l'application «le l'électricité et d'aucun de ses articles, appareils et accessoires; fournir la lumière et la force motrice dans le district de Montréal et les districts a voisinants, utiliser, manufacturer, exploiter et outiller tous appareils électriques maintenant connus ou qui pourront être inventes dans l'avenir; acquérir par achat et autrement et obtenir, accepter et utiliser tous permis vt franchises, municipaux et autres, passer tous contrats et faire tous arrangements qui pourront être nécessaires pour mener à bonne fin les objets ci-dessus, et faire le commerce de marchandises, biens mobiliers, denrées et effets de toute description; Distribuer, en espèces OU autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie les biens quelconques de la compagnie entre ses membres ou actionnaires, et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou «l'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à pro- of electric current and any or all manner of electric machinery, apparatus, appliances or supplies of any nature or kind whatsoever; To carry on the business of electricians, mechanic^ engineers, manufacturers, workers and dealers in engines, motors, dynamos, generators, batteries, storage batteries, switch boards, electric lighting plants, electric power plants, elec-tric appliances anil accessories of every description; electricity motive power and light, and any business in winch the application of electricity for any power, light or otherwise is or may be useful, convenient or ornamental or any other business of a like nature; to manufacture and produce, and either as principals or agents, trade and deal in ami with any article belonging to any such business and appliances, apparatus and things in connection therewith, or any inventions or [latents for the production or accumulation of electricity and electric motive force or other agency, similar or otherwise, and to apply the same for the production of electric light or power, and to light Btreete, places and buildings, public and private, by means of electricity or otherwise, or to enable the same to be lighted; construct, maintain and operate, manufacture and apply electricity ami any such articles, appliances and accessories; to carry on the business of supplies «»f light and power in the district of Montreal and surroumling districts; to use, manufacture,operate and equip all electric apparatus now known and that may hereafter be invented; to acquire by purchase or otherwise; and to obtain, accept and use all permits and franchises,municipal and otherwise;to enter into such contracts ami make such arrangements as may be necessary to carry out the above, and to deal in goods, chattels, wares and merchandise of every description; To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the company, any assets of the company among its members or shareho'ders and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the wholeOr any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business «>r transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirecty to 3707 fiter directement ou indirectement a la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre, avec OU BftDJ garantie, ou en disposer autrement; 1 )emander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat.OU autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps publie aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres videurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec; lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucuno telle compagnie OU corporation; Exercer et entreprendre toute autre industrie ou activité, soit manufacturière ou autre, (pie la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter, prendre à bail OU en échange, louer, ou autrement acquérir, détenir, hypothéquer, nantir, donner en gage, céder, grever, t anspor-ter, transférer, céder, aménager, détenir, posséder, maintenir, gérer, exploiter, améliorer, développer, mettre en opération, modifier, utiliser, vendre, prendre OU concéder des permis ou autres droits en ce qui les concerne, louer ou autrement en disposer et généralement en faire le commerce et le négoce et mettre en valeur de toute façon ou manière des propriétés, qu'elles soient réelles, personnelles, meubles, immeubles ou mixtes et aucun et tous les droits, privilèges et intérêts en icelles, ou qui y sont connexes, qui seront jugées utiles ou convenables pour ou en rapport avec l'industrie ou aucune des activités de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures OU valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Placer et disposer des fonds disponibles de la compagnie de telle manière qui, de temps en temps, sera déterminée; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne, firme OU compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions, obligations, debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, ou dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; et payer toutes les dépenses inhérentes OU connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute personne, firme ou compagnie pour les payer; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets pré- benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire scares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs.charges and expenses thereof : To raise and assist in raising money for.and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To earn- on and engage in any other business or activity, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, hold, hypothecate, mortgage, pledge, cede, charge, transfer, convey, assign, equip, hold, own, maintain, manage, exploit, improve, develop, operate, alter, use, sell, take or grant licenses or other rights with res]>cct to, lease or otherwise dispose of and generally to deal in and with and turn to account in any way or manner such property, whether it be real, personal, moveable, immoveable or mixed and any and all such rights, privileges and interests therein or connected therewith, as may be deemed useful or convenient for or in relation to the business or any activity of the Company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as, from time to time, may be determined; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person, firm or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; and to pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its slum; capital, or to contract with any person, firm or company to pay the same; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects 3708 cités, faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs, ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Benjamin Electric Manufacturing Company of Canada.Limited\".Le capital-actions de la compagnie consistera en quatre mille ( t,()(M)^ actions sans valeur nominale (ai au pair et pourra être énds par résolution des Directeurs de la compagnie pour telle considération qui sera déterminée de temps à autre.Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions.Le montant avec lequel la compagnie commencera son commerce ne sera pas moins que vingt mille dollars ($20,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, troisième jour d'août 1020.5477 Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD.and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Benjamin Electric Manufacturing Company of Canada, Limited\".Tin; capital stock of the company shall consist of four thousand (4,000) shares without nominal or par value and may be issued by resolution of the Directors of the company for such consideration as they may from time to time determine.Xo appeal to the public to subscribe therefor shall bo made.The amount with which the company will carry on its business shall not be less than twenty thousand dollars (§20,000.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.\"TDateofat the office of the Provincial Secretary, this third dav of August, 1929.C.J.SIMARD, 5478 Assistant Provincial Secretary.\"Boehringer Corporation\".\"Boehringer Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Xotice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the twentieth day vingtième jour de juillet 1029, constituant en of July, 1929, incorporating: Roger Brossard, corporation : Roger Brossard, Wendell-Howard .Vended Howard Laidley, advocates, and Gor-Laidley, avocats, et Gordon Davidson, étudiant don Davidson, student at law, all of the City en droit, tous de; la cité et du district de Montréal, and District of Montreal, for the following pur-pour les fins suivantes: poses: Acheter ou autrement acquérir pour fins de To purchase or otherwise acquire for purpose placement des propriétés de toutes sortes ou of investment, property of all kinds, or any equity toute équité en icelles et en rapport avec ces therein, and in connection therewith to under-opérations, placer sur le marché, souscrire ou write, subscribe for, or otherwise acquire and autrement acquérir et détenir, comme principal hold as principal or agent, and absolutely asowner ou agent, comme propriétaire absolu ou or by way of collateral security or otherwise, and comme garantie collatérale ou autrement, et to sell, exchange, transfer, assign, or otherwise vendre, échanger, transporter, céder, ou autre- dispose of or deal in the bonds or debentures, ment disposer et faire le commerce de bons ou stocks, shares, notes, or other securities or obli-débentures, actions, parts, billets, ou autres va- gâtions of any government or municipal or school leurs ou obligations de tout gouvernement ou cor- corporation, or of any bank or of any other incorporation municipale ou scolaire ou de toute poratod or unincorporated company, corporation, banque, ou de toute autre compagnie, corpora- commission, association, syndicate or individual tion, commission, association, syndicat, incorpo- and any equity therein, and to exercise all the rés ou non, ou de toute équitéen icelles, ou de tout rights and privileges of ownership in respect individu, et exercer tous les droits et privilèges thereof; and to change, transpose, alter or realize attachés à la propriété de ces valeurs; et changer, upon any such investments, and to re-invest in transposer, modifier ou réaliser tous tels place- the manner aforesaid any moneys at any time ments, et placer de nouveau de la manière susdite belonging to the Company; tous deniers, à n'importe quel temps, appartenant à la Compagnie; Pour les fins susdites: For the purposes aforesaid: Transiger et exercer le commerce de bailleurs To transact and carry on business as investors, de fonds, concessionnaires, courtiers et agents, concessionaries, brokers and agents, and to et exécuter et exercer toutes sortes d'entreprises execute and carry on all kinds of financial, com-financières, commerciales, mercantiles et autres, mercial, trading and other operations, and to et exercer le commerce qui consiste à promou- carry on the business of promoting, organizing, voir, organiser, établir, administrer, exploiter, establishing, administering, operating, purchas-acheter, acquérir, disposer, et autrement négo- ing, acquiring, disposing of, and otherwise deal-cier et faire le commerce d'entreprises financières, ing in and with financial, commercial, industrial, commerciales, industrielles, voiturières, agricoles, transportation, agricultural, mining, and other minières et autres en vue d'un profit, et prendre enterprises with a view to profit, and to advise des mesures et aider dans l'intérêt de tel commer- and assist in connection with any such business; ce; Exercer l'industrie d'une compagnie immo- To carry on the business of a land company bilière, et en rapport avec telles opérations, acqué- and in connection therewith to acquire by pur-rir par achat, location, échange, octroi, con- chase, lease, exchange, grant, concession or cession ou autrement, et détenir et subdiviser, otherwise, and to hold, subdivide, lay out in disposer en lots à bâtir, rues, terrains, squares, building lots, streets, lanes, squares and other-et autrement améliorer, développer, affermer, wise to improve, develop, rent, sell, convey vendre, transporter, échanger, louer et autre- exchange, lease and otherwise dispose of and ment aliéner, et généralement faire le com- generally to deal in lands and real estate of merce de terrains et propriétés immobilières every kind and description, whether vacant, 3709 de toutes sortes et descriptions, soit vacants, improved or otherwise, and also any right, title améliorés ou autrement, et aussi de tout droit, or interest therein, and in and upon such lands titre ou intérêt et dans et sur tels terrains et and real estate therein, and in and upon such immeubles et sur et dans tels terrains et innneu- lands and real estate, or any part thereof, to bles ou toute partie d'iceux, faire, ériger, cons- make, erect, construct, build, operate and main-truire, bâtir, exploiter et entretenir des chemins, tain roads, streets, lanes, bridges and other means rues, ruelles, ponts, et autres moyens de oommu- of communication, houses, dwellings, stables, nications, maisons, résidences, écuries, fabriques, factories, mills, plants, manufactories, and all moulins, usines, manufactures et autres bâti- other buildings, works and improvements that ments et travaux, et améliorations considérés may l>e considered advisable in connection with désirables en rapport avec les fms de la compa- the purposes of the company,\" and to carry on gnie, et faire affaires comme agents d'immeubles, business as real estate agents, experts, valuators, experts, estimateurs, courtiers en immeubles, realty brokers, contractors and builders; entrepreneurs et constructeurs; Organiser, promouvoir et participer :\\ la pro- To organize, promote and assist in the promo-motion, organisation, développement ou gestion tion, organization, development or management de toute corporation, compagnie, association ou of any corporation, company, association, or syndicat et procurer et aidera procurer des fonds syndicate, and to raise and assist in raising pour et secourir au moyen de bonis, prêts, pro- money for and to aid by way of bonus, loan, messes, endossements, garanties, ou autrement, promise, endorsement, guarantee, or otherwise, toute corporation dans le capital-actions de any corporation in the capital stock of which laquelle cette compagnie détient des actions, et this company holds shares, and any commission, toute commission, société, association, syndicat partnership, association^ syndicate or individual ou individu avec lesquels cette compagnie peut with whom this company may have business avoir des relations commerciales; relations; Agir comme employé, agent, gérant ou repré- To act as employee, agent, manager and to senter autrement toute corporation, compagnie, otherwise represent any corporation, company, association, syndicat ou individu et exploiter association, syndicate or individual and to carry leur industrie, et garantir' l'exécution des con- on the business thereof, and to guarantee the trats par toute telle corporation, compagnie, performance of contracts by anv such corpora-association, syndicat ou individu avec lesquels tion, company, association, syndicate or indivi-la compagnie a des relations commerciales; dual with whom the company may have business relations; Faire enquête, examen, audition et rapport To investigate, examine, audit and report on concernant les livres, état financier, perspectives, the books, standing, prospects, business affairs affaires commerciales et les conditions de toute and conditions of any person, firm or corporation personne, firme ou corporation ou sur les circons- or on the cicumstances of any business concern tances de toute exploitation ou entreprises com- or undertakings, and generally on any assets, merciales, et généralement sur tout actif, pro- projœrty or rights; priétés ou droits; Prendre et détenir des mortgages, hypothè- To take and hold mortgages, hypothecs, liens ques, privilèges et charges pour garantir le paie- and charges to secure payment of the purchase ment du prix d'achat de toute propriété vendue price of any part of the company's property par la compagnie, ou de toute somme d'argent sold by the company, or any money due to the due à la compagnie par les acheteurs ou des prêts company from purchasers, or advances made faits par la compagnie aux acheteurs pour fins by the company to purchasers for building pur-de construction ou pour d'autres améliorations; poses or other improvements: Emettre des actions libérées, obligations, dé- To issue paid-up shares, bonds, debentures, bentures, actions-debentures, ou autres valeurs debenture stock, or other securities for the pay-en paiement, total ou partiel, de toutes propriétés, ment, either in whole or in part, of any property, réelles ou personnelles, mobilières ou immobiliè- real or personal, moveable or immoveable, res, propriétés ou autres droits, locations, com- pro|)erty, or other rights, lease, business, fran-merce, franchises, entreprises, pouvoirs, privilè- chise, undertaking, j)ower, privilege, license or ges, permis ou concessions que la Compagnie concession which the Company may lawfully peut légalement acquérir, et aussi, avec l'appro- acquire, and also, with the approval of the share-bation des actionnaires, en paiement des services holders, in payment of services rendered to the rendus à la Compagnie ou moyen de promotion Company by the way of promotion or otherwise, ou autrement, et émettre des actions entièrement and to issue fully paid-up shares, bonds, deben-acquittés, obligations, debentures, actions-dében- tures, debenture stock or other securities of the turcs ou autres valeurs de la Compagnie en paie- Company in payment or part payment of, or ment ou partie de paiement, ou en échange pour m exchange for shares, bonds, debentures, deben-des actions, obligations, debentures, actions-dé- turc stock or other securities of any other com-bentures ou autres valeurs de toute autre com- panv doing business similar or incidental to the pagnie faisant un commerce similaire ou connexe business of this Company; au commerce de cette compagnie; Acheter ou autrement acquérir et détenir et To purchase or otherwise acquire and hold, vendre ou autrement en disposer ou autrement sell or otherwise dispose of, or otherwise deal in faire le commerce et le négoce de toutes propriétés and with real and personal property and rights, mobilières et immobilières et droits, et particuliè- and in particular lands, buildings, hereditaments, rement des terrains, édifices, héritages, des éta- business or industrial concerns, and undertakings, blissements commerciaux et industriels et entre- mortgages, charges, contracte, concessions, fran-prises, mortgages, nantissements, contrats, con- chises, annuities, patents, licenses, securities, cessions, franchises, annuités, brevets, licences, policies and any claim against property or against valeurs, polices, toute réclamation contre toute any person or company, and privileges and choses propriété ou contre toutes personnes ou compa- in action of all kinds; gnie, des privilèges et contrats éventuels de toutes sortes; 3710 Garantir le paiement du principal et des dividendes et intérêts sur les actions, titres, obligations, debentures et autres valeurs de toute compagnie, et l'exécution des contrats par toute compagnie organisée par cette compagnie ou dont elle est devenue actionnaire; Rémunérer toute personne OU compagnie pour services rendus en plaçant OU aidant à placer OU en garantissant le placement d'aucune action OU valeur de cette compagnie OU de toute autre compagnie dans laquelle cette compagnie a un intérêt ; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, connue il sera résolu, tous biens de la Compagnie entre ses membres, et particulièrement, mais sans limiter la généralité des objets susdits, les actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie formée pour assumer tout ou aucune partie de l'actif et du passif de la Compagnie; Accepter en paiement de toute dette due à la compagnie, des actions, titres, obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie; Payer à même le capital de la compagnie toutes les dépenses contractées ou encourues pour l'incorporation et l'organisation de la compagnie; Vendre, louer, échanger ou autrement en disposer ou négocier tous ou aucun des biens, propriétés, droits ou entreprises de la Compagnie pour telle considération (pie la Compagnie jugera convenable, et en particulier pour des actions, obligations, debentures, actions-déljcntures ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la Compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles choses qui sembleront directement ou indirectement avantageuses ou connexes ou convenables ou propres à l'accomplisse-' ment des fins ou à la réalisation des objets de la Compagnie ou aucun d'eux, ou profitables à la protection ou au bénéfice de la Compagnie; Faire des règlements pour restreindre ou autoriser les directeurs de régler le transfert des actions de la Compagnie; Les dispositions suivantes sont, sur requête, insérées dans ces Lettres Patentes, savoir: 1.Que le nombre des actionnaires, à l'exclusion des employés actuels et anciens qui sont actionnaires de la Compagnie ou qui ont continué de l'être après avoir quitté son emploi, sera limité à vingt (20); 2.Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"Boehringer Corporation\".Le capital-actions de la Compagnie est divisé en cent (100) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la Compagnie commencera ses opérations est de cinq cents dollars ($500.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la To guarantee the payment of the princij>al of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any company which this company has promoted or in which it has become a shareholder; To remunerate any persona or companies for services rendered in placing or assisting in placing r guaranteeing the placing of any shares or other securities of this company, or any other company in which this company may have an interest; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the profits of the Company, or in the manner provided by Sec.81 of the Quebec Companies' Act, as may be resolved, any assets of the Company among its members, and particularly, but without limiting the generality of the foregoing, the shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of the Company; To accept in payment of any debt due to the company, stocks, shares, bonds, debentures or other securities of any company; To pay out of the capital of the company all expenses in connection with or incidental to the incorporation and organization of the company; To sell, lease, exchange, or otherwise dispose of or deal with all or any of the assets, property, rights or undertaking of the Compaay for such consideration as the Company may think proper, and in particular for shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such things as may seem directly or indirectly to be incidental to or conducive to or convenient or proper for the accomplishment of the purposes or the attainment of the objects of the Company or any of them, or expedient for the protection or benefit of the company; To enact by-laws for restricting or empowering the directors to regulate the transfer of the shares of the Company; The following provisions are, by request, embodied in there Letters Patent, to wit: 1.That the number of shareholders, exclusive of the present and past employees who are shareholders of the Company and who have continued so to be after leaving its employ, shall be limited to twenty (20).2.That any appeal to the public to subscribe for shares shall be prohibited, under the name of \"Boehringer Corporation\".The capital stock of the company is divided into one hundred (100) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the Company will commence its operations will be five hundred dollajtt (IfiOQ 00) The head office of the company will be in the 3711 cité et le district de Montréal, Province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de juillet 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5479 C.-J.SIMARD.\"Brooklyn Park Tennis Club, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies do Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième; jour d'août 1929, constituant en corporation: John-Augustine Mann, avocat et Conseil en loi du Roi, Gilbert-Thomas Lafieur, avocat, et Paul-Galt Michaud, étudiant, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer, conduire, gérer et administrer un club d'amusements pour des jeux d'amateurs; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, manufacturer, ou accorder des licences au sujet de ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou informations ainsi acquis; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation «l'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon â profiter directement ou indirectement h la présente compagnie, et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne ou compagnie et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre et autrement acquérir et détenir des parts dans toute autre compagnie poursuivant des fins en tout ou en partie semblables à cette compagnie, ou exerçant un commerce susceptible d'être conduit de manière à favoriser la compagnie, directement ou indirectement; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir des cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer: Etablir et soutenir ou aider l'établissement et le soutien d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et commodités qui peuvent bénéficier aux employés ou ex-employés de la Compagnie, ou ses prédécesseurs en affaires, ou les personnes à charge ou les parents de telles personnes, concéder des pensions ou allocations, et faire des paiements pour fins d'assurance, et souscrire ou garantir des deniers pour fins de charité ou de bienfaisance, ou pour toute exhibition ou pour fins publiques, générales ou utiles; Promouvoir une ou plusieurs compagnies City and District of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of July, 1929.C.J.SIMARD, 5480 Assistant Provincial Secretary.\"Brooklyn Park Tennis Club, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor Of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of August, 1929, incorporating: John Augustine Maun, advocate and King's Counsellor, Gilbert Thomas Lafieur, advocate, and Paul Gait Michaud, student, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on, conduct, manage and administer an amusement club for the amateur playing of games ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, bold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the Company, or its predecessors in business, or the dependents or the connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the 3712 dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagement* de la compagnie, ou pour toutes* autres lins de nature à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie ; Acheter, prendre â bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et particulièrement des machineries, outillages et fonda de commerce; Prêter des fonde aux membres et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre, ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de la dite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables ;\\ ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat OU autrement et exercer, exécuter et jouir de tous permis, pouvoirs, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer OU garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, OU toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, a:der au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, ou par toute ou toutes telles personnes; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire telles autres choses qui sont avantageuses ou connexes à la réalisation des objets de la Compagnie, sous le nom de \"Brooklyn Park Tennis Club, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en huit cents (800) actions d'une valeur au pair de vingt-cinq dollars ($2.5.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Saint-Lambert, dans la Province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour d'août 1929.Le sous-secrétaire de 'a province, 5481 C.-J.SIMARD.pur|K)se of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to members and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute, and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instrumente; To sell or dispose of the undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corjx)-ration or by any such person or persons; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To carry out such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the Companv, j under the name of \"Brooklyn Park Tennis Club, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into eight hundred (SOOT shares of the par value of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be in the City of Saint Lambert, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of August, 1929.C.J.SIMARD, 5482 Assistant Provincial Secretary. 3713 \"Central Dasserat, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de septembre, 1921», constituant en corporation: Maurice Colin, Gérant de mines, Georges Serouille de lier, agent-courtier, Walter Salsmann, Employé de Bureau Joseph-Obé Toutant, Electricien* Louis Serouille de Ber, Commis, tous de Montréal, dans les buts suivants: Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et des minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; les vendre ou autrement en disposer: Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de préemption, ou tout intérêt en ces droits ou propriétés, des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées pour les objets ci-dessus mentionnés; Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts, hangars et toutes autres constructions nécessaires ou utiles pour ses opérations; Exercer tous pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 105 à 112 de la Loi des Mines, Chapitre 80, de Québec, en la manière y prescrite; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils ou appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; Recevoir en paiement de minerais, de terrains de marchandises ou d'ouvrags faits, des actions, bons, obligations ou autres valeurs émis par une compagnie minière et les garder ou en disposer; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce qu'elle peut exercer ou faire elle-même, en vertu de la présente Loi, et les payer en tout ou en partie, si cette personne ou cette compagnie y consent, par la remise d'actions libérées et assumer les dettes et charges de l'actif ainsi acquis; Faire tous actes ou opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation, sous le nom de \"Central Dasserat, Limited\", avec un capital total de cinq millions de dollars (85.000,000.00), divisé en cinq millions (5,000,000) d'actions de un dollar ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de septembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5483 C.-J.SIMARD.\"Central Dasserat, Limited\".Notice is hereby given that under l'art 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth \u2022 lay of Septembre, 1929, incorporating: Maurice Colin, mine-manager, Georges Serouille de Her, agent-broker.Walter Salzman.officii clerk, Joseph Obe Toutant, electrician, Louis Serouille de Ber, clerk, all of Montreal, for the following purposes: Prospect or explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil,earth, rock and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof ; Acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, preemption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes; Build, maintain and exploit upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses, stores and any other buildings necessary or useful to its operations; Exercise all the powers enumerated in sections 105 to 112, chapter 80, of the Quebec Mining Act, in the manner therein prescribed; Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; Build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; Acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which it itself may carry on under this act, and pay for the same, in whole or in part if such persons or companies consent thereto, by paid up shares, and undertake the debts and charges thus acquired ; Do all acts and operations accessory to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated, under the name of \"Central Dasserat, Limited\", with a total capital stock of five million dollars ($5,000,000.00), divided into five million (5,000,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of Septembre, 1929.C.J.SIMARD, 5484 Assistant Provincial Secretary.2 3714 \"Community Securities, Corporation\".Avis est donne qu'en vertu de la premiere partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de septembre 1929, constituant en corporation: Leopold (\"hoquette et Wilfrid Bessette, avocats, et Roland Séguin, notaire, tous trois des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce de bailleurs de fonds, de capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales, mercantiles et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucune des affaires de cette compagnie ou calculées pouvoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou faciliter la réalisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie; Souscrire, conditionncllement ou non, garantir, vendre à commission ou autrement, prendre, détenir, trafiquer et convertir des valeurs, actions et garanties de toutes sortes, et entrer en société ou faire tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération avec tout individu, société ou compagnie, et promouvoir et aider à la promotion des compagnies, les organiser ainsi que des syndicats ou sociétés, de toutes sortes, dans le but d'acquérir toute propriété ou entreprise et engagements de cette compagnie ou de toute autre compagnie, ou d'en favoriser directement ou indirectement les objets, ou pour toutes autres fins que la compagnie considérera avantageuses; Placer de l'argent à intérêt sur la garantie de terrains à bail et en franc-alleu, mines, plantations, fabriques, établissements industriels, titres, actions, valeurs, marchandises et autre propriété et généralement prêter et avancer de l'argent à telles personnes et à tels termes et sujet à telles conditions qui sembleraient avantageux; Acheter, vendre, améliorer, administrer, faire, valoir, disposer et trafiquer de terrains, mines, plantations, manufactures, établissements industriels, valeurs, actions, garanties, marchandises, biens et autres propriétés sur la garantie desquels des avances ont été faites par la compagnie, et, en ce qui concerne les terrains, en développer les ressources en nettoyant, drainant, faisant des plantations, construisant ou améliorant, minant, vendant ou érigeant des travaux publics et autres accommodations, et généralement exercer tout autre commerce, manufacturier ou autrement, qui pourrait être exercé convenablement, conjointement avec aucun des objets de la compagnie; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou autrement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes, sous telles conditions qui pourraient être fixées; Prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise, et, à cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables, ou autres experts ou agents; Employer des experts pour faire des recherches sur et examiner les conditions, les projets, les valeurs, le caractère et les circonstances de toute maison d'affaires et de toute entreprise, et généralement, de tous biens, propriété et droits; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations \"Community Securities, Corporation\".Notice is hereby given that under Part J of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth dav of September,.19211, incorporating: \"Leopold Clio-quette and Wilfrid Bessette, advocates, and Roland Séguin, notary, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other Operations, and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property; To subscribe for, conditionally or unconditionally, to underwrite, sell on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds, and to enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any person, partnership or company, and to promote and aid in promoting and organizing companies, syndicates or partnerships of all kinds for the purpose of acquiring any property or any undertaking and liabilities of this or any other Company, or of ad vancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose which the company may think expedient; To invest money at interest on the security of freehold and leasehold land, mines, plantations, factries, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other pro-erty, and generally to lend and advance money to such persons and upon such terms and subject to such conditions as may seem expedient; To buy, sell, improve, manage, turn to account, dispose of and in land, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise, goods and other property on the security of which any advances shall have been made by the company, and, as regards land, to.develop the resources thereof by cleaning, craming, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences and generally to carry on any business, manufacturing or otherwise, which can be conveniently carried on in connection with any of the company's objects; To receive money of deposit, at interest or otherwise, and to advance and lend money and assets Of all kinds upon such terms as may be arranged ; To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking, and for that purpose to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; To employ experts to investigage and examine into the condition, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertaking and generally of any assets, property or rights; To transact, to carry, on all kinds of agency 3715 d'agences et, en particulier, agir comme agents pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la collection d'argent, pour le transfert de bons, debentures ou actions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de propriété, comprenant des maisons d'affaires et leurs entreprises, et généralement transiger et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence, que ce soient des affaires commerciales, d'assurances, industrielles ou des affaires financières; Agir comme agents pour les fins d'émettre ou de contresigner des certificats d'actions, bons ou obligations de toutes associations, corporations municipales ou autres; agir comme agents de transfert et régistraires en rapport avec les dites actions, bons ou autres obligations et administrer tout fonds d'amortissement pour ces valeurs, aux termes qui seront convenus; Accepter et remplir connue procureurs, agents ou autrement tout mandat pour la transaction d'affaires, le placement de fonds, la perception d'emprunts, rentes, intérêts, dividendes et l'émission, la création, la manupulation et le recouvrement de dettes, hypothèques, debentures, obligations, comptes, billets, coupons et autres valeurs moyennant rémunération; Exercer toute autre industrie ,soit manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement àla valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature directement ou indirectement à profiter ;\\ la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se cherger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital ,1e service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle com pagine; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des business, and in particular to act as agents for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer of bonds, debentures, shares or other securities and for the purchase, sale, and improvements, development and management of property, including business concerns and undertakings, and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, industrial or financial matters: To act as agents for the purpose issuing or countersigning certificates of stocks, bonds or obligations of any association, municipal or other corporations; to act as transfer agents and registrars in connection with said stocks, bonds or other obligations, and to administer any sinking funds for such securities on such terms as may be agreed upon; To accept and fulfil as attorneys, agents or otherwise, any mandate for the transaction of business, the investment of funds, the collection of loans, rents, interest, dividends and the issuing, making, handling and collection of debts, mortgages, debentures, bonds, bills, notes, coupons and other securities for remuneration; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indireotty to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise, turn to account the property, rights, or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable proprety and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares, or bonds, or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, 3716 intents, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, OU sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou qui pourrait être conduite de façon ft profiter directement ou indirectement à la prétente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le droit d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission soit autrement, toute personne OU compagnie pour services rendus ou à- rendre en plaçant ou aidant à placer OU garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation OU promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires: Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie OU corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne, compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer toute partie de l'actif de la Compagnie entre ses membres, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la Compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits et l'entreprise de la compagnie, OU en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre j)our les sommes et prix jugés convenables; hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, Union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction winch the company is authorized to carry on or engage in, or which may seem culpable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof: To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such person, company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To distribute any part of the assets of the company among its members as dividends legally declared out of the surplus of the company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; to hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or for any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and 3717 entrepreneurs ou autrement, ou conjointement avec d'autres, ou par l'entremise de fiduciaires, agents ou autres, sous le nom de \"Community Securities, Corporation\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf nulle dollars (§90,000.00), divisé en neuf mille neuf cent (9,900) actions ordinaires de dix dollars (810.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Date du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de septembre 192!).Le sous-secrétaire de la province, 5485 C.-J.SIMARD.\"Deckelbaum, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentee en date du vingt-deuxième jour de juillet 1929, constituant en corporation: William Sliapira, comptable , licencié, Harry Lidsky, Peter-S.Wise, tous deux comptables, de Montréal, pour les fins suivantes; Exercer les négoces de manufacturiers, détaillants, négociants, importateurs, exportateurs et agents de toutes series et espèces d'effets, articles et marchandises; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Exercer le commerce et le négoce d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, commerçants et négociants en gros et en détail d'habits, nouveautés, garnitures pour tailleurs, soie, satin, lainage, tissus de toutes sortes, drap et cotonnade en général; exercer la totalité OU aucun des négoces de confectionneurs, pelletiers, tailleurs, drapiers, merciers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, gantiers, manufacturiers, importateurs et commerçants en gros et en détail de coton et tissus de toutes sortes, fourrures et garnitures, soutache, corde, ornements, dentelle, boutons, nouveautés, articles en cuir, habits et vêtements de toute description; agir comme agents, marchands à commission ou représentants; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir des terrains, machines, usines et propriétés qui peuvent être utiles pour les fins de la compagnie; Eriger et construire des édifices, travaux et machines jugés nécessaires ou incidents en rapport avec aucune des fins de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir tous autres biens, droits ou intérêts qui peuvent être utiles pour aucune des fins susdites; Acquérir toutes marques de commerce, projets, industriels, brevets, droits de brevet, permis, privilèges ou autorités pour ou relativement à toutes inventions qui peuvent être utiles à la compagnie; Hypothéquer, mettre en gage, vendre, louer ou aliéner aucun des terrains, travaux, marques de commerce, brevets industriels, brevets, droits de brevet ou autres propriétés de la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs de toute autre compagnie OU autres compagnies exerçant un commerce de même nature et les vendre ou autrement les négocier; Acquérir de toute personne, firme ou corporation tout commerce de même nature ou connexe au commerce susdit et émettre des actions entièrement libérées en paiement ou paiement partiel de telle acquisition; Acquérir et posséder des actions dans toute by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Community Securitees, Corporation\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine thousand nine hundred (9,900) common shares often dollars ($10.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth dav of September, 1929.C.J.SIMARD.5480 Assistant Provincial Secretary.\"Deckelbaum, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutetiant-( îovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of July, 1020, incorporating: William Shapira Chartered Accountant, Harry Lidsky, Peter S.Wise, both last junior accountants, of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, retailers, jobbers, importers, exporters, and agents of all kinds and descriptions of goods, wares and merchandise; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives for other persons, firms or corporations; To carry on the trade and business of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail dealers and jobbers in clothing, dry goods, tailors' trimmings, silks, satins, woollens, textile fabrics of all kinds, cloth and cotton goods generally; to carry on all or any of the business of clothiers, furriers, tailors, drapers, haberdashers, hosiers, milliners, costumers, hatters, glovers, manufacturers, importers and wholesale and retail dealers in cotton and textile fabrics of all kinds, fur and dress trimmings, braids, cords, ornaments, laces, buttons, novelties, leather goods, garments and wearing apparel of every description; to act as agents, commission merchants or representatives; To purchase, take over, lease or otherwise acquire any lands, machinery, works or property that may be useful for the purposes of the company; To erect and construct buildings, works and machinery which may be deemed necessary in connection with or incidental to the purposes of the company; To purchase or otherwise acquire any other properties, rights or interests which may be useful for any of the purposes aforesaid ; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges, or authorities for or in respect of any inventions which may be useful to the company; To mortgage, pledge, sell, let or dispose of any of the lands, works, trade marks, industrial designs, patents, patent rights or other properties of the company; To hold and own shares and securities in any other company or companies carrying on business of a like nature and to sell or otherwise deal with the same; To acquire from any person, firm or corporation any business of a like nature or incidental to the foregoing and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof ; To acquire and own shares in any company 3718 compagnie exerçant un commerce semblable ou connexe au commerce susdit et émettre des actions entièrement libérées en paiement ou paiement partie) de leur prix d'achat; Prendre, acquérir et détenir des garanties de toute nature et espèce sur des biens réels ou personnels pour des dettes, engagements et obligations envers la Compagnie contractés ou qui seront contractés relativement aux fins et objets de la compagnie, sous le nomde\"Deokelbaum, Inc.\".avec un capital total «le quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de juillet 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5487 C.-J.SIMARD.\"Embassy Dress Company, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour d'août 1929, constituant en corporation: Rernard (Joldenberg, avocat, Jack Cohen, comptable, et Dora Stonefelt, sténographe fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer dans toutes ses spécialités et en gros et en détail le commerce de manufacturiers de robes, manteaux, costumes et de toutes sortes de confections pour dames, habits pour hommes et enfants et tout autre commerce qui peut être incidemment exercé en rapport avec le commerce susdit; Acquérir par achat, échange, location ou autrement tout commerce de nature semblable, y compris la machinerie, fonds de commerce, la clientèle, l'ameublement et les autres accessoires et les payer en argent ou en actions libérées de la compagnie, au prix et pour le nombre d'actions qui seront déterminés par la compagnie; Acquérir, détenir, louer, vendre ou échanger des actions du capital ou des debentures ou valeurs de toute corporation exerçant un commerce semblable à celui de la présente compagnie; Acquérir par achat, échange, location ou autrement et détenir, posséder, développer, faire le commerce, vendre ou autrement disposer de toutes sortes d'immeubles et propriétés immobilières, terrains, entrepôts, magasins et édifices et de tous intérêts ou droits y afférents; Exercer toute autre industrie ou entreprise que la compagnie croira pouvoir exercer économiquement ou convenablement en rapport avec toute portion de l'industrie de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement de promouvoir les intérêts de la compagnie; Souscrire, acheter ou acquérir, ou accepter, détenir, en faire le commerce et en disposer et vendre des obligations, debentures ou valeurs de toute compagnie ou corporation, et exercer tous les droits de vote attachés à ces valeurs, par l'entremise de ses officiers dûment autorisés ou par un procureur dûment nommé, aussi entièrement qu'une personne naturelle peut ou pourrait le faire; Faire des avances de deniers, au moyen de prêts, obligations ou autrement, aux personnes ou corporations ayant des relations commerciales avec la compagnie et à d'autres personnes, aux termes et pour les garanties qui seront jugés recommandables, et garantir l'exécution de carrying on any business similar or incidental to the foregoing and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof ; To take, acquire and hold securities of any nature or kind real or personal, for debts,liabilities or obligations to the company, incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the company, under the name of \"Deckelbauin, Inc.\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars (\u2022iA^JOO.UUJ, divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.1 )atod at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of July, 102!).C.J.SIMARD, 5488 Assistant Provincial Secretary, \"Embassy Dress Company, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day oCAuguâtv-l929rineorp()rating: Rernard Golden-berg, advocate, Jack Cohen, accountant, and Dora Stonefelt, stenographer, spinster of the full age of majority, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on in all its branches the business, wholesale and retail, of manufacturers of dreses, cloaks, suits and all kinds of ladies' wear, men's and children's clothing and any other business whlh may incidentally be carried on in connection therewith ; To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise, any business of a similar kind including machinery, stock-in-trade, good-will, furniture and other accessories and pay for same in cash or fully paid up shares of the company for such price and for the number of shares as may be determined by the Company ; To acquire, hold, lease, sell or exchange shares of stock or debentures or securities of any corporation carrying on a similar business to that of the present company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, and to hold, own, develop, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of real estate and immoveable property, lands, warehouses, stores and buildings and any interests or rights connected therewith; To carry on any other business or undertaking whick may seem to the Company capable of being economically or conveniently carried on in connection with any portion of the Company's business, or calculated directly or indirectly to enhance the Company's interests; To subscribe for, purchase or acquire or to accept, hold, deal in, sell and dispose of bonds, debentures, or securities of any company or corporation and to exercise any and all voting powers thereon, by its duly authorized officers or by proxy duly appointed, as fully as a natural person might or could be; To make advances, by way of loan, in cash, bonds or otherwise, to persons or corporations having dealings wtith the Company and to other persons, upon such conditions and security as may be deemed advisable and to guarantee the fulfilment of any obligation or undertaking by 3719 toutes obligation! ou entreprises par toute autre compagnie, firme ou individu en relations d'affaires avec la compagnie, ou avec lesquels elle est en aucune manière intéressée; Agir comme administrateurs ou agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un négoce similaire ou semblable; Se fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable ou similaire et en assumer les obligations; Vendre, louer, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce et de l'entreprise de la compagnie à toute autre personne, firme, compagnie et corporation, et accepter comme considération de telle vente, location ou transport, de l'argent ou toutes actions, titres, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; S'associer ou faire toute convention pour le partage des bénéfices, la coopération ou la fusion avec toute autre personne, société ou compagnie; Emettre, soit des actions entièrement libérées ou partiellement libérées, des obligations ou debentures de la compagnie, à toute personne, firme ou corporation, pour toute propriété ou pour tous droits acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en argent ou en actions, obligations ou debentures, comme il est dit plus haut, toute personne, firme et corporation, pour services rendus à la compagnie en rapport avec son incorporation, sa formation ou son organisation ou en rapport avec la conduite des opérations de la compagnie, sous le nom de \"Embrassy Dress Company, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour d'août 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5489 C.-J.SIMARD.\"Foti Filippo & Bros.Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, ila été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinq-ième jour d'août 1929, constituant en corporation: Samuel Chait, Bernard Figler, et Harold S.Freeman, tous trois de la cité et du district de Montréal, avocats, pour les fins suivantes: Exercer le commerce d'entrepreneurs de travaux en ciment et en plâtre, ainsi que d'entrepreneurs et constructeurs en général, importateurs et négociants et fabricants de matériaux de construction de toute description, outillages et aménagements pour bureaux et magasins et autres matériaux qui peuvent être directement ou indirectement utilisés par les entrepreneurs et constructeurs, avec pouvoir d'agir comme agents pour d'autres personnes ou corporations exerçant un commerce semblable et aussi exercer tout commerce de nature semblable ou autre commerce, avantageux aux objets susdits; Acheter, posséder, louer, arrenter, subdiviser, améliorer et vendre des terrains ou autres propriétés immobilières, et construire, acheter, détenir, posséder, louer, vendre toutes sortes de constructions ou autres propriétés immobilières et prêter des deniers sur des terrains, constructions ou autres propriétés immobilières; Hypothéquer aucune ou toutes les propriétés immobilières possédées par la compagnie, et de any other Company, firm or individual having dealings with the Company or in which it is in any way interested ; To act as managers or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business; To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabilities thereof ; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertakings of the Company to any other person, firm, company or corporation and to accept by way of consideration for such sale, lease or transfer, money or any shares, stock, debentures, bonds or securities of any other Company or corporation; To enter into partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or amalgamation with any other person, partnership or company; To issue either fully paid up or partly paid up stock, shares, bonds, or debentures of the Company to any person, firm or corporation, for any property or rights acquired by the Company, and to remunerate, either in cash or in stock, bonds or debentures, as aforesaid, any person, firm or corporation for services rendered to the Company in connection with its incorporation, promotion or organization or in connection with the conduct of the Company's business, under the name of \"Embassy Dress Company, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fcwentv first clay of August, 1929.C.J.SIMARD, 5490 Assistant Provincial Secretary.\"Foti Filippo & Bros.Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date tluL fifth day of August, 1929, incorporating: Samuel Chait, Bernard Figler, and Harold S.Freeman, all three of the City and District of Montreal, advocates, for the following purposes: To carry on the business as cement contractors, plastering contractors, as well as general contractors and builders, importers and dealers in and manufacturers of building meterial of every description, office and store fixtures and equipment and other material which can be used directly or indirectly by contractors and builders, with the power to act as agents for other persons or incorporations carrying on similar business and also to carry on business of a like nature or other business incidental to the foregoing; To buy, own, lease, rent, subdivide, improve and sell land, or other immoveable property, and build, buy, hold, own, lease, sell all kinds of buildings or other immoveable property, and to loan money on land, buildings or other immoveable property; To hypothecate any or all of the immoveable properties owned by the Company, and in any 3720 toute autre manière, affecter ou donner aucune des propriétés de la compagnie comme garantie pour tous prêts que la compagnie jugera nécessaire de transiger pour les fins de son commerce; Exercer un commerce général d'agence d'immeubles; Promouvoir toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir toutes ou aucune des propriétés et responsabilités de la compagnie ou pour toute autre fin qui semblera directement ou indirectement profiter a la compagnie; Acheter, vendre, négocier et faire le commerce de toutes sortes d'effets, articles et marchandises, y compris plus spécialement toutes sortes de constructions, matériaux, outillages et accessoires; Exercer toute autre industrie, manufacturière OU autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature :\\ accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre toute ou aucune partie de tout commerce dont les objets sont semblables à ceux de la compagnie ou tous terrains ou propriétés immobilières améliorées, assumer en tout ou en partie le passif de tel commerce, terrains ou propriétés immobilières améliorées et les payer totalement ou partiellement avec des terrains, debentures, OU des actions entièrement acquittées et non sujettes à appel de la compagnie, et les vendre, louer ou autrement en disposer ou aucune partie d'iceux; Prendre et autrement acquérir et détenir des parts dans toute autre compagnie poursuivant des fins en tout ou en partie semblables il cette compagnie, ou exerçant un commerce susceptible d'être conduit de manière à favoriser la compagnie, directement ou indirectement; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, prendre ou autrement acquérir des actions, et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, ou autrement les négocier; Se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie; Vendre, louer, échanger, ou autrement disposer de la totalité ou d'une partie des propriétés et entreprises de la compagnie, pour telle considération qui sera convenue, et en particulier des actions, debentures ou valeurs dans toute compagnie en faisant achat; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs, ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les choses qui se rapportent ou favorisent la réalisation des objets ci-dessus, sous le nom de \"Foti Filippo & Bros.Company\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à la suite 017, 159 rue Craig Ouest, en la cité et le district de Montréal.other way to affect or give any of the property of the company as security for any loans that the Company may deem necessary to transact for the purpose of its business; To carry on the general business of realty agents; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; To purchase, sell, trade and deal in all kinds of goods, wares, and merchandise including more especially every kind of buildings, material, supplies and sundries; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value or render profitable any of the company's property or rights; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of any business with objects similar to those of the Company, or any land or improved immoveable property, to assume in whole or in any part the liabilities of such business land, or improved immoveable property, and to pay for same wholly or partly in lands, debentures of fully paid and non assessable stock of the Company, and to sell, lease, or otherwise dispose of the same or any part thereof; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into partnership or into any arrangements for sharing of profits, union of interests with any person or company carrying on or engaged in or about to carry or on engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in and to make advances to guarantee the contracts of, or other wise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such Company and to sell, hold, or otherwise deal with the same; To amalgamate with any other Company, having objects similar to those of this Company; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of in whole or in part the property and undertaking of the Company for such consideration as may be agreed on, and in particular for shares, debentures or securities in any company purchasing the same; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Foti Filippo A Bros.Company\", with a total capital stock of Twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into Two hundred (200)'shares of One hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at suite 917, 159 Craig Street West, City and District of Montreal. 3721 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'août 1929, Le sous-secrétaire de la province, 5491 C.-J.SIMARD.\"G.& G.Engineering and Sales, Limited\".Avis est donnéqu'en vertu de la prennere partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de juillet 1929.constituant en corporation: Auguste Mathieu, Edward-Mortimer MacDonald, jr, tous deux avocats, et George Noel, comptable, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre et autrement acquérir, aménager, installer, réparer, négocier et faire le commerce d'engins, bouilloires, outillages pour usines de force motrice, outillages hydrauliques de toutes sortes, outillages électriques miniers et industriels, outils, instruments de toutes sortes, cannons et pièces d'automobiles, aéroplanes et accessoires, bateaux à vapeur, remorqueurs et autres appareils flottants et généralement acheter, vendre, échanger et négocier tous matériaux, métaux et articles utilisés dans la fabrication, l'opération et la réparation des dites propriétés ou aucune d'elles; exercer le commerce d'entrepreneurs généraux et ingénieurs et construire, exécuter, faire, aménager, améliorer, travailler et développer des travaux et commodités publics et privés, de toutes sortes, et leurs accessoires, dans toutes leurs sj>écialités; Eoccrcer le commerce de fondeurs de fer, ingénieurs mécaniciens et manufacturiers de machineries, fabricants d'outils, fondeurs de cuivre, ouvriers en métaux, fabricants de bouilloires, constructeurs de moulins, machinistes, convertisseurs de fer et d'acier, forgerons, ouvriers en bois, constructeurs, peintres, métallurgistes, ingénieurs électriciens, ingénieurs hydrauliques, fabricants de gaz, voituriers et marchands; et acheter, vendre et fabriquer, réparer, convertir, modifier, louer ou arrenter et négocier des machineries, outillages, matériel roulant et quincaillerie de toutes sortes; exercer le négoce ou le commerce de maîtres de forge, fabricants d'acier, convertisseurs d'acier, propriétaires de houillières.manufacturiers de coke, mineurs, fondeurs, ingénieurs, ferblantiers et fondeurs de fer, dans toutes leurs spécialités resj)ectives; explorer, chercher, travailler, extraire, préparer pour le marché, vendre et faire le commerce de fer, charbon, minerais de fer, terres à brique, brique et autres métaux, minerais et substances et fabriquer et vendre du combustible artificiel; exercer le commerce de fabricants de produits chimiques et engrais dis tilleurs, tinturiers, fabricants de gaz et ingénieurs mécaniciens; Exercer le commerce d'agents ou représentants de manufacturiers et agir comme agents pour la fabrication de marchandises; Etablir maintenir et conduire un négoce et le commerce d'agence en général ; et exercer le commerce comme agents de manufacturiers et marchands à commission; Distribuer en espèces ou autrement, comme dividendes légalement déclarés à même les surplus ou profits nets de la compagnie, ou de la manière prévue par la section 81 de la Loi des Compagnies de Québec, tous biens de la compagnie, parmi ses membres ou actionnaires, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues en considération de la vente de toute ou d'aucune partie des propriétés de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of August, 192!».C.J.SIMARD, 5493 Assistant I^rovincial Secretary.\"G.& G.Engineering and Sales, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of July, 1929, incorporating: Auguste Mathieu, Edward Mortimer MacDonald, jr, both advocates, and George Noel, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, and otherwise acquire, equip, set up, repair, dea.in, and deal with engines, boilers, power plant equipment, hydraulic equipment of all kinds, electrical, mining and industrial equipment, tools, implements of all kinds, automobile trucks and supplies, aeroplanes and supplies, steamboats, tugs, and other floating equipment; and generally to buy, sell, exchange, and deal in all materials, metals and articles used in the manufacture, operation, and repair of the said projK'rty, or any of same; to carry on the business of general contractors and of engineers, and to construct, execute, carry out, equip, improve, work and develop, pjblic and private works and conveniences of all kinds, and the equipment thereof in all their branches; To carry on business as iron founders, mechanical engineers and manufacturers of machinery, tool-makers, brass founders, metal workers, boiler, makers, millwrights, machinists, iron and steel converters, smiths, wood workers, builders, painters, metallurgists, electrical engineers, water supply engineers, gas makers carriers or merchants; and to buy, sell and manufacture, repair, convert, alter, let or hire and deal in machinery, implements, rolling stock, and hardware of all kinds; to carry on the trade or business of iron masters, steel makers, steel converters, collier}' proprietors, coke manufacturers, miners, smelsters, engineers, tin-plate makers, and iron founders, in all their respective branches; to search for, get, work, raise, make merchantable, sell and deal iniron, coal, ironstone, brickearth, bricks and other metals, minerals and substances, and to manufacture and sell patent fuel ; to carry on business as manufacturers of chemicals and manures, distillers, dye makers, gas makers and mechanical engineers; To carry on the business of manufacturers' agents or representatives, and to act in the capacity of agents for the manufacturers of goods; To establish, maintain and conduct a jobbing commission and general agency business; and carry on the business of manufacturers' agents and commission merchants ; To distribute in specie or otherwise ,as dividends legally declared out of the surplus or net profits of the company, or in the manner provided for by Section 81 of the \"Quebec Companies' Act\", any assets of the Company among its members or shareholders and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company, or the shares, bonds, debentures or other 3722 ou autres valeurs de toute autre compagnie formée pour assumer toute ou aucune partie de l'actif nu du passif de cette com pagine; Acquérir par achat, échange, bail OU par aucun autre titre légal, et posséder, détenir, améliorer, louer, sous-louer, vendre, échanger OU autrement trafiquer 6l disposer de terrains, lia tisses et droits en iceux.de toute catégorie et description; Hâtiret const mire sur aucun terrain que louera ou possédera la compagnie ou dans lequel elle est d'aucune manière intéressée, des bâtisses par aucuns objets, installer et exploiter des moulins, usines, machineries et outillages de toute nature nécessaires ou appropriés â l'exercice adéquat de l'industrie de la corporation ; Sans restriction à la généralité de ce qui précède, acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des droits, franchises, de l'achalandage, de la propriété et de l'actif, y compris aucune option, concession et chose semblable, d'aucune personne, société, association ou corporation exerçant aucune industrie (pie la Compagnie est autorisée à exercer; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, de l'actif, «les droits, de l'entreprise ou de l'achalandage de la compagnie, en recevoir paiement total OU partiel en numéraire, en obligations, actions ou autres valeurs dans aucune corporation ou compagnie; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir des patentes, licences, concessions et choses semblables conférant un droit limité, exclusif ou non-exclusif.;\\ l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention ou :\\ aucun procédé, et faire valoir, vendre, louer ou autrement trafiquer de ces patentes, licences ou concessions; Acquérir et détenir, vendre ou autrement disposer du capital, des actions, valeurs ou entreprises d'aucune corporation dont l'un des objets est l'exercice d'aucun des pouvoirs de la compagnie, céder aussi ses entreprises ou valeurs ou s'unira aucune telle compagnie; Employer une partie de ses fonds dans l'achat d'actions de toute autre compagnie, et durant la possession d'icelles exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété, y compris le droit de voter sur icelles; Faire aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, â la coopération, au risqué mutuel, concession réciproque, ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant, ayant l'intention d'exercer toute industrie ou négoce susceptible d'être exercés de manière à profiter directement ou indirecte ment à la compagnie; Promouvoir, organiser, développer, administrer et aider à promouvoir, organiser, développer et administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie et, comme opérations connexes, entreprendre, administrer, contrôler et autrement disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle corporation, compagnie, firme ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par eux et de réaliser leur réclamation; Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, qu'elle pourra posséder dans la province, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures qu'elle est autorisée par la loi à émettre; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; To acquire by purchase, exchange.lease or by any other legal title, and to own, hold, improve, lease, sub-let, sell, exchange or otherwise deal in and with lands and buildings and rights therein and that of every kind and description ; To erect and construct, upon any land owned by or leased by the company or, in which the company is in any way interested, buildings for any purposes, and to install and operate mills, plant, machinery, and equipment of every kind, necessary or suitable for the due carrying on of the company's business; Without any way restricting the generality of the foregoing .to acquire or undertake the whole or any part of the business, rights, franchise, good-will, property and assets, including any option, concession and the like, of any individual, firm, association or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertaking or good-will of the company, and to accept payment of the same wholly or in part in cash, bonds, stock, or other securities in any corporation or company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or co-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention or process, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To acquire and hold, to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertakings of any other company having for one of its objecte the exercise of any of the powers of the company, and to transfer its undertakings or assets to or to amalgamate with any such company ; To use any of its funds in the purchase of stock in any other company and, while the owner or holder thereof, to exercise all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon ; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on, or intending to carry on any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization, development and management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking having objects similar in whole or in part to those of the company and, as incidental thereto, to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any such corporation, company, firm or individual, for the purpose of protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, which it may own in the Province, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which it is by law entitled to issue; To take or hold mortgages, hypotheca, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase 3723 impayée dll prix d'achat des propriétés de la Compagnie, de toute nature quelconque, vendues par la compagnie, OU de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages, hypothèques, privilèges et charges; omettre «les actions libérées, des obligations, debentures, stocks et d'autres valeurs en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière ou personnelle, des réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises ou autres avantages (pie la compagnie pourra légalement ac carrv e.ut such other things as are- incidental tes e.u conduisent a la realisation des objets ele- ,,r conducive te.the attainment e.f the objecte of la compagnie-, sous le-nom ele \"IVtre.leann Share the company, under the name e.f \"Petroleum and Lease Corporation, Limited .share and L.'-ase- (orpe.ratie.n.Limited\".Le montant du capital-actions de la compagnie -pi e amount of the capital stock e.f the corneal de nulle (1.000) actions sans valeur nomi- panv is te» be one thousand (1 .(KM)) s' ares without nale OU BU pair, sujet à augmentation elo tel nominal or par valu.-, subject te> the increase e.f capital-actions, en vertu des dispositions ele la s,\u201e.]i capital ste>ck uneler the provisions of the said dite Loi et ele- se-s amendements, pourvu que les Act and amending Acts, provided thatsaidsl ares dites actions sans v:de-ur nominale e.u au pair without nominal e.r par value mav be issued for soient émises pour la considération qui pourra BUcn consideration as may be- fixed by tl e Board être fixée- par le bureau de directum, et le mem- 0f Directors, ami the- amount with which the taut avec lequel la compagnie commencera se-s company will commence its operations will be opérations sera ele- cine! nulle dollars (So.000.00).f1V(, thousand dollars ($5,000.00).Le bureau principal elo la compagnie sera en la The head office e.f the company' will be at the cité et le district de Montreal.dtv and district of Montreal _ Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office e.f the- Provincial Secretary, ce trentième jour d août 1929.this thirtieth day of August.1929.Le sous-secrét aire- suppléant de- la pre.vine-e, ALEXANDRE DESMEULES, 5513 ALEXANDRE DESMEULES.55]4 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Price Realty Company, Limited\".price ReaIty Company, Limited\".Avis est donné (pi'en vertu de la première par- Notice is hereby given tl at under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been acce.relé par le lieutenant-gouverneur de la pro- faued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vinee de Québec, des lettres patentes en date du jnce 0f Quebec, bearing date the thirteenth day e.f treizième jour d'août 1020, constituant en corpo- August, 1020, incorporating: Andrew Cecil ration : Andrew-Cecil Meredith-Thomson, avocat, Meredith Thomson, advocate and King's Counsel, et Conseil en loi du Roi John-Joseph Hearn, john joseph Hearn, advocate.John Holland avocat, John-Holland Stephens, Contrôleur, Stephens, Comptroller, Joseph Alphonse Rochet-Joseph-Alphonse Rochette, comptable, et Eh- te, accountant, and Elizabeth Isabel Gall, spinst-zabeth-Isabel (}all, fille majeure, sténographe, eri stenographer, all five e.f the City of Quebec, tous cinq de la Cité de Québec, pour les fins sui- for the following purposes: vantes: Faire les affaires d'une compagnie foncière et, To carry on the business of a land company, en rapport avec telles affaires, acquérir par achat, and in connection therewith to acquire by pur-bail, échange, octroi, concession ou autrement, dé- chase, lease, exchange, grant, concession or other-tenir et subdiviser, disposer en lots à bâtir, rues, wise, and to hold, subdivide, lay out in building terrains, squares ou autrement améliorer, develop- lots, streets, lands, squares and otherwise to imper, louer, vendre, céder, échanger, affermer ou prove, develop, rent, sell, convey, exel ange, lease autrement aliéner et commercer généralement and otherwise dispose of and generally deal in des terrains et biens fonciers de toutes sortes et es- lands and real estate of all and every kind and pèces, soit vacants, améliorés e.u autres, et aussi description, whether vacant, improved or other-des dre>its, titres et intérêts s'y rapportant et aussi wise, also as any right, title or interest therein, as des propriétés de toutes sortes et espèces, y com- also property of any other kind or description, pris des propriétés, personnelles et mobilières et including personal and moveable property, and tous droits et privilèges que la compagnie pourra any rights and privileges that the company may juger nécessaires pour les fins de son industrie et, consider necessary for the purposes of its business, sur tels terrains et biens-fonels ou toutes parties and in and upon such lands and real estate, or any d'iccux, faire, ériger, construire, bâtir, exploiter part thereof to make, erect, construct, build, et entretenir des chemins, rues, ruelles, ponts et operate and maintain roads, streets, lanes, bridges autres voies de communication, maisons, réaiden- and other means of communication, houses, ces, écuries, fabriques, moulins, usines, manufac- dwellings, stables, factories, mills, plants, nianu-tures et tous autres bâtisses et travaux et aîné- factories and all other buildings and works and lioratie.ns epii peuvent être jugés désirables en \"improvements that may be considered advisable rapport avec les fins de la compagnie, y compris in connection with the purposes e>f the company, la construction dans et sur tels terrains ou toute including the construction in and on such lands, partie d'iceux, de trottoirs, drains, aqueducs, or any part thereof, of sidewalks, drains, water-égouts, usines génératrices de lumière et accès- mains, sewers, lighting plants, and accessories, 3749 - soires et toutes autres améliorations de nature à tuIDTICnter la valeur des propriétés de la compagnie ou de toute partie d'ieelles; faire les affaires d'agents d'iininoublos, experte, évaluateurs, courtiers en immeubles, entrepreneurs' et constructeurs, et faire les affaires générales d'une agence d'immeubles, y compris l'entreprise d'enquêtes, évaluations, ventes, échanges et choses semblables et baux négociables et toutes sortes de com-trats se rapportant au commerce d'immeubles; Faire des avances au moyen de prête pour fins de construction ou autres améliorations aux acheteurs ou locataires d'aucune partie» des propriétés de la compagnie et aider au moyen d'avances ou autrement dans la construction ele chemins, rues, ponts, trottoirs, aqueducs, ége>ûts, une ou des usines génératrices t elo tous intérêts e'ii icelles, et moyennant rémunération, procurer eles placements hnnnibiliers peuir toute personne; agir comme agents d'immeubles pour des propriétaires d'immeubles, subdivisions, lots â bâtir, emplacements de ville OU terrains de toutes seirtes ou tous intérêts s'y rapportant; assumer et acquérir ele toute personne ou corporation toutes agences inclusives ou autrement pour la vente de tels terrains, emplacements et intérêts s'y rapportant et accepter los cessions des contrats ou exécuter tous contrats faits par toute personne avec toute autre personne1 ou corporation pour la vente d'aucun de tels terrains, empla-cemente ou intérêts s'y rapportant, comme agents ou autrement, et généralement agir comme agents, d'immeubles, agents de maisons et agents de location, et comme industrie connexe, faire les affaires d'agents d'assurance contre le feu; Construire, ériger et exploiter des hôtels, maisons à appartements et habitations, boutiques, usines, travaux, machineries, résidences, maisons de pension, édifices à bureaux, buanderies et endroits d'amusements; Acquérir et détenir eles actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations et valeurs émis ou garantis par toute compagnie constituée en n'importe quel pays ou y exerçant un commerce et des debentures, actions-debentures, bons, obligations ou valeurs émis e>u garantis par tous commissaires du gouvernement, corps public ou autorité suprême, municipale, locale ou autrement, soit au Canada ou ailleurs; Acquérir toutes telles actions, titres, debentures, actiems-débentures, bons, obligations et valeurs par souscription originaire, seiumission, achat, échange ou autrement et les souscrire soit conditionnellement ou autrement, et en garantir la souscription, et exercer et faire observer tous droits et pouvoirs conférés ou avantageux au possesseurs d'iceux; Donner toute garanties en rappeirt avec le paiement de toutes debentures, actions-debentures, bons, ou obligations ou valeurs détenues par la compagnie; Acheter, louer, prendre en échange ou autre- and all and any either Improvements of a nature to enhance the value of the company's property, e>r any part thereof; and te» carry on business as real estate agents, experte, valuators, realty brokers, contractors and builders, and do a general real estate agency business, including the undertaking of Investigations, valuations, sales, exchanges and the like ,aml negotiable leases and all either forms e>f cemtract in respect e>f real estate; To make advances by way e>f hums fe>r building purposes e>r other Improvements to purchasers e>r lessees eif any part eif the company's property, anel aiel by way of advances or otherwise in the construction and maintenance e>f roads, streets, bridges, sidewalks, water-works, sewers, lighting plant e>r plants and other Improvements calculated te> re'nele-r the company's property more accessible or enhance its value; To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment eif the purchase price of any part eif the company's property sold by the company or any money due te» the company from purchasers, e>r advances made1 by the company tei purchasers for building purposes or other improvements, or for any other purpose; To act as insurance brokers and general agents for employment, and also for the sale anel purchase of real estate and all interests therein, anel for rewarel te> procure real estate investments for any person ; te> act as selling agents for t^e owners eif any real estate, subdivision, building sites, town sites or lands eif any kind, or any interest therein, and te> take over anel acquire from any person or corporation any agency inclusive or otherwise for sale of any such lands, sites or interest therein, and te» accept an assignment eif and perform any contracts made by any such person with any either person «>r corporation fe>r the sale of any such lands, site's or interest therein, as agents or \u2022therwise, anel generally t act as real estate, house and rental agents anel, as incidental thereto, to carry on the business eif fire insurance agents; To construct, erect and operate Hotels, apartments and dwellinghouses, shops, facteiries, works, machinery, residences, beiarding houses, office buildings, laundries and places eif amusement: To acquire and hold shares, stocks, debentures, debenture-stocks, bonds, obligations and securities issued eir guaranteed by any Company wheresoever constituted eir carrying em business and debentures, debenture-stock, bonds, obligations and securities, issued e>r guaranteed by any government ceimmissioners, public body or authority, supreme, municipal, leical or otherwise, whether in Canada e>r elsewhere; To acquire any such shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations or securities, by original subscription, tender, purchase exchange or otherwise, and to subscribe for the same, either conditionally or otherwise, and te> guarantee the subscription thereof, and tse of any immoveable property or any moveable property, or any rights which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and to pay for the same in fully paid Up shares of the capital stock of the company; To draw, subscribe for, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable instruments ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed with property suitable for the purposes of the company; To take agencies for any company, oorpo-ration, partnership or person carrying on business in any line connected with the present company's objects; To purchase, lease or otherwise acquire, and to sell or otherwise alienate any machinery necessary or convenient for the due carrying on of the Conipany's undertaking; To acquire by lease or otherwise or by Government license and to exploit timber limits, sawmills or paper mills and general to carry on the lumber business; To acquire, obtain and exploit, on such conditions as are judged advantageous, contracts, franchises, rights and privileges of any municipal or other corporation or from the Federal or Provincial authorities; To purchase, hold and possess and dispose of capital stock or debentures of any other company, corporation or person; To acquire and use trade-marks, patents, patents of invention, licenses or any other privileges conferring either exclusive or limited rights and which can be used by the Company in its business; To carry on all or any of the foregoing objects as principals or agents or in partnership, or in conjunction with any other person, firm, association or company and generally to do anything necessary for the full and complete execution of the present powers, under the name of \"Price Realty Company, Limited\", with a total capital stock of one hundred thousand dollars, (glOQjOOO.-00), divided into one thousand (1,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of August, 1929.C.J.SIMARD, 5516 Assistant Provincial Secretary. 3752 \"Raich Frocks.Limited\".Avis est donne qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes on date du troisième jour de septembre 1929, constituant en corporation: Michael Greenblatt, avocat, Samuel Rabinovitcli, courtier en immeubles, et Moe Schwartz, comptable, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, ou acquérir autrement et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce de fourrure, laine, coton, tissus, lainages, soieries, toile et vêtements de toutes sortes; faire les affaires de manufacturiers, acheteurs et vendeurs des habita «le toute description et acquérir, acheter, détenir, vendre ou en disposer autrement, manufacturer, fournir et produire, importer et exploiter toutes sortes d'effets, denrées et marchandises; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et vendre, améliorer, construire, modifier des propriétés immobilières ou autrement en disposer et en faire le trafic ou le commerce autrement; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement a la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements requis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant OU exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière s\\ profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilège et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables \"Raich Frocks, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day «f-Septeinber.1929, incorporating: Michael Greenblatt, advocate, Samuel Habinovitch, real-estate broker, and Moe Schwartz, accountant, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy or otherise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton fabrics, woollens, silks, linens and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying and selling clothing of every description, anel to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise), which may seem to the Company callable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the Company's property or rights; To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immoveable property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the Company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculât ed directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such persou or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such Company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; ' To take or otherwise acquire and hold shares in any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or 3753 à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, OU pour toutes autres lins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer OU acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables: Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'ieelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouisance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Hypothéquer, gager ou affecter autrement les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie pour garantir le paiement d'emprunts OU le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir, ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette earn-ing on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the Company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To lend money to customers and others having dealings with the Company and to guarantee the performance f contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether similar to those of the Company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country and to represent this Company, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the Company, to secure the payment of loans, or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the Company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this Company, either in payment or part payment of any property or rights which this Company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the Company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all or the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed 3754 compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions (pie cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière (pli seront de temps a autre déterminées; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Haich Frocks, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de septembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5519 C.-J.SIMARD.\"Schuller Agencies, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro-ince de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de septembre 1929, constituant en corporation: Michael (Jarber, J .-Harold Blu-mensteiu, et Samuel-Leon Mendelsoln, tous trois avocats, de la cité et district de Montréal, pour les fins suivante-: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, négocier et faire le commerce de toutes sortes de soieries, lainages, habits, chapeaux, robes, habits, casquettes, fourrures, articles de modes, vêtements, tweeds, tissus, marchandises sèches, ou tous habillements, marchandises tricotées, ou tous articles qui se rapportent directement ou indirectement d'aucune manière au commerce di-dessus mentionné; Manufacturer, acheter et de toute manière acquérir, posséder, détenir et autrement faire valoir et vendre et en aucune manière disposer et négocier, et faire le commerce d'articles, effets et marchandises et propriétés personnelles de toute classe et description; Acheter, revendre, accepter, prendre, recevoir, acquérir, détenir, vendre ou aliéner en aucune manière des actions, stocks, soit ordinaires ou privilégiés, debentures, bons et autres obligations de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant tout commerce pouvant être exercé de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et voter en vertu des actions ainsi détenues par l'entremise de l'agent que les directeurs nommeront; Acquérir, assumer, louer et exploiter toute corporation, compagnie, firme ou société faisant des affaires dans toute ligne se rapportant directement ou indirectement au commerce exercé par \"Schuller Agencies, Limited\", et en payer le prix convenu soit en deniers comptants ou en actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie constituée par les présentes, ou partie en deniers comptants et partie en actions libérées; Ouvrir et exploiter des succursales, manufactures, entrepôts, magasins, échoppes, agences privées, comptoirs dans des magasins à rayons et toutes sortes de places d'affaires où le commerce de la compagnie peut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne faisant affaires dans toutes lignes se rapportant aux objets de la présente compagnie ; by this Company, upon such terms and conditions as this Company may see fit; To invest and deal with the monies of the Company not immediately required on such securities and in such manner as may from finie to time be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Raich Frocks, Limited, with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares 01 one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District .of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third dav of Septemlwr, 1929.C.J.SIMARD, 5520 Assistant Provincial Secretary.\"Schuller Agencies, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of September, 1929, incorporating: Miclieal Garber, J.Harold Blumenstcin, and Samuel Leon Mendelsohn, all three* advocates, of the City and District of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export, trade and deal in all kinds of silks, woollens, clothing, hats, dresses, suits, caps, furs, millinery, wearing apparel, tweeds, fabrics, dry goods, or any garments, knitted goods, or any articles connected in any way, directly or indirectly, with the abovementinned trade; To manufacture, purchase and in any manner acquire, to own, hold and otherwise turn to account, and to sell and in any manner dispose of and to trade in and deal with goods, wares, merchandise and personal property or every class and description; To purchase, re-sell, accept, take, receive acquire, hold, or sell or dispose of in any way, shares, stocks, either common or preferred, debentures, bonds and other obligations of any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly benefit this company, and to vote all shares so held through such agent as the directors may appoint; To acquire, take over, lease and operate any corporation, company, firm or partnership carrying on business in any line connected directly or indirectly with the business carried on by \"Schuller Agencies, Limited\", and to pay for same the price agreed upon, either in cash or fully paid up shares of the capital-stock of the company hereby created or partly in cash and partly in paid up shares; To open and operate branches, manufactories, warehouses, stores, shops, private agencies, counters in departmental stores and all kinds of places of business where the business of the company may be carried on; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with the present company's objects; 3755 Se fusionner à toute compagnie, société ou personne exploitant un commerce semblable en tout OU OU partie à celui de la présente compagnie; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité OU toute partie du commerce de la présente compagnie à toute corporation, société ou personne et accepter en considération des actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; Acquérir, acheter, louer, arrenter, vendre, échanger ou aliéner en aucune manière toute propriété immobilière t>u biens-fonds, que la compagnie croira nécessaires ou utiles dans l'exercice d'aucun de ses commerces; Emettre, vendre et répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement acquittées du capital-actions de la présente compagnie; Consentir des prête d'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats à aucune telle personne, sous le nom de \"Schuller Agencies, Limited\", avec un capital-total de cinq nulle dollars ($5,000.00).divisé en cinq cents (500) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingitème jour de septembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5525 C.-J.SIMARD.\"Selkirk Investment Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de septembre 1929, constituant en corporation: Errol Languedoc, avocat et conseil en loi du roi, William Bayliss, teneur de livres, Archibald Sanders Wilson, Roméo Leblanc, huissiers, et Marjorie Anderson, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: .Exercer le commerce d'agent général et de courtier; souscrire, placer sur le marché, acheter, en-dre, à vente publique, ou autrement, échanger, détenir ou faire le commerce d'actions, obligations, debentures et autres valeurs de toutes sortes et espèces; Contrôler, lancer, organiser, administrer, développer ou agir comme officier de toute corporation, compagnie ou syndicat; Etre partie à toute convention pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou pour d'autres fins, avec toutes personnes firme ou corporation, compagnie ou syndicat exploitant ou sur le point d'exploiter ou d'exercer tout commerce ou transaction commerciale, financière ou autre, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de telle com pagine, et les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou en faire le commerce autrement; Agir comme agent et courtier pour le placement, l'emprunt, le paiement, la transmission et la perception des deniers, ou pour émettre et contresigner des certificats d'actions, d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs de toute corporation ; Acheter bu acquérir autrement et détenir, vendre ou autrement disposer de propriétés foncières ou personnelles et les payer en deniers comptants, ou avec des actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; To amalgamate with any company partnership or person carrying on a business similar in whole or in part to that of the present company; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any Corporation, partnership or person and to accept in consideration shares, debenture, bonds or securities of any other company; To acquirei buy, purchase, lease, rent, sell, exchange or dispose of in any way immovable property or real estate which the present company may consider necessary or useful to carry out any of its business; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company, either professional or otherwise, fully paid up snares of the capital stock of the present company; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts to any such person, under the name of \"Schuller Agencies, Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars (SôjOOO.OO), divided into five hundred (5(H)) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of September, 1929.C.J.SIMARD.552G Assistant Provincial Secretary.\"Selkirk Investment Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince of Quebec, bearing date the fourth day of September, 1929, incorporating: Ërrol Languedoc, advocate and King's Counsel, William Rayliss, bookkeeper, Archibald Sanders Wilson, Roméo Leblanc, bailiffs, and Marjorie Anderson, stenographer, spinster of the full age of majority, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on a general agency and brokegage business; to subscribe for, underwrite, buy.sell, by public sale or otherwise, exchange, hold or otherwise deal in stocks, Ixmds, debentures and other securities of all kinds and classes; To control, promote, organize, manage, develop or acts as officer of any corporation, company or syndicate; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure or reciprocal concession, or otherwise, with.any person, firm or corporation, company or syndicate engaged in or about to engge in or carry on any commercial, financial or other business or transaction, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal in the same; To act as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, or for the purpose of issuing and countersigning certificates of stocks, bonds, debentures or other securities of any corporation; To buy or otherwise acquire and hold, sell or otherwise dispose of property, real or personal, and to pay for the same in money, stock, bonds or other securities of the company; 3756 Pour lei fins susmentionnées, solliciter, acheter, OU acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et privilèges semblables conférant tout droit, exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention, ou tout secret ou autre renseignement s'y rapportant, et faire valoir, vendre, louer ou autrement faire le commerce de tels breveta, permis ou concessions; Se fusionner avec toute autre compagnie ou d'autres compagnies dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux énumérés dans les présentes; et prendre des actions dans telles compagnies; garantir l'exécution des contrats par toute personne OU compagnie, vendre, louer ou, aliéner autrement l'entreprise de la compagnie pour telle considération que cette compagnie croira convenable, y compris des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Emettre et répartir comme entièrement acquittées des actions «h' la compagnie présentement constituée, en paiement ou paiement partiel de tout commerce, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, bail, permis, contrat, immeuble, actions, obligations, debentures ou autre propriété ou droit qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes; Prélever et aider à prélever des deniers pour toute autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations commerciales, les aider au moyen de bonis, prêts, primes, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie ou corix>ration ou par toute telle personne ou personnes; De temps à autre solliciter «obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement et exercer, exécuter, et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droit ou privilège que tout gouvernement ou autorité suprême, municipal ou local, ou toute corjw«ration ou autre corps public a le pouvoir de décréter, faire ou octroyer, et approprier aucun des bons, titres, et biens de la compagnie pour en payer et défrayer les frais, charges et dépenses; construire, entretenir, et exploiter ou louer toutes sortes d'édifices et constructions; Sujet aux dispositions de l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures et valeurs dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont cette compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Exercer tous les pouvoirs présentement accordés soit connue principaux ou procureurs, et faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs, et tout commerce qui se rattache il l'entière réalisation des objets pour lesquels cette compagnie est constituée: Faire des avances de deniers aux clients et autres personnes en relation d'affaires avec la compagnie et prendre et détenir des mortgages ou hypothèques sur des immeubles pour garantir tels prêts; Prendre ou acquérir autrement ou détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie ou qui exerce tout commerce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Vendre, louer .ou autrement aliéner les propriétés et entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour telle considération que la com- For the purposes aforesaid to apply for, purchase or Otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention and to run to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To amalgamate with any other company or companies having objects similar altogether or in part to those enumerated, and to take shares therein ; to guarantee tile performance of contracts by any person or company, to sell, lease or otherwise dispose of the undertaking of the company for such consideration as to the company may see fit, including shares, debentures or securities of any other company; To issue and allot, as fully paid up, stock of the company hereby incorporated in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stock, bonds, debentures, or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loans, premium, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation or by any such person or persons; From time to time to apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authorities, supreme, municipal or local, or any corporation or other public body may be empowered to enact, make or grant, and to appropriate any of the company's bonds, stock and assets to pay and defray the necessary costs, charges and expenses thereof, to construct, maintain and operate or to lease all kinds of buildings and structures; Subject to the provisions of article 81 of the Quebec Companies' Act, to distribute among the shareholders of the company, in kind, any proj>-erty of the company and in particular any shares, debentures and securities in any other company belonging to the company or which the company may have power to dispose of; To exercise all the powers herein granted, either as principals or attorneys, to do all acts, exercise all powers and carry on any business incidental to the proper fulfilment of the objects for which the company is incorporated; To lend money to customers and others having dealings with the company and to take and hold mortgages or hjqjothecs on real estate to secure such loans; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof for such consideration as The com- 3757 pagnie croira convenable et particulièrement pany may think fit and in particular for shares, pour des actions, debentures ou valeurs de toute debentures or securities of any other company autre compagnie dont les objets sont en tout ou having objects altogether or in part similar to en partie semblables à ceux do la compagnie; Il ose of the company; Faire enquête, audition et rapport au sujet de To investigate, audit and report on any issue toute omission d'actions, d'obligations et autres of stock, bonds or other securities of any corpora-valeurs de toute corporation, ou des livres,état tion, or on the books, standing, prospects or cir-financier.perspectives ou circonstances de toute cumstanecs of any business concern or under-maison d'affaires ou entreprise et généralement au taking, and generally on any property or rights; sujet de toute propriété OU droits; Garantir et donner des garanties et se porter To guarantee and give security for and to garants pour le paiement de billets à ordre, let- become responsible for the payment of promisso-tres de cl ange, comptes ou autres obligations ry notes, bills of exchange, accounts or other ©Wide toute personne, firme ou corporation avec les- gâtions of any person, firm or corporation with quelles la compagnie a des relations d'affaires ou which the company may have business relations, eider autrement toute telle personne, firme OU cor- and otherwise assist any such person, firm or corporation; poration; Faire tous autres actes, et exercer tous pou- To do all acts and exercise all powers necessary voirs nécessaires ou appropriés :\\ l'entière réalisa- or incidental to the proper accomplishment of tion d'aucun des objets pour lesquels cette com- any of the objects for which the Company is pagnie est constituée, sous le nom de \"Selkirk incorporated, under the name of \"Selkirk In vest-Investment Company\", avec un capital total de nient Company\", with a total capital stock of dix mille (10,000) actions sans valeur nominale ou ten thousand (10,000) shares of no nominal or au pair.L'émission et la répartition des dites dix par value.The issue and allotment of said ten mille (10,000) actions sans valeur nominale ou au thousand (10,000) shares having no nominal pair seront faites pour la considération qui pourra or par value si all be made for »uch consideration être de temps à autre fixée par le bureau de direc- as may be fixed from time to time by the Hoard tion de la compagnie; et le montant avec lequel of Directors of the Company; and the amount la compagnie commencera ses opérations sera do with which tie Company will commence its cinquante mille dollars ($60,000.00).operations will be fiftv thousand dollars ($50,- ,000 nn).- Les actions autres que les actions privilégiées SI ares other than preferred shares shall be seront émises et reparties au prix qui sera fixé par issued and allotted at the price to be fixed by the les directeurs.Directors.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be at the City and District of Muntreu-1.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth dav of September, 1929.C.J.SIMARD, 5528 Assistant Provincial Seeretar}'.cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de septembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5527 C.-J.SIMARD.\"Prudential Transport Company, Limited\".'Prudential Transport Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de septembre, 1929, constituant en corporation: Lawrence-E.Barrett, gérant, de la cité de Westmount, Albert Boudreau, comptable, de la cité de Verdun, Elvin Beaubien, surinten- inee of Quebec, bearing date the tenth day of September, 1929, incorporating: Lawrence E.Barrett, manager, of the City of Westmount, Albert Boudreau, accountant, of the City of Verdun, Elvin Beaubien, superintendent, Georges dant, Georges Béchard, pointeur, et Carman-J.Béchard, timekeeper and Carman J.Warren, Warren, vendeur, de la cité de Montréal, tous Salesman, of the City of Montreal, all five of the cinq du district de Montréal, pour les fins sui- district of Montreal, for the following purposes: vantes: Généralement exercer dans toutes ses spécia- To generally carry on in all its branches the lités le commerce de voituriers, cl arroyeurs et business of carriers, conveyors and warehousing entreposeurs sous toutes ses formes; under every form; Généralement faire le commerce de véhicules To generally (leal in vehicles of all kinds; de toutes sortes; Acquérir, recevoir, détenir, aliéner, échanger, To acquire, receive, hold, alienate, exchange des propriétés mobilières et immobilières néces- moveable and immoveable property necessary saires et requises pour la réalisation des objets and required to attain the object of the Company, de la compagnie, et disposer les dites propriétés, and dispose of the said property in any manner; d'aucune manière; Acheter, louer, détenir, et acquérir toute entreprise d'une nature similaire, en tout ou en partie, à celle que la compagnie a l'intention d'exercer; Se fusionner ou s'unir avec toute autre conipa- To purchase, lease, hold and acquire any undertaking of a similar nature in whole or in part, to that which tl e Company intends to carry on; To consolidate or amalgamate with any other gnie ayant des objets en tout ou en partie sem- company having objects together or in part blables t\\ ceux de la compagnie; similar to these of the Company; Hypothéquer ou affecter les propriétés mobi- To hypothecate or affect the moveable of the lières de la compagnie, et donner comme garantie Company and give as security or pledge the inove- ou nantir les propriétées mobilières de la compa- able property of the Company; gnjej Emettre des actions acquittées, obligations, To issue paid up shares, bonds, debentures or debentures ou autres valeurs en paiement, total other securities for the payment either the whole 3758 ou partiel de toutes propriétés, droits, privilèges, or in part of any property, rights, privileges, reclamations, permis, concessions ou autres avan- claims, licenses, concession or other advantage tages que la compagnie peut légalement acquérir that the Company may lawfully acquire and also et aussi pour les services rendus, soit en rapport for the sendees rendered either in connection avec la formation do la compagnie, ou dans le with the formation of the Company or in the cours de ses opérations; \u2022 course of its operations; Accepter, en paiement de toutes dettes dues To accept in payment of any debts due or à la compagnie, des act ions du capital, obligations, owing to the Company stock shares, bonds, de-débentures OU autres valeurs de toute autre cor- bentures or other securities of any other corpora-poration OU l'actif de toute corporation ou indi- tions or the assets of any corporation or individual .vidu, et utiliser, aucune des actions, obligations, and to use any of the shares, bonds, debentures or debentures ou autres valeurs de toute autre com- other securities of any other company or corpora-pagnie ou corporation, sous le nom de \"Pru- tion, under the name of \"Prudential Transport dential Transport Company, Limited\"; Company, Limited\", Le capital-actions de la compagnie est divisé The capital stock of the company is divided en cinq cents (500) actions sans valeur nominale into five hundred (500) shares having no nominal ou au pair et en quatre cents (400) actions pri- or par value and into four hundred (400) prefe-vilégiées d'une valeur au pair de cent dollars ronce s' ares of the par value of one hundred dol-($100.00) chacune; et le montant avec lequel la jars ($100.00) each; and the amount with which compagnie commencera ses opérations est de the Company will commence its operations will six mille cinq cents dollars ($6,500.00); be Six thousand five hundred dollars ftfiifino.Ofl) Les actions autres que les actions privilégiées Shares other than preference shares shall be seront émises et reparties h tel prix qui sera fixé Issued and allotted at such price as may be fixed par le bureau des directeurs, par simple résolu- by the Board of Directors by simple Resolution, tion; lies actions privilégiées seront sujettes aux The preference shares shall be subject to the droits et privilèges restrictions et ssivants, savoir: following rights, privileges and restrictions, r namely: a.Les dites actions privilégiées donneront a.The said Preference shares shall carry the droit à un dividende privilégié, non-cumulatif right to a fixed non-cumulative preferential divi-fixe au taux de huit pour cent (8%) par année, sur demi at the rate of eight per cent (8%) per annum le capital acquitté sur icelles, tel dividende devant on the capital paid up thereon\u2014such dividend être payé trimestriellement; to be paid quarterly; b.Les dites actions privilégiées, quant au b.The said preference shares shall rank, both dividende et au remboursement de capital, pren- as regards dividends and return of capital, in dront rang de priorité sur toutes les autres ac- priority to all other shares of the Company, but tions de la compagnie, et ne conféreront aucun au- shall not confer any further right to participate tre droit de participer dans les profits ou actif; jn profits or assets; c.Les détenteurs des dites actions privilégiées c.The holders of said preference shares shall n'auront pas le droit de voter à toute assemblée not have any right of voting at any meeting of des actionnaires de la compagnie et les dites ac- the shareholders of the Company nor shall such tions privilégiées ne qualifieront aucune personne preference shares qualify any person to be a pour élection à la charge de directeur de la com- Director of the Company; d.La compagnie, a son gré, de temps à autre, d.The Company is at liberty from time to et sur simple résolution du bureau des directeurs, time, at its option, and upon simple Resolution pourra racheter toute ou aucune partie des ac- of the Board of Directors, to redeem the whole or tions privilégiées créées par les présentes, à toute any part of the Preference shares hereby created date de dividende, en payant aux détenteurs at any dividend date by paying the holders there-d'icelles les montants acquittés sur icelles, et une of the amounts paid up thereon and apremium of prime de dix pour cent (10%) sur tels montants ten per cent (10%) on such amount, together avec ensemble tous les dividendes accrus et im- with all accrued and unpaid dividends, provided payés .pourvu qu'au cas où la compagnie rache- that, in the event of the Company redeeming at terait en aucun temps moins que la totalité des any timeless than the whole or the then outstand-dites actions privilégiées en cours, les actions ainsi ing Preference shares, the shares so redeemed rachetées seront déterminées par tirage au sort, shall be determined by drawing lots, such draw-lequel tirage sera fait par une personne ou des ing to be made by a person or persons appointed personnes nommées par le bureau des direction de by the Board of Directors of the Company in la compagnie, de la manière qui sera déterminée such manner as may be determined by the Board, par le bureau.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of September, 1929.C.J.SIMARD, 5518 Assistant Provincial Secretary.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de septembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5517 C.-J.SIMARD.\"Saint George Shoe, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, 'il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de septembre, 1929, constituant, en corporation: Charles Cantin, Ludger Cantin, tous deux manufacturiers, et Maurice Cantin, comptable, tous trois de la cité de Québec, pour les fins suivantes: \"Saint George Shoe, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of September, 1929, incorporating: Charles Cantin, Ludger Cantin, both manufacturers, and Maurice Cantin, accountant, all three of the city of Quebec for the following purposes: 3759 Fabriquer, manufacturer, acheter, vendre, To make, manufacture, pure1 ase, sell, barter, (roquer, importer et exporter et autrement faire Import and export and Otherwise deal in, either le commerce, soit en gros ou en détail, de chaus- wholesale or retail, slippers, sandals, moccasins, ¦ettes, sandales, bottes sauvages, bottines, sou- boots, s' oes and all things incidental to footwear; liers, et de toutes les choses qui servent à la fa- to manufacture, tan and treat and to purchase, brication de chaussures; manufacturer, tanner et sell and otherwise deal in leather of all kinds; to traiter et acheter, vendre, et autrement faire le make, manufacture and deal in lasts, show count-commerce de cuirs de toutes sortes; fabriquer, ers, cartons, wood cases, shoe dressing and other manufacturer et faire le commerce de formes, parts and findings connected with the manufac-renforts, carton, caisses en bois, vernis et autres hire of footwear; to purchase, sell, job in and pieces et accessoires se rapportant il la fabrica- otherwise deal in rubber footwear of all kinds; tion de chaussures; acheter, vendre, troquer et autrement faire le commerce de chaussures en caoutchouc, de toutes sortes; Acheter OU autrement acquérir, vendre ou To purchase or otherwise acquire, sell or other-autrement aliéner, fabriquer, manufacturer, pro- wise alienate, make, manufacture, produce, duire, importer et exporter, soit comme princi- import and export, either as principals or agents, paux ou agents, des peaux vertes et préparées, raw and prepared hides and skins, leather, furs, cuir, fourrures, feutre, drap, toile, coton, soie felt, cloth, linens, cottons, silks and velours, et velours, chaussures, bottines et souliers, san- footwear, boots and shoos, sandals, moccasins, dales, bottes sauvages, caoutchouc, jambières, rubbers, leggings, gaiters, stockings, laces, shoe guêtres, bas, lacets, colle et vernis pour chaus- pastes and varnishes, dyes, machinery, parts and sures, peinture, machineries, pièces et accessoires, accessories, tools ami generally all kinds of goods, outils, et généralement toutes sortes d'articles, wares and merchandise winch may seem neces-effets et marchandises qui peuvent être nécessai- sary or useful for the company's purposes; res ou utiles pour les fins de la compagnie; Etablir, exploiter et conduire des entrepôts, To establish, operate and conduct warehouses, boutiques, magasins ou dépôts pour la vente de shops, stores or depots for the sale of all goods tous les articles et marchandises fabriqués par la and merchandise manufactured or dealt in by the compagnie, ou dont elle fait le commerce; company ; Agir comme agents, marchands à commission, To act as agents, commission merchants, courtiers ou représentants; brokers or representatives; Acquérir, ériger, maintenir, exploiter et admi- To acquire, erect, maintain, operate and man-nistrer des magasins, fabriques, usines et entre- age stores, factories, works and warehouses and pots et tous matériels et outillages nécessaires any plant and equipment necessary for the corn-pour les fins de la compagnie; pany's purposes; Acheter, prendre, louer, vendre, céder, hypo- To buy, take, lease, sell, assign, hypothecate, théquer, échanger, transporter et autrement faire exchange, transfer and otherwise deal in and dis-le commerce et disposer de propriétés mobilières pose of property, movable and immovable, et immobilières, et de biens en général, soit abso- and assets generally, either absolutely as owners lumen t comme propriétaire, ou au moyen de ga- or by way of collateral security or otherwise; rantie collatérale ou autrement; Enettre en paiement de tous services, biens, To issue in payment of any services, property, concessions ou droits acquis par la compagnie, concessions or rights acquired by tl e company, ou en considération de toute fusion OU autre arran- or in consideration of any amalgamation or other gement pour la poursuite des objets de la com- arrangement for the pursuance of the company's pagnie, des actions ordinaires ou privilégiées, du objects, common or preferred si ares of stock of capital de la compagnie, comme entièrement li- the company as fully paid up and non-assessable; bérées et non sujettes à appel; Acquérir et assumer la totalité ou toute partie To acquire and undertake the whole or any du commerce, des biens, des droits ou obligations part of the business, property, right and liabilities de toute personne ou compagnie exerçant une of any person or company carrying on any bu-industrie que cette compagnie a l'autorisation siness which this company is authorized to carry d'exercer, ou possédant des biens qui conviennent on, or possessed of a property suitable for the aux fins de la compagnie, et se fusionner avec purpose of this company, and to amalgamate toute personne ou compagnie exerçant une indus- with any person or company carrying on busi-tric de semblable nature; ness of a similar nature; Conclure tout arrangement pour le partage des To enter into any arrangement for sharing of bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, profits, union of interest, co-operation, joint ad-des risques conjoints ou concessions réciproques venture, reciprocal concession or otherwise with ou autres arrangements similaires, avec toute any person or company carrying on, or engaged personne ou compagnie exerçant ou poursuivant in, or about to carry on or engage in any business ou sur le point d'exercer ou de poursuivre toute in- or transaction capable of being conducted so as to dustrie ou négoce pouvant être conduit de façon directly or indirectly benefit this company; and à profiter directement ou indirectement à cette to lend money to, guarantee the contracts of, or compagnie; et faire des prêts d'argent à toute telle otherwise assist any such person or company; personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou leur aider autrement; Garantir les obligations, valeurs ou dividendes To guarantee the obligations, securities or divide toute entreprise ou exploitation affiliée, soit dends of any affiliated enterprises or undertakings pour ou sans considération pour telle garantie; either for or without consideration for such guarantee; Détenir, acheter ou autrement acquérir, ven- To hold, purchase, or otherwise acquire, to dre, céder, transporter, mettre en gage ou autre- sell, assign, transfer, pledge or otherwise dispose ment aliéner les actions du capital-actions, les of shares of the capital stock, bonds, deben-obligations, debentures ou autres titres de créan- tures or other evidences of indebtedness, created \\ 3700 ce créés par toutes mitres compagnies ayant des by any other companies having objects similar objets en tout ou en partie semblables :\\ ceux de in whole or in part to those of the company and, cette compagnie, et durant la possession de ces wl Ile t' e I older tl oreof, to exercise all the rights titres, exercer tous les droits et privilèges de pro- and privileges of ownership, including the right priété, y compris les droits de vote qui y sont to vote t' ereon; attachés; Solliciter, acheter ou autrement acquérir tous To apply for, purchase or otherwise acquire brevets, permis, concessions et autres droits sein- any patents, licenses, concessions and the like, blables, conférant tout droit exclusif on non-ex- conferring any exclusive or non-exclusive or dusif OU limité d'utiliser toute invention, ou tout limited rig't to use, or any secret or other infor-secrot ou autre renseignement s'y rapportant, et mat ion as to any invention, and to turn to ac-mettre en valeur, vendre, louer ou autrement count, sell, lease or otherwise deal in such patents, négocier ces brevets, permis et concessions; licenses or concessions; Paire connue principal ou agent, tentes opéra- To carry on SS principal or agent, any commentions commerciales ou industrielles de toute na- eial or industrial business of any kind whatsoever, ture quelconque, et acheter, acquérir, transpor- and to purcl ase.acquire, convey, hypothecate, ter.hypothéquer, céder, vendre, ou de toute assign, sell or in any way ueal with any property, manière disposer de propriétés mobilières ou im- moveable or immoveable, or any assets of any mobilières ou de tout actif de toute espèce OU kind whatsoever, of any nature, for the pursuance nature quelconque, jxmr la poursuite de ses opé- of same; rations;.Hypotl équer, vendre, louer, ou autrement To hypot' ecate, sell, lease or otherwise dis-dispèser et attribuer l'entreprise et l'actif de la pose of, deal with the undertaking and assets compagnie, en tout OU en partie, pour la consi- of the company or any part thereof, for such dération que la compagnie croira convenable, consideration as the company may think fit, and et sans limiter les termes susdits, particulière- wit! out limiting tl e foregoing, in particular ment pour des actions, debentures, obligations for si ares, debentures, bonds, or otl or securities ou autres videurs de toute compagnie < u c< rpo- of any company or corporation; to lend money ration; faire des prêts aux clients et autres en to customers and otl ers having dealings with relation d'affaires avec la compagnie; exécuter tl e company; to perform or guarantee the per-ou garantir l'exécution des contrats par toute formance of contracts by any person, firm or personne, firme et corporation; corporation; Distribuer en espèces ou autrement, comme To distribute in specie or otherwise, by way dividendes déclarés légalement à même les of dividends legally declared out of the net probénéfices nets de la compagnie, ou de la ma- fits of tl e company or in the manner provided njère prescrite dans l'article 81 de la Loi des for in section 81 of the Companies' Act, any Compagnies, tout actif de la compagnie entre ses assets of tl e company among its members, and membres, et particulièrement toutes actions, particularly any s! ares, bonds, debentures or obligations, debentures ou autres valeurs reçues otl er securities received as the consideration of en considération de la vente de la totalité ou de the sale of the whole or any portion pi the prop-toute partie des biens de la compagnie, ou les erty of the company, or the shares, bonds, actions, obligations, debentures ou autres valeurs debentures or other securities of any other com-de toute autre compgnie formée pour assumer la pany formed to take over the whole or any part totalité ou toute partie de l'actif ou du passif de of the assets or liabilities of this company-, under cette compagnie, sous le nom de \"Saint-George tl e name of \"Saint George Shoe, Incorporated\", Shoe, Incorporated\", avec un capital total de with a total capital stock of one hundred and cent quarante-neuf mille neuf cents dollars forty nine tl ousand, nine hundred dollars, (§149,900.00), divisé en mille quatre cent quatre- (£140,900.00), divided into fourteen hundred and vingt-dix-neuf (1,499) actions decent dollars'\" ninetv nine \"(1499) shares of one hundred dollars ($100.00) chacune.($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Saint-George de Beau ce, district de Beauce.Saint Courge de Beau ce, district of Beauce.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at tie office of the Provincial Secretary, ce quatrième jour de septembre 1929.this fourth day of September, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 5523 C.-J.SIMARD.5524 Assistant Provincial Secretary.\"Rosemount Golf & Country Club, Limited\".\"Rosemount Golf & Country Club, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the firstdavof__ premier jour d'août, 1929, constituant en cor- August, 1929, incorporating: George\" Gordon poration: George-Gordon Hyde et John-Gerard Hyde and John Gerard Ahem, both of his Ma- Ahern, tous deux conseils en loi du roi, de la pro- jesty's Counsels, learned in the law, for the Prov- vince de Québec, George-Beverly Puddicombe, .ince of Quebec, George Beverly Puddicombe, avocat, Robert-John Forster, comptable, et advocate, Robert John Forster, accountant, and Elizabeth Russell McKenzie, fille majeure, tous Elizabeth Russell McKenzie, spinster, all of the de la cité de Montréal, dans la province de Que- city of Montreal, in the Province of Quebec, for bec, pour les fins suivantes; the following purposes: Promouvoir, organiser, conduire et gérer un To promote, organize, conduct and manage a club de golf et ou club champêtre (country club) golf club and\u2014or country club and\u2014or social et\u2014ou un club social, et promouvoir le bien-être club, and to promote the welfare of the members de leurs membres, avec pouvoir de faire et adop- thereof, with power to make and adopt by-laws, ter les règlements, règles et réglementations pour rules and regulations for the admission and ex- l'admission et l'expulsion de ses membres et pour pulsion of its members and for their government, 3761 leur gouvernement, pour l'établissement de différentes classes de membres, pour la perception dos honoraires et cotisations, pour l'élection et la nomination de ses directeurs et autres officiers et définir lours devoirs, et pour la gard\" et la protection de ses propriétés et fonds, et en général réglementer, gérer et préserver ses propriétés et intérêts, et de tempe a autre modifier, abroger, révoquer OU varier tels règlements, règles et réglementations, OU aucun d'eux; Acheter, prendre à bail OU en échange ou autrement acquérir tous terrains et constructions et héritages ou intérêt dans tout droit en rapport avec tels terrains et constructions, aussi les développer ot faire valoir et en particulier en disposant et préparant tels terrains pour fins de constructions, en construisant, modulant, démolisant, décorant, maintenant, meublant, aménageant et améliorant des constructions, et en plantant, pavant, drainant, affermant, cultivant ou en les louant pour fins de construction, et en avançant des deniers et concluant des contrats et arrangements de toutes sortes avec des constructeurs, locataires ou autres faisant affaires avec la compagnie; Promouvoir, organiser, gérer OU développer ou aider ;\\ la promotion, l'organisation, la gestion ou le développement de toute; corporation, compagnie, syndicat, entreprise OU industrie, ou assumer, gérer et disposer d'aucune manière quelconque tout commerce OU entreprise dans lesquels la compagnie est intéressée OU dans les valeurs desquels elle a investi ses fonds; Payer tous services rendus ou toute propriété ou droits acquis par la compagnie de la manière qui sera jugée convenable et en particulier les payer en tout ou en partie par rémission d'actions ou autres valeurs de la compagnie; Emettre des debentures, actions-debentures, bons, obligations et valeurs de toutes sortes et les rédiger, constituer et les garantir comme il semblera convenable, avec plein pouvoir de les faire transférables par livraison ou par documents de transport ou autrement, soit rachetable, convertible ou autrement, les grever ou garantir par acte de fiducie ou autrement sur l'entreprise de la compagnie ou sur toute propriété et droits spécifiques, présents et futurs, de la compagnie ou autrement, de quelque manière que ce soit ; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, des ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, garages, entrepots, usines électriques, ateliers, magasins et autres structures et commodités que la compagnie croira susceptibles directement ou indirectement de favoriser les intends de la compagnie; aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Etablir et maintenir ou aider à établir et maintenir des associations, institutions, fonds, fiducies et installation de nature a profiter aux serviteurs, actuels et anciens, de la compagnie ou aux personnes à la charge ou parentes de ces personnes, et accorder des pensions et allocations, et faire des paiements dans un but d'assurance, et souscrire ou garantir des fonds pour fins de charité, d'éducation ou de bienfaisance, ou pour tout object public, général ou utile; et établir et maintenir ou aider a l'établissement et au maintien de toute association, institution, fonds ou fiducie pour la réalisation d'aucun des dits objets; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous les biens mobiliers for the establishing of different classes of members' ip, for the collection of fees and dues, for the election and appointment of its directors and other officers and to define their duties, and for the safe-keeping and protection of its property and funds, and in general to regulate, manage and preserve its property and interests, and from time to time to alter, repeal, rescind or vary such bylaws, rules and regulations, or any of them; To purchase, take on lease or in exchange or otherwise acquire any lands and buildings and any estate or interest in any right connected with any such lands and buildings, also to develop and turn same to account and in particular by laying out and preparing such Jand for building purposes, constructing, altering, pulling down, decorating, maintaining, furnishing, fitting up and improving buildings, and by planting, paving, draining, farming, cultivating or on building lease or building agreement, and by advancing money to and entering into contracts and arrangements of all kinds with builders, tenants and others having dealings with the company; To promote, organize, manage or develop or to assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking, or to take over, manage and dispose of in any manner whatsoever any business or undertaking in which the company may be interested or in t'-e securities of which it may have invested its funds; To pay any services rendered to or any property or rights acquired by the company in such maimer as may seem expedient and in particular to pay for the same in whole or in part by the issue of shares or other securities of the company; To issue debentures, debenture stocks, bonds, obligations and securities of all kinds and to frame constitute and secure the same as may seem expedient, with full power to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise either redeemable, convertible or otherwise, to charge or secure the same by trust deed or otherwise on the undertaking of the company or upon any specific property and rights, present and future, of the company or otherwise howsoever; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, water-courses, wharves, manufactories, garages, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to enhance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions funds, trusts and conveniences calculated to benefit servants or ex-servants of the company, of the dependants or connections of such persons and to make payments towards their insurance, and to subscribe or guarantee money for any charity or educational or beneficial object or any public, general or useful object and to establish and support or aid in the establishment and support of any association, institution, fund or trust for the attainment of any of such objects; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immo- 3762 Ou immobilier», et tous les droits ou privilèges que cette compagnie; croira nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie; Acquérir OU se charger de la totalité ou d'une partie Quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou |K>ssédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat, ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou il rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider il prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée: Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus ou les bénéfices nets de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres ou actionnaires et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou*se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; IiOiier, vendre la totalité ou aucune partie de l'industrie, la propriété, ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures, ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en vable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such companv or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such maimer as from time to time may be determined; To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus or net profits of the company or in the manner prescribed for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members or shareholders and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the-company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for 3763 gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever, céder, transporter, ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant :\\ la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée a émettre, OU toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Construire, ériger, acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, posséder, maintenir, administrer et exploiter un ou plusieurs garages, une ou plusieurs boutiques de réparation, de peinturage et de lavage, une ou des stations do services, entrepots, magasins, hangars, ou autres établissements semblables pour la mise en sûreté, l'hanga-rage et l'empaquetage, le nettoyage, réparation, le soin en général d'automobiles, motocyclettes, camions-automobiles, cannons, tracteurs et véhicules-moteurs de toute nature et description et classe, et soit actionnés par la gazolinc OU aucun de ses substituts ou par l'électricité, et de tous leurs accessoires de toute nature et description quelconque; Manufacturer, produire, acheter, vendre, faire le commerce et le négoce ,soit en gros ou en détail, de gasoline, huile, graisse, vernis, produits chimiques, colorants, teintures, peintures, ducos, acides, laques, glycerine, alcool, pétrole, dérivés du pétrole et de toutes sortes de produits et sous-produits du pétrole; les fluides pour enlever le carbone, des anticongélants, fluides a polir et de tous substituts pour ces fluides; des lubrifiants, ciment, solutions, caoutchouc, et articles et effets de toutes sortes dont le caoutchouc est une partie constituante, avec tous les divers matériaux qui entrent dans la fabrication de tels articles et effets; Exercer toute autre industrie ou activité que les directeurs croiront incidente ou favorable à la réalisation des objets de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens et droits de la compagnie ou de les mettre à profit; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pared cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré aux autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction; Et il est, par les présentes, ordonné et déclaré que la compagnie pourra payer en actions entièrement libérées ou en argent, à même le capital, une commission à toute personne, comme considération d'avoir obtenu ou convenu d'obtenir des souscriptions, soit absolues ou autrement, pour toutes actions de la compagnie, et, si ces actions ont une valeur au pair, cette commission, soit en argent ou en actions, ne devra pas excéder quinze pour cent (15%) de la valeur au pair de telles actions, et si ces actions sont sans valeur au pair ou nominale, cette commission, si elle est sous forme d'argent, ne devra pas excéder quinze pour cent (15%) de la considération pour laquelle ces such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage, cede, transfer or pledge; any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company for the purpose i if securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To construct, erect, purchase, lease or otherwise acquire, hold, own, maintain, manage and operate a garage or garages, repair, washing and paint shop or shops, service station or stations, storehouses, store-rooms, warehouses and other like places for the sage-keeping, storing and packing, cleaning, repairing and care generally of automobiles, motor-cycles, auto-trucks, trucks, tractors and motor-cars of all and every kind and description and class, and whether driven by gasolene or any substitute therefor or by electricity, and of all accessories thereof and thereto of every and any kind and description whatsoever; To manufacture, produce, buy, sell, deal in and with, whether by wholesale or retail, gasolenes, oils, greases, varnishes, chemicals, pigments, stains, paints, ducos, acids, lacquers, glycerines, alcohols, petroleums, derivatives of petroleum and all kinds of petroleum products and byproducts thereof; carbon, removing fluids, antifreeze, polishing, fluids and any substitute or substitutes for the same, lubricants, cements, solutions, rubber, and articles and goods of all kinds of which rubber is a component part, together with the various materials which enter into the manufacture of such articles and goods; To carry on any other business or engage in any other activity deemed by the Directors to be incidental or conducive to the attainment of the above objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property and rights; And it is hereby ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any other corporation or association of which one or more of its directors are shareholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in anywise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of tlie company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction; And it is hereby ordained and declared that the company may pay in fully paid up shares or capital money a commission to any person in consideration of his procuring or agreeing to procure subscriptions, whether absolute or otherwise, for any shares in the company, and if such shares are of a par value, such commission, whether in money or in shares, shall not exceed fifteen per cent (15%) of the par value of such shares, and if such shares are without nominal or par value, such commission, if in the form of money, shall not exceed fifteen per centum (15%) of the consideration for which such shares are to be issued, and if in the form of shares, 3764 actions sont émises, et si elle est sous forme d'actions, elle ne devra pas excéder quinze pour cent (15%) du nombre d'actions souscrites OU au sujet de La souscription desquelles la convention ou la promesse est faite, sous le nom de \"Rosemount Golf cv- Country Club.Limited\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé en mille (1,000) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de cinq mille dollars ($5,000.00); L'émission et la répartition des dites mille (1,000) actions ordinaires sans valeurs au pair OU nominale ou toute partie d'icelles, seront faites pour telle considération qui pourra être fixée de temps à autre par le bureau de direction de la compagnie; Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'août 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5521 C.-J.SIMARD.\"Standard Industries, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de septembre 1920, constituant en corporation: Gerard Hawkeswood l'iiillipmore, Paul-Charles Casey, avocats, et Frederick-Warren Hurd, étudiant en droit, tous de la cité et district de Montréal, pour les lins suivantes: Acheter, vendre et autrement disposer, détenir, posséder, manufacturer, produire, exporter et importer et négocier, soit comme principal ou agent, et à commission, consignation ou autrement, effets, articles, produits et marchandises de toute sorte et nature quelconque et faire affaires comme marchands a commission, vendeurs de marchandises, courtiers, agents de ventes et facteurs de tous les effets, articles et marchandises dont la compagnie fait le commerce: Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables: Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement il la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'en- shall not exceed fifteen per cent (15%) of the number of shares subscribed for or with respect to the subscription for which the agreement or promise is made, under the name of \"Rosemount Golf & Country Club, Limited\".The capital stock of the company is divided into one thousand (1,000) shares I aving no nominal or par value, and the amount of capital stock with wl ioh the company will commence its operations will he five thousand dollars ($5,000.00).The issue and allotment of the said one thousand (1,000) shares wit!cut nominal or par value or any part thereof s! all be made for such consideration as may be fixed from time to time by the Roard of Directors of the company; The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of August.1929.C.J.SIMARD, 5522 Assistant Provincial Secretary.\"Standard Industries, Limited\".Notice is hereby given t1 at under Part 1 of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of tl e Province of Quebec, bearing date tl e ninth day of September, 1920,.incorporating: Gerard Hawkeswood PI illipinore.PaulC arles Casey, advocate's, and Frederick Warren Hurd.student-at-law, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To buy, sell and otherwise dispose of, hold, own, manufacture, produce, export and import and deal in, either as principal or agent, and upon commission, consignment or otherwise, goods, wares, products and morel andiso of any kind and nature whatsoever and to do a general commission merchants' merchandise, brokerage, selling agents' and factors' business in goods, wares ami merchandise dealt in by the company; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transac- 3765 treprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider Autrement cesdites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement: Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables a ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature :\\ profiter directement ou indirectement à la présente compagnie: Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de la dite entreprise pour la compensation (pie la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion tion which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or \"any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business,\" and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warraiits and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the 3766 da la compagnie ou de la conduite de ses opérations; I .e ver et contribuer a lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre Compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l*e\\écution des contrats par cesdites compagnie ou corporation ou par ces personnes ou par cette dite personne; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant dos prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder OU faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes OU chacune des choses énutnérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Nul actionnaire no pourra transférer ses actions à aucune personne, à inoins qu'elles ne soient offertes d'abord aux directeurs et ou aux actionnaires; Le nombre des actionnaires sera limitée :\\ quarante: Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-inentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Standard Industries, Limited\", avec un capital total de vingt nulle piastres ($20,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante dollars ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de septembre 1020.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5520 ALEXANDRE DESMEULES.\"St.Johns Motor Sales, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de septembre 1029, constituant en corporation: Adélard Dorais, constructeur, Jo-seph-Eustache-Albert Dorais, mécanicien, de la Cité de Verdun, Joseph-Achille Dorais, hôtelier, de la cité de Saint-Jean, dans les buts suivants: Faire affaires comme fabricants, manufacturiers, producteurs, marchands ou négociants d'automobiles, motocyclettes, camions, canots-automobiles, yachts, aéroplanes, voitures, bicycles, chars et véhicules de tous genres, moteurs, radios, batteries, appareils électriques de tous genres, et généralement faire le commerce de tels articles, et de toutes parties d'iceux et accessoires; Opérer un ou des garages, ateliers de réparations, agences d'automobiles, stations de service, et acheter, vendre et trafiquer généralement en gasoline, huile, graisse, caoutchouc, outillage et ustensiles de toutes sortes, et tous autres articles pouvant se rapporter à aucun des commerces ci-dessus; Construire, acheter, acquérir, louer, maintenir, administrer, opérer, vendre ou autrement disposer des immeubles de toutes sortes et descriptions, et ou tous droits ou intérêts en rapport avec tels immeubles; acquérir par achat, louage ou conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products ol the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; No shareholder shall transfer his shares to any person, unless the privilege is given first to the Directors and\u2014or the other shareholders to purchase and acquire such shares; The number 01 shareholders shall be limited to forty ; To do such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Standard Industries, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00).divided into four hundred (400) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.± Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of September, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 5530 Acting Assistant Provincial Secretary.\"St.Johns Motor Sales, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been ssued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the t! ird day of September, 1929, incorporating: Adélard Dorais, builder.Joseph Eustache Albert Dorais, mechanic, of the city of Verdun, Joseph.Achille Dorais, hotelkeepcr, of the city of St.John's, for the following purposes: To carry on business as makers, manufacturers, producers, merchants or dealers in automobiles, motorcycles, trucks, motor-boats, yachts, aeroplanes, carriages, bicycles, cars and vehicles of every kind, motors, radios, batteries, electrical apparatus of all kinds, and generally trade in any such articles and any parts thereof and accessories; To operate a garage or garages, repair shops, automobile agencies, service stations, and purchase, sell and generally deal in gasolene, oil, grease, rubber, equipment and utensils of every kind, and any other articles connected with any of the hercabove businesses; To build, purchase, acquire, lease, maintain, manage, operate, sell and otherwise dispose of immovables of any kind and description, and or any rights or interests in connection with such immovables; to acquire by purchase, lease or 3707 autrement et construire, maintenir et opérer.SUT les propriétés (le la compagnie ou sur les propriétés louées ou contrôlées par la compagnie, toutes voies d'évitemeiit de chemin de fer, OU autres moyens de transport, barrages, canaux, aqueducs, ponts, bâtisses, pouvoirs OU machines: Agir comme entreposeurs généraux «le toutes manières, construire, louer, acquérir, Opérer et maintenir tous entrepôts, magasins, entreprises pour L'emmagasinage,l'entreposage et le transport par terre OU par eau, en entrepôt frigorifique ou autrement, de tous produits, effets, denrées, marchandises; émettre des certificats (négociables ou autrement) d'entrepôts et faire des avances sur la garantie de tels reçus d'entrepôts ou de tous tels produits, effets, denrées et marchandises de toutes doscriptions; Demander, enregistrer ou faire enregistrer pour la compagnie OU d'autres personnes, conpagnics ou sociétés; acheter ou autrement acquérir, détenir, exploiter, vendre, louer, transférer ou autrement disposer de tous droits d'auteurs, brevets d'inventions, inanities de commerce, patentes, licences, franchises et privilèges, tous secrets et autres informations qui paraîtront utiles pour les fins de la compagnie; Entrer en société ou arrangements pour partage des profits OU bénéfices, union d'intérêts, coopération, aventures conjointes, concessions réciproques OU autrement avec toute personne, société ou compagnie ,et de recevoir OU autrement acquérir et détenir des parte, actions, debentures, valeurs et garanties de toute telle personne, société ou compagnie; faire des avances OU prêts d'argent ou autrement, garantir dos contrats ou leur exécution OU autrement assister toutes telles personnes, sociétés, associations ou compagnies; Promouvoir toute compagnie OU compagnies ayant pour objet d'acquérir les propriétés et l'actif de la compagnie ou toute partie d'iceux, ainsi que le passif, ou ayant tout autre objet qui pourra sembler profiter directement ou indirectement à la compagnie; .S'amalgamer, s'associer, ou autrement se joindre à toute personne, société, association, compagnie ou corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables si ceux de la compagnie et acquérir tous les droits, achalandages, marques de commerce, patentes, brevets, propriétés ou tout autre actif et assumer ou s'engagera assumer en tout ou en partie, le passif de toutes personnes, sociétés, associations, corporations ou compagnies et de payer, ou s'engager de payer le prix d'achat, l'acquisition, l'amalgamation, l'actif ou l'équité en argent, actions ou debentures ou valeurs de la compagnie ou autrement; Souscrire, acheter, acquérir, détenir, posséder, vendre, transférer, donner en garantie ou autrement disposer de tous actions, bons, debentures, billets ou autres valeurs, obligations, contrats ou autres droits de toute corporation, compagnie, association, société ou personne, d'employer à cette fin en tout ou en partie les fonds de la compagnie ou d'émettre en échange ou en garantie collatérale tous actions, bons, debentures, garanties, Obligations ou autres valeurs de la compagnie; faire des avances ou prêts ou autrement aider et assister toutes personnes, sociétés, associations, compagnies ou corporations sur toutes telles garanties ou valeurs; Emettre, tirer, accepter, endosser et négoeier tous billets, lettres de change, connaissements, lettres de crédit ou autres effets négociables; Demander, acheter, acquérir par transport ou autrement, détenir, posséder, exploiter, transférer, vendre ou autrement disposer de tous pou- otherwise and build, maintain and o|>eratc, orl the property of the company or on that leased or controlled by the company, any railway sidings, or other means of transportation, barrages, canals, aqueducts, bridges, buildings, power or inacl inery; To act in any manner as general warehousemen, to build, lease, acquire, operate and maintain any warehouses, stores, undertakings for the storage, warehousing and transportation by land or water, in cold storage or otherwise, of any pro-duets, articles, goods, merchandise; to issue warehouse certificates (negotiable or otherwise) and to make advances on the security of such warehouse receipts or of any such products, articles, goods and merchandise of any description ; To apply for, regi>ter or cause to be registered for the company or for other persons, companies or firms, to purchase or otherwise acquire, hold, exploit, sell, lease, transfer or otherwise dispose of copyrights, invention patents, trade-marks, patents, licenses, franchises and privileges, any secrets and other information which may be deemed useful for the purposes of the company; To enter into partnership or agreement for the sharing of profits or benefits, union of interests, CO-Operation, joint adventure, mutual concessions or otherwise with any person, firm or company, and to receive or otherwise acquire and hold shares, stock, debentures, values and securities of any such person, firm or company; to advance or loan money or otherwise, to guarantee contracts or the execution thereof or otherwise assist any such persons, firms, associations or companies; To promote any company or companies for the purpose of acquiring the property and assets of the company or any part thereof, and also its liabilities or for any other purpose capable of being, directly or indirectly, a benefit to the company; To amalgamate, consolidate or otherwise enter into partnership with any person, firm, association, company or corporation having objects in whole or in part similar to those of the company and to acquire any rights, good-will, trade-marks, patents, brevets, property and or other assets and to assume or agree to assume, in whole or in part, the liabilities of any persons, firms, associations, corporations or companies and to pay, or agree to pay for the purchase price, acquisition, amalgamation, assets or equity, in cash, stock, debentures or securities of the company or otherwise; To subscribe for, purchase, acquire, hold, own, sell, transfer, give as security or otherwise dispose of any stock, bonds, debentures, notes or other securities, obligations, contracts or other rights of any corporation, company, association, firm or person, to employ for such purpose in whole or in part the funds of the company and or to issue in exchange or as collateral security any stock, bonds, debentures, guarantees, obligations or other securities of the company ; to make advances or loans or otherwise aid and assist any persons, firms, associations, companies or corporations on all such guarantees or securities; To issue, draw, accept, endorse or negotiate any notes, bills of exchange, bills of lading, letters of credit and other negotiable instruments; To apply for, purchase, acquire by transfer or otherwise hold, own, exploit, transfer, sell or otherwise dispose of any powers, rights, authority, 3768 voirs, droits, autorités, franchises, licences, con- franchises, licenses, concessions and privileges cessions et privilèges (pie tout gouvernement, which may be granted by any government, corpo-oorporation on autre jxaivoir public jKHirra aceor- ration or other public authority and to give in dor, et donner en paiement ou en considération payment or in consideration thereof, or contribu-d'iceux ou contribution pour l'exécution d'iccux, tion for the execution thereof or to cover the ou pour couvrir les dépenses, charges et emit expenses, charges and cost thereof, any stock, d'lceUX, tous actions, bons, debentures, obliga- bonds, debentures, obligations, engagements, tiens, engagements, garanties ou autre actif do securities or other assets of the company; la compagnie; Placer et disposer des fonds non immédiate- To invest and dispose of the funds not iinnie-rnent requis de la compagnie, de telle manière diately required by the company in such manner qui pourra être déterminée de temps & autre; as may be from time to time agreed upon; Emettre, répartir, réémettre des actions libé- To issue, allot, re-issue paid up and non-assess-rées et non sujettes i\\ ajijiel de fonds, obligations, able shares, obligations, bonds, debentures or bons, debentures ou autres valeurs de la eompa- other securities of the company, in payment, part gnie.en paiement, partie, échange ou considéra- payment, exchange or consideration for the pur-tion de l'achat ou l'acquisition par la eompa* chase or acquisition by the company of any busi-gnie de tous commerces, industries ou entreprises nees, industry or undertaking whatever, iiumnv-quelconques, immeubles, propriétés, biens-fonds, able, property, real estate, rights, claims, privi-(Iroits, réclamations, privilèges, concessions, leges, concessions, advantages, contracts, good-avantages, contrats, achalandages, autres biens will, other property of any kind or assets of any de toute nature OU actif de toutes descriptions; description; and also of any stock, debentures or et aussi de toutes actions, debentures, ou autres other securities of any persons, firms, associations, valeurs de toutes autres personnes, sociétés, asso- corporations or companies having purposes in dations, corporations OU compagnies ayant des whole or in part similar to those of the company; objets semblables à ceux de la compagnie en tout OU en partie; Rémunérer, soit en argent ou, avec l'approba- To remunerate, either in cash or, with, the tion des actionnaires, en actions entièrement ou approval of the shareholders, in fully or partly en partie libérées, bons, debentures, garanties OU paid up shares, bonds, debentures, guarantees or autres valeurs de la compagnie, toute personne, other securities of the company, any person, société, association, corporation, firme ou com- society, association, corporation, firm or company pagnie.pour la promotion ou l'organisation de la for the promotion or organization of the company compagnie OU pour la vente, l'échange ou autres ,,r for the sale, exchange or other investments or placements ou négociations, en tout OU en partie, negotiations, in whole or in part, the stock, débondes actions, debentures, ou autres valeurs de la turcs or other securities of the company, or in compagnie, ou en rapport avec la poursuite des connection with the pursuit of the company's affaires de la compagnie; business: Vendre, louer, transférer ou autrement disposer To sell, lease, transfer or otherwise dispose of in en faveur de toutes personnes, firmes, sociétés, favor of any person, firms, societies, associations, associations, corporations ou compagnies, toutes corporations or companies, the whole or any part, OU aucune partie des affaires OU entreprises de la of the business or undertakings of the company, compagnie et accepter en considération de telles and to accept in consideration of such sales, leases ventes, louage ou transfert, des argents ou des or transfers, cash or stock, debentures, bonds or actions, debentures, obligations ou autres valeurs other securities of any such companies, corpora-do toutes telles compagnies, corporations, asso- tion, associations, firms or persons; dations, sociétés ou personnes; Exercer toutes les industries et genres de com- To carry on any industry and kind of trade or merce ou d'affaires jugés nécessaires, utiles ou business deemed necessary, useful or connected connexes à l'accomplissement des objets ci-dessus; with the accomplishment of the purposes afore-consentir et faire tous contrats jugés avant a- said; to enter into and make any contracts deem-geux pour la poursuite des objets ci-dessus, faire ed advantageous for the pursuit of the aforesaid tous autres genres d'affaires que la compagnie purposes, to carry on any other kind of business croira pouvoir exercer convenablement en rap- which the company may conveniently carry on in port avec les objets ci-dessus et qui pourront di- connection with the objects aforesaid and capable rectement ou indirectement protéger .mettre en of, directly or indirectly, protecting, increasing valeur ou à profit les propriétés, les entreprises, the value and profit of the property, undertakings, l'actif et les valeurs ou les droits de la compagnie; assets, securities or rights of the company; De faire tous et chacun des objets ci-dessus soit To accomplish all or any of the purposes afore-comme propriétaires, (principals) ou comme said either as proprietors (principals) or as agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls agents, contractors or otherwise, either alone or ou conjointement; jointly with others; Acquérir tous fonds de commerce, meubles et To acquire any stocks in trade, movables and immeubles et donner en garantie tous actions, or immovables and give as security any shares, bons, debentures, obligations et autres valeurs de bonds, debentures, obligations and or other la compagnie, sous le nom de \"St.Johns Motor securities of the company, under the name of Sales, Limited\", avec un capital total de vingt \"St.Johns Motor Sales, Limited\", with a total mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents capital stock of twenty thousand dollars ($20,-m (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.000.00), divided into two hundred (200Tlh*ares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head offico of the company will be at SaintrJean, P.Q., dans le district d Iberville.^JUuLJphn's, P.Q., in the district of Iberville.Daté du bureau du secrétaire de la province,*\"*\" Dated afthe office of the Provincial Secretary, ce troisième jour de septembre 1929.this third day of September, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 5531 C.-J.SIMARD.5532 Assistant Provincial Secretary. 3769 \"St.John's Towing, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la premiere par-tie-de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de septembre, 1!>2!), constituant en corporation: Errol Languedoc, avocat et Conseil en Loi du Roi, William Bayliss, teneur de livres, Archibald Sanders Wilson, huissier et Marjorio Anderson, sténographe, fille majeure, tous de la cité et district de Montréal, pour les lins suivantes: a.Exercer l'industrie de constructeurs et gréeurs de navires dans toutes ses spécialités; agir comme agents, commissionnaires, agents de vaisseaux, agents de camionnage, gardiens de quais, entreposeurs, expéditeurs er voituriers par terre et par eau, s'occuper du négoce qui consiste à engager, recevoir, transporter et livrer des marchandises par fret OU moyennant rémunération entre tout port ou ports, de posséder ou d'affréter des vaisseaux pour telles lins; d'exploiter des vaisseaux pour tel service, d'entreprendre ou d'arranger pour le transport de marchanda s à ou de tels ports à un autre par chemin de fer, bateau OU autrement ou à toute île ou endroit côtier; faire un commerce général de remorquage, tOuage, affrètement, sauvetage, renflouage, réparation de navires et transport; b.Faire les plans, mettre en chantiers, construire, acheter, prendre en échange, louer, affréter ou autrement acquérir, avoir et détenir, améliorer, développer, réparer, modifier, maintenir, exploiter, gérer, vendre, échanger, fréter, affréter OU autrement les utiliser et les aliéner; 1.Des vaisseaux et bateaux à vapeur, vaisseaux, navires, barges, remorqueurs, chalands, lignes de navires à vapeur, lignes de vaisseaux, lignes do transport, tracteurs, véhicules-moteurs, aéroplanes et avions de toutes sortes, outillages de remorquage, de sauvetage et renflouage; 2.Facilités de têtes de ligne do navigation et de chemin de fer, facilités de transport, d'entreposage, hangarage et réfrigération, cours, cours à bestiaux, réservoirs à l'huile, lignes de tuyaux, hangars à fret, gares pour le fret et les passagers, magasins, édifices de toutes descriptions, tramways, et voies ferrées sur des terrains possédés et contrôlés par la compagnie, wagons, moteurs, engins et équipements pour le voiturago, le soin, l'entreposage ou la manutention de toutes marchandises ou trafic; 3.Elévateurs pour le grain, le blé ou autres produits de la ferme, et matériel et outillage pour le criblage du grain, moulins et machineries pour la fabrication de la farine des céréales et tous produits et sous-produits du grain ou autres produits agricoles; 4.Boutiques et usines pour la fabrication de machineries ou de matériel de chemins de fer et de tous accessoires pour des navires et bateaux à vapeur et des vaisseaux en général, et leur équipement; 5.Usines électriques, constructions, usines et aménagements pour le développement, la génération, la transmission ou l'utilité de pouvoirs hydrauliques, à vapeur, électriques ou autres; 6.Acquérir par location, achat, ou autrement et détenir et posséder, et vendre, louer, échanger ou autrement disposer de toutes ou aucune constructions, terrains, lots de grève, droits hydrauliques, pouvoirs hydrauliques, mines, minerais et droits miniers, immunités, servitudes et tous autres droits et propriétés de toute nature quelconque qui peuvent être utiles à la Compagnie en rapport avec aucun des objets suivants; \"St.John's Towing, Limited\".Notice is hereby given tl at under l'art I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of September, [929, incorporât ing : Errol Languedoc, advocate and King's Counsel, William Bayliss, bookkeeper, Arcl ibald Sanders Wilson, bailiff and Marjorie Anderson, stenographer, spinster of the full age of majority, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: n.To carry on the business of si ipbuilders and shipwrights in all its branch's; to act as agents, commission agents, vessels agents, cartage agents, wharfingers, warel ousemen, forwarders and carriers by land and water; to carry on the business of engaging, receiving, transporting and delivering merci andise upon freigl t or for hire between any port or ports; the business of owning or cl artering vessels therefor; tl e business of \"Iterating vessels in such service; tie business of contracting or arranging for the transportating of morel andise to or from any of such ports by rail boat or otherwise, or to any inland or coast place or places; to carry on a general towing, tug-boat, freighting, salvage, wrecking, ship repairing and transportation business; b.To design, lay out.construct, purchase, take in exchange, lease, cl arter or ot! erwiso.acquire, have and hold, improve, develop, repair, alter, maintain, operate, manage, sell, exchange, let out to I ire, charter or otherwise deal with and dispose of: 1.Steamships, steamboats, vessels, ships, barges, tugs, scows, steamship lines, vessel lines, transportation lines, tractors, motor vehicles, aeroplanes and air craft of all kinds, towing, salvage and wrecking outfits; 2.Steamship, steamboats and railway terminal transportation, warehouse, storage and cold storage facilities, yards, stock yards, oil tanks, pipe lines, freight'sheds, freight and passenger stations, stores, buildings of every description, tracks on lands owned or controlled by the company, cars, motors, engines and equipments for the movement, care, storage or handling of any merchandise or traffic; 3.Elevators for elevating grain, wheat or other produce and cleaning plant and equipment, mills and machinery for the manufacture of flour, cereals or any products or by-products of grain or other agricultural products; 4.Shops and works for the manufacture of machinery or railway equipment and all supplies for steamships, steamboats and vessels generally and their equipment; 5.Power houses, structures, plant, and equipment for the development, generation, transmission or utilization of water, steam, electric or other power; 6.To acquire by lease, purchase or otherwise and hold and own, and to sell, lease, exchange or otherwise dispose of all or any buildings, lands, water lots, water rights, water powers, mines, minerals and mining rights, easements, servitudes and any other rights and properties of any nature whatsoever that may be useful to the Company in connection with any of the following objects; 3770 c.Vendre et faire le commerce de tous produits c.To sell and deal in any f the manufactured manufacturés dans les usines ci-dessus spécifiées products of the works herein before specified or ou de toutes commodités, merchandises' ou f&bri- any commodities, merchandise or manufacture cations qui peinent convenablement être manu- which may he conveniently handled in connection tentionnés en rapport avec ce qui précède et qui therewith and are germane to the objects for sont connexes aux objets pour lesquels la com- which the company is Incorporated; pagnic est constituée en corporation; .Vendre, louer, céder, transporter, échanger, OU aliéner autrement l'entreprise, les propriétés OU l'actif de la compagnie, en tout ou en partie, comme industrie active OU dans le cours ordinaire de ses affaires ou autrement, et si jugé convenable, aux termes que la personne ou compagnie en lai>ant l'acquisition pourra convenir de les exploiter, utiliser et exercer, dans les limites de leur juridiction, au même degré et de la même manière quo s'ils étaient exploités, utilisés ou exercés par la compagnie, et dans tout cas.pour la considération que le conseil d'administration pourra déterminer et particulièrement pour tous titres, actions, debentures ou autres valeurs; Emettre et répartir des actions entièrement OU partiellement libérées du capital-actions de la compagnie ou ses obligations, debentures ou autres valeurs, en paiement intégral ou partiel pour toute entreprise, propriété, droits et privilèges ou titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs et rémunérer, soit en deniers comptants ou en actions entièrement ou partiellement libérées du capital-actions de la compagnie ou avec ses obligations, debentures ou autres valeurs, toute personne, compagnie pu syndicat, pour dépenses contractées et services rendus ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions de la compagnie, ou aucune des obligations, debentures, autres valeurs de la compagnie, ou dans ou relativement à la formation et à l'organisation de la compagnie ou en rapj)ort avec la conduite de ses opérations, ou à l'acquit des dettes et obligations dues par la compagnie; 8.Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement a même le surplus de la compagnie, ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres _ valeurs d'aucune autre compagnie formée pour ' assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; 9.Acquérir par achat, concession, échange, location ou autrement, et construire, ériger, exploiter, détenir, maintenir et gérer toutes constructions, travaux, usines, magasins, boutiques, dépôts, fonderies, ateliers de machines, remises pour engins et autres structures et constructions nécessaires ou convenables pour son commerce et toutes autres propriétés, réelles ou personnelles, nécessaires ou utiles pour aucune des fins capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition or sale of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; ô.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, Carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay lor, aid in and contribute towards carrying the same into effect ami to appropriate any of the company's shares bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; 6.To sell, lease, make over, transfer, exchange, or otherwise dispos*» of the undertaking, property and assets of the Company or any part thereof as a going concern or in the ordinary course of business or otherwise, and if deemed advisable on such terms that the person or company acquiring the same, may agree to carry on, use, and exercise the same within the limits of their jurisdiction, to the same extent and in the same manner as if carried on, used or exert ised by the Company, and in any case, for such consideration as the Directors may determine, and in particular, for any stock, shares, debentures or other securities; 7.To issue and allot fully or partly paid up shares of the Company's capital stock or its bonds, debentures or other securities in payment or part payment for any undertaking, property, rights or privileges or stock, shares, bonds, debentures or other securities, and to remunerate, either in cash or in fully or in partly paid up shares of the Company's capital stock or in bonds, debentures or other securities, any person, company or syndicate for expenses incurred and services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital stock or any bonds, debentures or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company, or in connection with the conduct of its business, or in satisfaction of debts and liabilities owing by the company; 8.To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the Company or in the manner pres( ribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the Company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; 9.To acquire by purchase, concession, exchange, lease or otherwise, and to construct, erect, operate, hold, maintain and manage all buildings, works, factories, stores, shops, depots, foundries, machine shops, engine houses and other structures and erections necessary or convenient for the carrying on of its business and all other property, real or personal, necessary or useful for the carrying on of any of the purposes of the Com- 3785 de la Compagnie, et les louer, vendre ou autrement en disposer; 10.Faire des prêts et donner crédit, et prendre ou actpiérir autrement et assumer ou garantir de toute façon ou manière l'exécution de toute obligation, ou le paiement du capital ou des intérêts ou dividendes sur les titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute personne, firme, cité, ville, village et municipalité avec lesquels la compagnie a, ou pourrait avoir des relations d'affaires, ou dans les affaires, les propriétés ou la prospérité desquels la compagnie a, dans l'opinion dos directeurs, ou pourrait désirer d'acquérir un intérêt, ou leur aider de toute autre manière: 11.Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fonds et secours propres à profiter aux employés actuels ou anciens de la compagnie, à leurs prédécesseurs en oflice, a leurs dépendants ou aux parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurances, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables et bienveillantes, pour toute exhibition ou pour aucun objet d'utilité générale et publique; 12.S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autrement, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 13.Emettre au lieu de tous autres certificats que la compagnie a l'autorisation d'émettre en ce qui concerne toute action ou actions, des certificats au porteur, avec ou sans coupons, pour le paiement des dividendes courant sur l'action ou les actions comprises dans les certificats; 14.S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie aux objets de cette compagnie; lô.Faire enregistrer et reconnaître la compagnie par tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter la signification de pièces pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; 16.Prendre les moyens de faire connaître les industries et produits de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art et d'intérêt, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; 17.Acquérir ou assumer la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des biens, entreprises et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens ou droits convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement total ou partiel du prix d'ael at; 18.Payer à même le capital de la compagnie toutes ou chacune des dépenses qui se rapportent et sont incidentes à l'incorporation et à l'organisation de la compagnie ou passer des contrats avec toute compagnie pour les payer; 19.Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes au- pany, and to lease, sell or otherwise dispose of the same; 10.To lend money or credit to, and to take or otherwise acquire and to assume or guarantee in any way or manner the fulfilment of any obligation of or the payment of the principal of or interest or dividends on the stock, shares, bonds, debentures or other securities of, and to aid in any other manner any person, firm, city, town, villages or municipality, with which the Company has or may have business relations or in the affairs property or prosperity of which the Company has.in the opinion of the Directors, or may wish to acquire an interest; 11.To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds and conveniences calculated to benefit the employees or ex-employees of the company, or its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for and public or general object; 12.To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; 13.To issue in lieu of any other certificates the company is authorized to issue in respect of any share or shares, share warrants with or without coupons, for the payment of the dividend accruing on the share or shares included in the warrant; 14.To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; 15.To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and design-nate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent the company and to accept sendee for and on behalf of the company of any process or suit; 16.To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; 17.To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds, or both for the payment of the purchase price thereof; 18.To pay out of the capital of the company all or any of the expenses in connection with and incidental to the incorporation and promotion of the company or to contract with any other company to pa}' the same; 10.To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which 3780 très fins do nature a profiter directement OU indirectement à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrat- par aucune telle compagnie; 20.Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; 21.Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital OU dee titres de toute autre compagnie dont les objets sont en tout OU en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie, et les vendre ou autrement en disposer: 22.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; 23.Placer et attribuer les argents de la compagnie qui ne sont p:is immédiatement requis dans h- valeurs île la manière qui seront déterminées de temps a autre; 24.Procurer, exercer et mener à bien les objets et pouvoirs ci-dessus mentionnés et tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, administrateurs, séquestres, locateurs, locataires ou autrement et soit seuls OU conjointement avec d'autres, et poursuivre, exercer ou mener a bien l'un ou plusieurs de tels objets et pouvoirs, sans égard aux autres, ces objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants des uns lies autres et non limités par le nom de la compagnie et nulle clause des présentes no sera interprétée comme étant limitée dans sa généralité par les termes do toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; 2f>.Et il est ordonné et déclaré par les présentes que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne serait pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait (pie tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur OU directeurs ayant un intérêt contraire, eût été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction.Nul directeur ayant tel intérêt contraire qu'il aura déclaré ne sera responsable envers la compagnie ou envers aucun de ses actionnaires ou créanciers ou envers toute autre personne pour toute perte encourue par eux ou en vertu ou pour cause de tout tel contrat ou transaction, ni aucun de ses directeurs ne sera tenu de rendre compte de tous biens ou profits réalisés en vertu de ces contrats ou transactions; Les dispositions suivantes, sont, sur requête, insérées dans ces lettres patentes, à savoir: Le nombre des actionnaires de la compagnie may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and in teres! on the shares, stock, bonds, debentures and other seour-ties of and the performance of contracts by any such companv; 20.To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 21.To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock of other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the eompa-Bny, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; 22.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warraids and other negotiable or transferable hist ruinent s : 23.To invest and deal with the moneys or the company not immediately required upon such securities and in such manner as may from time to time be determined ; 24.To procure, exorcise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other incidental or necessary or useful objects and powers and eitl erasorbyandti rougi principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjunction with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to t! e others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each otf'cr and not limited by the name of the Company and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; 25.And it is hereby ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of wl ich one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of wl ich on or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interests shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, t1 at in any-such case, the fact of such interest s' all be disclosed to the other directors or stockholders acting Upon or in reference to such contract or transaction.No director or directors h av in g such disclosed ad verse interests' all be liable to the company, or to any stockholder or creditor thereof, or to any other person for any loss incurred by or under or by reason of any such contract or transaction, nor s'all any such director or directors be accountable for any gains or profits realized thereon; The following provisions are, by request, embodied in these Letters Patent, to wit: The number of shareholders of the company 3787 sera limité à vingt, non compris les employée actuels et lea anciens employés de la compagnie; Il est interdit a la compagnie de faire appel au public pour fait souscrire ses actions ou debentures; Les actions sans valeur nominale OU au pair seront émises et reparties de temps à autre, pour telle considération qui sera fixée, de temps en temps, par le bureau de direction do la compagnie, sous le nom de \"Williams Alloy Products (Canada), Limited\"; Le capital-actions de lacompagnic est divisé en mille (1,000) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de Cinq mille (§0,000.00) dollars.Le bureau principal «le la compagnie sera en ES cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour du mois de juillet, 1020.Le sous-secrétaire «le la province, 5546 C.-J.SIMARD.Lettres Patentes Supplémentaires shall bo limited to twenty, exclusive of present and past employees of the company; Any invitation to the public to subscribe for s' ares or debentures of the company is prohibited: The s' ares without nominal or par value may be issued and allotted from time to time, for such consideration as may lie fixed, from time, by tic b aid of directors of the company, under 11 e name of \"Williams Alloy Products (Canada), Limited\".Tie capital stock of V e company is divided into One thousand (1,000) s' ares laving no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the Company will commence its operations will be Five thousand dollars ($5.000.00).The head office of the company will be at City and District of .Montreal.Dated at the office of t e Provincial Secret arv, t: is twelfth dayof July, 1929.C.J.SI MA H I), -5546 Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"Amiesite Asphalt, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 48 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur do la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du dix-huitième jour de septembre 1020.à lacompagnic \"Amiesite Asphalt.Limited\", pour ratifier un règlement de la compagnie pour réduire son capital-actions comme suit, a savoir: Réduisant le capital autorisé de la somme de 3100,000.00 à la somme de §75.000.00 et autorisant le remboursement aux actionnaires à mémo le capital de la somme do $2f>,000.00 en remboursant aux porteurs de toutes lés actions émises du capital-actions de la compagnie, la somme do §25.00 par action et réduisant la valeur au pair de toutes les actions du capital-actions d'une valeur au pair do §100.00 chacune a une valeur au pair do §75.00 l'action.Que lors de l'émission des dites lettres patentes Supplémentaires la compagnie paie immédiatement à même le capital à chaque actionnaire enregistré à la fermeture des affaires le 10 août 1020, la somme de §25.00 pour chaque action enregistrée en son nom à la fermeture des affaires le 10 août 1020.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour d'août 1020.Le sous-secrétaire de la province, 5547 C.-J.SIMARD.\"General Advertising Displays, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur do la province do Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-quatrième jour de septembre 1020, c! angeant le nom de la Compagnie \"Novel Art Company, Limited'', en celui de \"General Advertising Displays, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de septembre 1020.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5540 ALEXANDRE DESMEULES.\"Amiesite Asphalt, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of tic Quebec Companies' Act, articles 48 and following, supplementary letters patent 1 ave been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of September, 1020, to the Company amiesite Asphalt, Limited\", ratifying a by-law of the company reducing its capital as follows, to wit: Decreasing the authorized capital stock from the sum of §100.000.00 to the sum of §75,000.00 and authorizing the repayment to the s' arehol-ders out of capital of the sum of §25.000.00 by repayment to the holders of all issued s! ares of the capital stock of the company the sum of §25.00 per s' are and reducing the par value of all the shares of t' e capital stock of the company from the par value of §100.00 per share to the par value of §75.00 per si are.That upon the issue of the Bsid Supplementary Letters Patent the company do immediately pay out of capital to each shareholder of record ot t'e close of business on the 10th of August, 1020, the sum of §25.00 for each s' are of w; ich at t' e close of business on the 10th of August, 1020, he is the recorded I older.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of September.1929.C.J.SIMARD, 5548 Assistant Provincial Secretary.\"General Advertising Displays, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by t: e Lieutenant-Governor of t'.e Province of Quebec, bearing date ti.c twenty fourth day of September, 102!), c) anging t e name of t! e company, \"Novel Art Company, S Limited\", to that of \"General Advertising Displays, Limited\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of September, 1020.ALEXANDRE DESMEULES, 5550 Acting Assistant Provincial Secretary. 3788 \"The D.H.Stewart, Company\".Avis est donné qu'on vertu delà première partie de la Loi dos compagnies de Québec, articles 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Ouéhec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-cinquième jour de septembre 1929, à la Compagnie \"The 1>.H.Stewart, Company\", ratifiant un règlement de la Compagnie augmentant son capital de $120,000.00 à $210,000.00 par la création de 000 actions ordinaires additionnelles d'une valeur au pair de $100.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de septembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5551 C.-J.SIMARD.\"The D.H.Stewart.Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 47 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of September, 1929, to the company.'The D.II.Stewart, Company\", ratifying a by-SW of the company increasing its capital from 120,(MM).00toS210,()00.(H)by the creation of 900 additional common shares of the par value of 100.00 each.Dated at the Office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of September, 1929.C.J.SIMARD, 5502 Assistant Provincial Secretary.Assurances avis de depot et d'emission de permis et d'enregistrement Avis est par le présont donné que la \"Mutual Relief Life Insurance Company\", ayant satisfait aux dispositions de la Loi des Assurances de Québec, le permis et l'enregistrement ont été accordés en conséquence.Le nom et l'adresse de l'agent principal de la dite compagnie dans cette province sont: Monsieur W.Wardoll Wilson, 1434 Sainte-Catherine Ouest, Montréal et le montant du dépôt de ladite compagnie chez le trésorier de là province, est de $10,000.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, ce vingt-septième jour de septembre, 1920.Le surintendant des assurances, B.-A.DUGAL.Pour le trésorier de la Province.Service des Assurances, Département du Trésor, Hôtel du Gouvernement, Québec, Que.5417\u201440-2 avis d'annulation de permis et d'enregistrement Avis est par le présent donné que la société de secours mutuels extra-provinciale appelée \"Odd Fellows Relief Association\", incorporée en vertu de la Loi 37 Victoria, chapitre 34 (Ontario) et dûment sous permis et enregistrée chez le Trésorier de la Province ayant été changée en compagnie d'assurance mutuelle sur la vie en vertu de la loi 10 Geo.V, chapitre 132 (Ontario) sous le nom de \"Mutual Life Insurance Company\", le permis et l'enregistrement de la dite \"Odd Fellows Relief Association\" ont été annulés en conséquence.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances, ce vingt-septième jour de septembre, 1020.Le surintendant des Assurances, \"B.-A.DUGAL.Pour le trésorier de la Province.Service des Assurances, Département du Trésor, Hôtel du Gouvernement, Québec, Que.5419\u201410-2 Insurances notice of deposit and issue of license and registration Notice is hereby given that the \"Mutual Relief Life Insurance Company\" having complied with the requirements of the Quebec Insurance Act,the license and registration have been granted accordingly.The name and address of the chief-agent of the said company in this province are: Mr.W.Wardell Wilson, 1434 Saint Catherine West, Montreal, and the amount of the deposit of t' e said company with the Treasurer of the Province is $10,000.00.Given pursuant to section 121 of the Quebec Insurance Act, this twenty seventh day of September, 1020.B.A.DUGAL, Superintendent of Insurance.For the Treasurer of the Province Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, Que.5418\u201410-2 notice of cancellation of license and registration Notice is hereby given that the extra-provincial mutual benefit association called \"Odd Fellows Relief Association\" and incorporated in virtue of the Act 37, Victoria, chapter 34 and duly licensed and registered with the Treasurer of the Province, having been changed into a mutual life insurance company in virtue of the Act 19, George V, chapter 132 (Ontario), under the name of \"Mutual Relief Life Insurance Company\", the license and registration of the said \"Odd Fellows Relief Association\", have been cancelled accordingly.Given pursuant to section 121 of the Quebec Insurance Act, this twenty seventh day of September, 1929.B.A.DUGAL, Superintendent of Insurance.For the Treasurer of the Province.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, Que.5420-40-2 3789 Avis est donné par le présent que la \"Canadian Woodmen of the Work'\", a été enregistrée et licenciée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance sur la vie et contre la maladie, le et après le premier jour d'octobre 1929.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province, sont: Monsieur Pascal De Lisio, 513 rue Saint-Laurent, Montréal.Donné conformément à l'article; 121 de la Loi des assurances de Québec, ce deuxième jour d'octobre 1929.Pour le Trésorier de la province de Québec, Le Surintendent des Assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.5453\u201440-2 Notice is hereby given that the \"Canadian Woodman of t1 e World\", has been registered and licensed to transact, througl out t' e Province of Quebec, t e business of Life Insurance and Sickness Insurance, on and after t' e first day of October, 1020.Tl e name and address of the C iof Agent for t' e Province, are: Mr.Pascal Do Lisio, 513 St.Lawrence St., Montreal.Given pursuant to Article 121 of t' e Quebec Insurance Act, t' is Second day of October, 1929.For the Treasurer of t' e Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.5454-40-2 Département de l'Instruction Publique Department of Education No 1300-20.Québec, 2 octobre 1020.Considérant que l'arrêté ministériel érigeant la municipalité scolaire de Saint-Cceur-do-Maric, paroisse, prête à confusion, il serait Opportun de rescinder l'ordre en conseil en date du 18 février 1888, érigeant la dite municipalité scolaire et établir d'une manièreprécise le territoirede cette municipalité scolaire de la manière suivante, savoir: 1.Tous les lots des rangs A-l, 2, 3, 4, et 5 du canton de Delisle, dans le comté du Lac-Saint-Jean, excepté les lots numéros 23 à 27 inclusivement des rangs 2 et 3 du dit canton, formant actuellement le territoire de la municipalité scolaire du village de Saint-Cœur-de-Marie; 2.Les Iles de la Grande-Décharge, Nos 41, 44, 45,47,48, 50, 51, 52, 53, 54, 58, 02, 03, 64, G5.60, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 86, 87, 88, 80, 00, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 137, 138, 130, 140 à 140, inclusivement ,158 à 167 inclusivement, 160, 170, 171, et cette partie nord de l'Ile 173 sur laquelle se trouve appuyée la bâtisse i\\ pouvoir ot \"Spillway\" No 1 de la Duke Price Power Co., Ltd.5445\u201440-2 No.1300-20.Quebec, October 2, 1020.Considering that the Order in Council erecting t' e school municipality of St-Ceeur de-Marie, parish, leads to confusion, it is expedient to revoke t e Order in Council, dated t e 18t of February, 1888, erecting the said school municipality and t establish in a precise manner the territory of the said school municipality in the following manner, to wdt: 1.All the lots of ranges A-l, 2,3,4 and 5 of t' e township of Delisle, in t' e county of Lake St.John, except lots numbers 23 to 27 inclusively of ranges 2 and 3 of said towns' ip, actually forming territory of t' e sc ool municipality of the village of St-Cœur-de-Marie; 2.The Islands of the Grande-Dee' arge, Nos.41, 44, 45, 47.48, 50, 51, 52, 53, 54, 58, 62, 63, 64, 65, 66, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 86, 87, 88, 80, 00, 01, 02, 03, 04.05.06, 07, 08, 137, 138, 130, 140 to 140 inclusively, 158 to 167 inclusively, 169, 170, 171, and t at nort'-ern part of Island 173 on which the power building and \"Spillway\" No.1, of the Duke Price Power Co., Ltd., is established.5446\u201440-2 No 1300-29.Québec, 2 octobre, 1929.Considérant que l'arrêté ministériel érigeant la municipalité scolaire de Saint-Joseph d'Alma, paroisse, prête à- confusion et qu'il serait opportun de rescinder l'ordre en conseil en date du 27 juin 1877, érigeant la dite municipalité scolaire et d'établir d'une manière précise le territoire de cette municipalité scolaire de la manière sui* vante, savoir: 1.Les lots numéros 26 à 37 inclusivement des rangs IV, V, VI, VII et VIII du canton Labarre, comté Lac Saint-Jean, et les lots numéros 2 à 30 inclusivement du rang Saguenay, même Canton; 2.Les rangs VII, VIII et IX du canton Signay et toute l'île d'Alma, du canton Delisle, comté susdit, excepté le territoire de la municipalité scolaire du village de Saint-Joseph d'Alma compris dans les limites de la municipalité rurale du village de Saint-Joseph d'Alma tel qu'érigé par proclamation publiée dans la Gazette Officielle de Québec No 45, Vol XLIX, et excepté aussi le territoire de la municipalité scolaire de Riverbend tel qu'érigé par proclamation publiée dans la Gazette Officielle de Québec No 48, Vol.LVIII; No.1300-20.Quebec, October 2, 1020.Considering t' at t e Order in Council erecting the School Municipality of Saint Joseph d'Alma, parish, leads to confusion, and that it is expedient to revoke the Order in Council, dated June 27th, 1877, erecting the said School Municipality, and to establish in a precise manner the territory of such School Municipality in the following manner to wit: 1.Lots numbers 26 to 37 inclusively of ranges IV, V, VI, VII and VIII of the township of Labarro, county of Lake Saint John, and lots numbers 2 to 30 inclusively in the Saguenay range, same towns ip; 2.Ranges VU, VIII and IX of the township of Signay, and all t' e island of Alma, in the township of Delisle, aforesaid county, except t' e territory of t! e Sc ool Municipality of the village of Saint Joseph d'Alma, comprised wit in the limits of the rural municipality of t e village of Saint Joseph d'Alma such as erected by proclamation published in the Quebec Official Gaxette No.45, Vo.XLIX, and except also the territory of the School Municipality of Riverbend such as erected bv proclamation publis ed in the Quebec Official Gazette No.48, Vol.LVIII; 3790 3.Toutes les Iles de la Petite Décharge faisant partie du Cadastre Officiel du Canton Delisle, comté susdit, la limite précise entra la municipalité scolaire de Saint-Joseph d'Alma, paroisse et la municipalité scolaire tie Saint-( îédéon étant au milieu du cours d'eau séparant le territoire de chacune d'elles; 4.Encore dans le canton Delisle, les îles de la Grande Décl arge numéros 40, 49, 55, 50, 57, 59, 60, 61.67, 68, 69, 70, 78, 79, 80, 81, 82 83, 84, 85, 00.KM).101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 100, 110, 111, 112, 113.114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 151, 152, 153, 154, 155.156, 157, 168, 172, 173, 174.excepté cette partie de l'île 173 sur laquelle se trouve appuyée la bâtisse à pouvoir et le \"Spillway\" No 1 de Duke Price Power Co.Ltd.5447\u201440 2 3.AU the islands of \"La Petite Décharge\" forming part of the official cadastre for the township of Delisle, aforesaid county, the precise limit between the School Municipality of Saint Joseph d'Alma, parish, and the School Municipality of Saint Gedeon, being in the centre of a watercourse Separating such territories from each other; 4.Again in the township of Delisle the islands of \"la Grande Décharge\", numbers 46, 40, 55, 56.57, 50.60.61.67.68.60.70, 78.70.80.81, 82, 83, 84, 85, 00, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106,107,108,100,110,111, 112, 113,114, 115, 116.117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126.127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135.136, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157.163, 172, 173, 174 except such part of island 173 upon which the power-house and Spillway No.1 of the Duke Price Power Co.Ltd., are established.5448\u201440-2 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Canada, Province de Québec, District de Saint-François, Cour Supérieure, No 15.Dame Arzélie Lemire, de la ville de Windsor Mills, dans le district de Saint-Francois, épouse de Auguste Provencher, marchand, de la ville de Windsor Mills, dansle district de Saint-François, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit August Provencher, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-septième jour de septembre, 1929.Sherbrooke, 3 octobre, 1920.Le procureur de la demanderesse, 5553\u201441-4 C.-C.CABANA.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No A-54135.Dame Mollie Wexler, des cité et district de Montréal, épouse séparée de biens de H.-Stlar alias Stoliar, des mômes lieux, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs H.-Stlar alias Stoliar, des mêmes lieux, défendeur.Un action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 25 septembre 1929.Montréal, 5 octobre, 1920.Les procureurs de la demanderesse, 5557\u201441-4 Ross, Mollbub & Char.vess.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No C-56226.Dame Clara Languedoc, épouse de Ernest Nantel, des cité et district de Montréal, et dûment autorisée aux fins des présentes, demanderesse; vs Ernest Nantel, entrepreneur constructeur, domicilié dans les cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le deuxième jour d'octobre 1029.Montréal, 2 octobre, 1929.Les procureurs de la demanderesse, 5559\u201441-4 KavàNAOH, Lajoib & Lajoie.Cour Supérieure, District de Montréal, No C-50050.Dame Rose Cousineau, de Montréal, épouse de Alcide Marchesseault, machiniste, de Saint-Jean, district d'Ibcrville, a formé demande en séparation de biens contre son mari, le 11 septembre 1020.Les procureurs de la demanderesse, 5227\u201430-4 PAGER & CLOUTIER.Canada.Province of Quebec, District of Saint Francis, Superior Court, No.15.Dame Arzolie Lemire.of the town of Windsor Mills, in the district of Saint Francis, wife of Auguste Provencher, merchant, of the town of Windsor Mills, in the district of Saint Francis, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs The said Auguste Provencher, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the twenty seventh day of September, 1020.Sherbrooke, October the 3rd, 1020.C.C.CABANA, 5554\u201441-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.A-54135.Dame Mollie Wexler, of the city and district of Montreal, wdfe separate as to property of H.Stlar alias Stoliar, of the same place, and duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs H.Stlar alias Stoliar, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 25th day of September, 1020.Montreal, October 5, 1020.Ross, Molleur & Chaiivess, 5558\u201441-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.No.C-56226.Dame Clara Languedoc, wife of Ernest Nantel, of the city and district of Montreal, and duly authorized for the purposes hereof, plaintiff; vs Ernest Nantel, building contractor domiciled in the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the second day of October, 1029.Montreal, October 2, 1929.Kavanagh, Lajoie & Lajoik.5560\u201441-4 Attorneys for plaintif!.' Superior Court, District of Montreal, No.C-50050.Dame Rose Cousineau, of Montreal, wife of Alcide Marchesseault, machinist, of St.John's, district of Iberville, has made application for separation as to propertv from her husband, the 11th of September, 1020.PAGER & CLOUTIER, 5228\u201439-4 Attorneys for plaintiff. 3791 Canada, Province de Québec, District de Québec, dans la Cour Supérieure, No 12556.Daine Amanda Déguise, espouse commune en biens de Georges Tunnel, de la Cité de Québec, dûment autorisée aux fins des présentes, demanderesse; vs ( ieorges Tunnel, de la cité de Québec, défendeur.Avis est par les présentes donné qu'une action en séparation de biens est instituée en la présente cause.Québec, 28 septembre 1029.Les procureurs de la demanderesse, 5229\u201439-4 DION & JOLI-CŒUR.Province de Québec, district de Montréal, No 551(50.Cour Supérieure.Dame Berthe Bellerose, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de François-Pierre Ménard, du même endroit, agent, ladite Dame Berthe Bellerose dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes en vertu d'un jugement rendu par cette Cour, le 25 septembre courant (1929), demanderesse; vs François-Pierre Ménard, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause ce vingt-cinquième jour de septembre, 1929.Les procureurs de la demanderesse, PERRON, VALLEE & PERRON.Montréal, 25 septembre 1929.5279\u201439-5 Canada, province de Québec, district de Hull.No 2380.Cour Supérieure.Dame Emma Lespérance, de Maniwaki, district de Hull, épouse de Louis Favre, mécanicien, du même endroit, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Louis Favre, de Maniwaki, district de Hull, défendeur.Action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 24ième jour de septembre 1929.Le procureur de la demanderesse, TANCREDE ETHIER.Hull, le 24 septembre 1929.52S1\u201439-4 Canada, Province de Québec, District de Saint-François, Cour Supérieure, No 948.Dame Hortense Bacl and, épouse commune en biens de John Côté, hôtelier, de la municipalité du Petit Lac M agog, dans le district de Saint-François, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit John Côté, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le sept septembre 1929.Sherbrooke, ce seize septembre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 5089\u201438-4 PANNETON & BOISVERT.Province de Québec, District de Saint-Hyacinthe, No 1025.Dame Rosianne Brouillet, de Saint-Hilaire, district de Saint-Hyacinthe, épouse commune en biens de Adélard Charbonneau, journalier, du thème lieu, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit mari.Saint-Hyacinthe, 30 août 1929.Le procureur de la demanderesse, 5103\u201438-4 GUST.-J.CHAGNON.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No D-51959.Dame Bella Chaikin, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée aux fins des présentes, épouse commune en biens d'Abraham Bychowsky, de la cité et du district de Montréal Canada, Province of Quebec, District of Quebec, in the Superior Court, No.12550.Dame Amanda Déguise, wife common as to property of Georges Tunnel, of the city of Quebec, duly authorized for the purposes hereof, plaintiff; vs Georges Tunnel, of the city of Quebec, defendant.Notice is hereby given that an action for separation as to property has been instituted in the present cause.Quebec, September 23, 1929.DION & JOLI-CŒUR, 5230\u201430-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, No.55100.Superior Court.Dame Berthe Bellerose, of the city and district of Montreal, wife common as to property of François-Pierre Menard, of the same place, agent, the said Dame Berthe Bellerose duly authorized to ester en justice for the purposes hereof, in virtue of a judgment rendered by this Court, on the 25th day of September instant, 1929, plaintiff; vs François Pierre Menard, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been this 25th day of September, 1929, instituted against defendant.PERRON, VALLEE à PERRON, Attorneys for plaintiff.Montreal, September 25th, 1929.52S0\u201430-5 Canada, province of Quebec, district of Hull.No.2380.Superior Court.Dame Emma Lespérance, of Maniwaki, district of Hull, wife of Louis Favre, mechanic, of the same place, duly authorized to enter en justice, plaintiff; vs Louis Favre, of Maniwaki, district of Hull, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 24th day of September, 1929.TANCREDE ETHIER, Attorney for plaintiff.Hull, September 24th, 192!).* 5282\u201430-4 Canada, Province of Quebec, District of St.Francis, Superior Court, No.948.Dame Hortense Bachand, wife common as to property of John Côté, hotelkeeper, of the municipalit}' of Petit Lac Magog, in the district of St.Francis, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said John Côté, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the seventh of September, 1929.Sherbrooke, this sixteenth of September, 1929.PANNETON & BOISVERT, 5000\u201438-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Saint Hyacinthe, No.1025.Mrs.Rosianne Brouillet, of Saint Hilaire, district of Saint Hyacinthe, wife common as to property of Adelard Charbonneau, laborer, of the same place, has, this day, instituted an action in separation as to property, against her said husband.Saint Hyacinthe, 30th August 1020.GUST.J.CHAGNON, 5104\u201438-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.D-51050.Dame Bella Chaikin, of the City and District of Montreal, duly authorized for these presents, wife common as to property of Abraham Bychowsky, of the City and District of Montreal, 3792 marchand, demanderesse; vs Abraham By-chowsky, marchand, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, b) sixième jour de septembre 1029.Montrés!, le L4ème jour de septembre 1929.Lee procureurs de la demanderesse, 5105-38 l MENDELL A BROWN8TEIN.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, Xo B-40017.Dame Sophie Pervin, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Samuel (iolick, dessinateur en confections, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Samuel Colick, dessinateur en confections, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le quatorzième jour de juin 192!).17 septembre 1929.Le procureur de la demanderesse, .5107-38-4 MAX BERNFELD.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No F-50060.Dame Sonia Taplitsky, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Isaac Magslnick, commerçant, des mêmes lieux, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Isaac Magalnick, commerçant, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce 13e jour de septembre 1920.Montréal, le 13 septembre 1929.Le procureur de la demanderesse, 5117\u201438^ LYON-W.JACOBS, C.R.Avis divers merchant, plaintiff; vs Abraham Bychowsky, merchant, of the City and District of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, the 0th day of September 1929.Montreal, September Mth, 192!).MENT)ELL A- BROWNSTEIN, 5106- 38-4 Attorneys for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.B-40017.Dame Sophie Pervin, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Samuel Colick, clothing designer, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs Samuel (Jolick, clothing designer, of the City and District of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 14th of June, 1929.September 17th, 1029.MAX BERNFELD, 5108\u201438-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-59069.Dame Sonia Taplitsky, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Isaac Magalnick, trader, of the same place, and duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs Isaac Magalnick, trader, of the same place.Defendant.An action in separation as to property I as been instituted in this cause, this 13th day of September, 1929.Montreal; September 13th, 1929.LYON W.JACOBS, K.C.5118\u201438-4 Attorney for plaintiff.Miscellaneous Notices CHAMBRE DES NOTAIRES secretariat du conseil Avis public est par le présent donné par moi, soussigné, Edouard Biron, l'un des secrétaires de la Chambre des notaires de la province de Québec, et le secrétaire du Conseil de la dite Chambre, que par jugement rendu par le dit Conseil, a sa séance tenue à Montréal, le dix-septembre dernier (1929), Me J.-Alexandre O'CJleman, ci-devant notaire, de Montréal, et présentement de lieux inconnus, a été destitué pour s'être rendu coupable d'actes prévus par les dispositions des alinéas sixième et septième de l'article 283 du Code du Notariat (Art.4849 Statuts Refondus de Québec, 1909).Cette destitution prendra effet le dix-neuf octobre courant (1920).En foi de quoi, j'ai signé le présent, à Montréal, ce cinquième jour d'octobre mil neuf cent vingt-neuf.Le secrétaire, 5573\u201441-2 EDOUARD BIRON.Province de Québec, \"La Compagnie Chaleur Bay Power, Limited'', Bonaventure, Cté Bonaventure.Avis est donné au public conformément a l'article 7 de la loi du régime des Eaux Courantes que la Compagnie Chaleur Bay Power, Limited, de Bonaventure, Comté de Bonaventure, se propose BOARD OF NOTARIES office of the secretary of the council Public notice is hereby given by t' e undersigned, Edouard Biron, one of t' e Secretaries of the Board of Notaries Of f e Province of Quebec, and Secretary of t' e Council of said Board, that by a decree of the said Council, dated t e tenth day of September last (1929), Me J.Alexandre O'CJleman, formerly Notary, residing at Montreal, but presently of unknown place, ' as been removed as Notary as aving been found guiltv of acts covered by article 283, paragrap s 6th and 7th of t! e Notarial Code (Art.4849 of Revised Statutes of Quebec (1909).Such removal will take effect on the nineteenth day of October instant (1020).In witness w! ereof, I I ave signed t' is present, at Montreal, this fifth day of October nineteen hundred and twenty nine.The secretary, 5574-41-2 EDOUARD BIRON.Province of Quebec, \"La Compagnie Chaleur Bay Power, Limited\", Bovanenture, Co.Bonaventure.Public notice is hereby given pursuant to article 7 of the Water-Course Act that \"La Compagnie Chaleur Bay Power, Limited\", of Bonaventure, county of Bonaventure, intends to apply 3793 de demander l'acceptation d'un barrage devant être construit sur la Rivière Hall, sur le lot No 8 du rang X et XI, Canton Cox, Comté Bonaventure.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin accompagnée des plans et devis indiquant l'emplacement des dites constructions et des terrains qui sont affectés, a été transmise au Ministre des Terres et Forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement du canton Cox à New-Carlisle, Comté Bonaventure.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant de la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle à Québec.\"La compagnie chaleuh ray power, limited\" Par: ZACHEE LANGLAIS, 5433\u201440-4 Ingénieur Civil.Bureau-chef Avis est donné que la Compagnie \"La Renardière d'Hébertville, Ltée\", constituée en corporation par lettres patentes en date du quatrième jour de septembre mil neuf cent vingt-huit (4 sept.1928) et ayant son bureau principal dans le village d'Hébertville, a établi son bureau au village d'Hébertville à la résidence du Dr.C.-A.Lavoir.A compter de la date du présenta avis, le dit bureau est considéré par la Compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Hébertville Village, ce septième jour de septembre mil neuf cent vingt-neuf.Le président.5507 Dr.C.-A.LAVOIE.Failli Cour Supérieure, \"Sous la Loi des Faillites\", No 308.Dans l'affaire de J.-Albert Gcoffrion, marchand, Saint-Charles-sur-Richelieu, Province de Québec, débiteur.Avis est par les présentes donné que J.-Albert Geoffrion, de Saint-Charles-sur-Richelieu, a été déclaré en faillite et qu'une ordonnance de séquestre a été rendue le septième jour d'octobre 1929, et que l'Honorable Jules Allard, séquestre officiel, m'a nommé gardien des biens du débiteur jusqu'à la première assemblée des créanciers.Avis est aussi donné que la première assemblée des créanciers de l'actif susdit sera tenue au Palais de Justice, Chambre 31, Montréal, le seizième jour d'octobre 1929, à trois heures de l'après-midi.Pour vous donner droit de voter à ladite assemblée, il faut que la preuve de votre créance soit produite entre mes mains avant l'assemblée.Les procurations qui doivent servir à l'assemblée doivent être déposées entre mes mains avant ladite assemblée.Soyez aussi notifiés qu'à cette assemblée les créanciers éliront un syndic permanent.Soyez aussi notifiés que si vous avez une réclamation quelconque vous donnant droit de figurer à titre de créanciers, la preuve de la réclamation doit être produite entre mes mains ou entre les mains du syndic; autrement le.produit de l'actif for the acceptance of a dam to be constructed on Hall River in lot No.8 of range X and XI, township of Cox, county of Bonaventure.Notice is also given that a petition to that effect accompanied by a plan and specifications of the said works and the lands affected thereby, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the office of the registration division of the township of Cox, at New Carlisle, county Bonaventure.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.\"La compagnie chaleur ray power, limited\" Per: ZACHEE LANGLAIS, 5434\u201440-4 Civil Engineer.Chief Office Notice is hereby given that the company \"La Renardière d'Hébertville,Ltée\", incorporated by letters patent on the fourth day of Sep-tember, nineteen hundred and twenty eight (Sept.4, 1028) and having its head office in the village of Hébertville, has established its office in the village of Hébertville at the residence of Dr.C.A.Lavoie.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being its head-office.Dated at Hébertville Village, this seventh day of September, nineteen hundred and twentv nine.Dr.C.A.LAVOIE, 5508 President.Insolvent Superior Court, \"The Bankruptcy Act\", No.308.In the Estate of J.Albert Geoffrion, St.Charles on Richelieu, Province of Quebec, Bankrupt.Notice is hereby given that J.Albert Geoffrion, of St.Charles on Richelieu, was adjudged bankrupt and a receiving order made on the seventh day of October, 1020, and that Honourable Jules Allard, Official Receiver, has appointed me to be custodian of the estate of the debtor until the first meeting of creditors.Notice is further given that the first meeting of creditors in the above estate will be held at the Court House, Room 31, Montreal, on the 16th day of October, 1020, at three o'clock in the afternoon.To entitle you to vote thereat, proof of your claim must be lodged with me before the meeting is held.Proxies to be used at the meeting must be lodged with me prior thereto.And further take notice that at such meeting the creditors will elect the permanent trustee.And further take notice that if you have any claim against the debtor for which you arc entitled to rank, proof of such claim must be filed with me,or with the trustee when appointed; otherwise the proceeds of the debtors's estate will 7 3794 du débiteur sera distribué entre les ayants droit, sans égard à votre réclamation.Daté à Montréal, ce 7ième jour d'octobre 1929.Le gardien, R.CORNELLIER.10 rue Saint-Jacques, Ouest, Chambre 200, Montréal.5505 Minutes de notaire Québec, le 16 septembre 1020.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur en conseil par M.George Carlyle Marier, notaire, de la cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu William de Montmollin Marier, en son vivant, notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire suppléant de la province.ALEXANDRE DESMEULES.5059\u201438-5 Soumissions Province de Québec, municipalité de Saint-Pierre de la Malbaie, No 2.Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées, endossées \"Soumissions pour obligations\" et adressées au soussigné, devront être reçues jusqu'à six heures, p.m., mardi, le 22 octobre 1929, pour S 10,000.00 d'obligations avec coupons d'intérêt à 5%, datées du premier juin 1032, payables en série jusqu'au premier juin 1030.Le principal et les intérêts semi-annuels (les 1er de juin et décembre) sont payables, à la banque de Toronto, Gaspé, en coupures de $100.00 et $500.00, au gré de l'acheteur.But: la construction du chemin Boulevard Perron.Livraison probable vers le 25 octobre, à Pointe Saint Pierre.Un chèque accepté égal à 1% de l'émission devra accompagner chaque soumission, et à l'heureux soumissionnaire un intérêt au taux de 5% sur son dépôt sera alloué jusqu'à livraison.Le prix offert devra spécifier si l'intérêt couru est inclu ou non.Des soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus mentionnées ne seront pas prises en considération.On se réserve le droit de rejeter la plus haute ou aucune des soumissions; Municipalité de Saint-Pierre de la Malbaie No 2, Pointe Saint-Pierre, le 1er octobre 1029.Le secrétaire-trésorier, 5471-40-2 EDW.PACKWOOD.Ventes\u2014Loi de faillite Province de Québec, District de Joliette, Loi de Faillite, No 53.In re: Moïse Rondeau, cultivateur, de la paroisse de Saint-Zénon, dans le district de Joliette, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que l'immeuble ci-après désigné sera vendu par encan public, le SAMEDI, le SEIZIEME jour de NOVEMBRE mil neuf cent vingt-neuf, à ONZE heures de Pa- be distributed among the parties entitled thereto without regard to your claim.Dated at Montreal, this 7th day of October, 1020.R.CORNELLIER, Custodian.10, St.James Street, West, Room 200, Montreal.5560 Notarial Minutes Quebec, September 16, 1029.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council by Mr.George Carlyle Marier, notary, of the city of Montreal, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late William de Montmollin Marier, in his lifetime, notarv, of the same place.ALEXANDRE DESMEULES, Acting Assistant Provincial Secretary.5060\u201438-5 Tenders -«- Province of Quebec, Municipality of Saint Pierre de la Malbaie No 2.Public notice is hereby given that scaled tenders marked \"Tenders for Bonds\" and addressed to the undersigned will be received up to six o'clock p.m.Tuesdav October 22nd 1020, for $10,000.00, 5% coupon bonds dated June 1st 1032, payable serially until June 1st 1030.Principal and semi-annual interest (June and December 1st) payable at the Bank of Toronto, Gaspé, in $100.00, and $500.00, denominations to suit purchasers.Purpose Road construction Perron Boulevard, delivery expected about October 25th at Point Saint Peter.An accepted cheque equal to 1% of the issue must accompany each tender, and to the successful tenderer interest at the rate of 5% on his deposit will be allowed until delivery.Price quoted must state whether accrued interest is included or rot.Tenders stating conditions other than those mentioned above will not be considered.The rights is reserved to reject the highest or any tender.Municipality of Saint Pierre de la Malbaie No.2, Point Saint Peter, October 1st 1020.EDW.PACKWOOD, 5472\u201440-2 Secretary-treasurer.Sales\u2014Bankruptcy Act Province of Quebec, District of Joliette, Bankruptcy Act, No.53.In re: Moïse Rondeau, farmer, of the parish of St.Zenon, in the district of Joliette, Authorized Assignor.Notice is hereby given that the immoveable hereafter described will be sold by public auction, on SATURDAY, the SIXTEENTH day of NOVEMBER, one thousand nine hundred and 3795 vant-midi, à la porte de l'église paroissiale, en la paroisse de Saint-Zénon, savoir: Une terre située en la paroisse de Saint-Zénon, Connue et désignée au cadastre du canton Provost, pour le cinquième rang du dit canton du dit cadastre, sous le No 33, contenant environ 87 acres en superficie\u2014avec une maison et autres dépendances dessus érigées.Cette vente est faite en vertu de la Loi de Faillite qui a les mêmes effets que la vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Joliette, 4 octobre 1929.Le svndic autorisé, 5561\u201441-2 J.-CONRÀD PERRAULT.twenty nine, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the parochial church door, in the parish of St.Zenon, to wit: A farm situate in the parish of St.Zenon, known and designated on the cadastre of the township of Provost, for the fifth range of the said township on the said cadastre, under No.33, containing about 87 acres in area\u2014with a house and other dependencies thereon erected.Tins sale shall ho made pursuant to the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment' Cash.Joliette, October 4, 1929.J.CONRAD PERRAULT, 5562\u201441-2 Authorized Trustee.Sous la Loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Pierre Fraser, boucher, Rivière-du-Loup, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné (pie MERCREDI, le TRENTE OCTOBRE 1929, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-François-Xavier, cité de Rivière-du-Loup, Que., l'actif de cette faillite, comme suit: Item A.\u2014Un emplacement de 50 pieds de front par 100 pieds de profondeur; borné au sud-est au chemin de Fraserville, au nord-ouest à Dame Veuve P.Allard, au nord-est à la rue Delâge et au sud-ouest à Pierre Pelletier, connu et désigné comme étant partie du lot deux cent neuf-cinq (partie 200-5) au cadastre du comté de Témiscouata, pour la ville de Fraserville (sujet aux rentes pouvant exister) ; Item B.\u2014Un autre emplacement mesurant 50 pieds de chaque côté et borné au nord-ouest à J.-B.Delâge et al, au sud-est :\\ Alphée h'raser, à 50 pieds du chemin de Fraserville, au nord-est à Pierre Pelletier ou représentant et au sud-ouest à Alp.Bélanger, avec droit de passage sur le terrain de Alphée Fraser pour communiquer au chemin de Fraserville, connu et désigné comme faisant partie du lot deux cent neuf-cinq (partie 200-5) au cadastre du comté de Témiscouata, pour la ville de Fraserville (sujet aux rentes pouvant exister) ; Item C.\u2014Un autre emplacement de 50 pieds de front par 100 pieds de profondeur; borné au sud au chemin de Fraserville, au nord à A.Allard, à l'est à Chs Fortier ou représentant, à l'ouest à Alphée et à Pierre Fraser, connu comme faisant partie du lot deux cent neuf-cinq (partie 209-5) du cadastre du comté de Témiscouata, pour la ville de Fraserville (sujet aux rentes pouvant exister) ; Item D.\u2014Une balance électrique Toledo,30lbs.$300.00 ItemE.\u2014Deux comptoirs.30.00 Item F\u2014Un piano Lindsay.300.00 Item G.\u2014Le roulant.175.00 Les item A, B, C, D, E, F et G seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres, certificat et liste d'inventaire peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.La vente des item A, B et C, est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 et 717) du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la Loi de faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Under the.Bankruptcy Act.AUCTION SALE.In the matter of Pierre Fraser, butcher, Riviere du Loup, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the THIRTIETH of OCTOBER, 1020, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the assets in this bankruptcy shall be sold by public auction at the parochial church door of Saint François Xavier, city of Riviere du I oup, Que., as follows: Item A.\u2014An emplacement of fifty feet in front by 100 feet in depth; bounded on the southeast by the Fraserville road, on the northwest by Dame Widow P.Allard, on the northeast by Delâge Street and on the southwest by Pierre Pelletier, known and designated as being part of lot two hundred and nine, five (part 209-.\")) on the cadastre of the county of Témiscouata for the town of Fraserville; (subject to such rents as may exist); Item B.\u2014Another emplacement measuring fifty feet on each side and bounded on the northwest by J.B.Delâge et al, on the southeast by Alphée Fraser, at (50) fifty feet from the Fraserville road, on the northeast by Pierre Pelletier, or representative, and on the southwest by Alp.Bélanger, with right of way on the land of Alphée Fraser to communicate with the Fraserville road, known and designated as forming part of lot two hundred and nine, five (Part 200-5) on the cadastre of the county of Témiscouata for the town of Fraserville (subject to such rents as may exist); Item C.\u2014Another emplacement of 50 feet in front by 100 feet in depth; bounded on the south by the Fraserville road, on the north by A.Allard, on the east by Cbs Fortier, or representative, on the west by Alphée and Pierre Fraser, known as forming part of lot two hundred and nine, five (part 200-5) on the cadastre of the township of Témiscouata for the town of Fraserville (subject to such rents as may exist); Item D.\u2014One Toledo Electrical Scale, 30 lbs.$300.00 ItemE.\u2014Two counters.30.00 Item F.\u2014A Lindsay piano.300.00 Item G\u2014The rolling stock.175.00 Items A, B, C, D, E, F and G, shall be offered for sale to the highest and last bidder.The titles and certificate and inventory list may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee; Sale of items A, B and C shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (716 and 717) of the C.C.P., and also article forty five (45) of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale. 3796 Conditions de paiement: argent comptant.Québec, Que., 26 septembre 1029.Le syndic, R.-ERNEST LEFAIVRE.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, Québec, Que.5265\u201439-2 Conditions of payment: Cash.Quebec, September 25th, 1020.It.ERNEST LEFAIVRE, Trustee.Offices: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.5266\u201439-2 la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de J.-Maxime Landrevillo, boulanger, East Angus, comté de Compton, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le TRENTE-UNIEME jour d'OCTOBRE 1029, à DIX heures A.M., sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de East Angus, comté de Compton, province de Québec, l'immeuble en cette affaire comme su.it: Item a.Un morceau de terre situé à la dite ville d'East-Angus dans le canton de Wostbury, connu sur le plan du cadastre et au livre de renvoi officiel du dit canton comme étant partie nord-ouest du lot numéro treize-vingt-quatre (13-24) dans le troisième rang du dit canton, mesurant cinquante-deux pieds et demi de large sur la profondeur du dit lot, bornée au nord-est par la rue; au sud-ouest par partie du lot 13-21, au sud-est par les soixante pieds sud-est du dit lot et au nord-ouest par le lot numéro 13-23\u2014circonstances et dépendances, tel que le tout se trouve actuellement.L'item \"A\" sera offert en vente au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné et l'on pourra visiter la propriété en s'adressant sur les lieux.Cet immeuble sera vendu conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 & 717) du C.P.C, et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Daté à Québec, ce 26ième jour de septembre, 1929.Le svndic autorisé, \" LUCIEN CHAREST.Bureaux: 85 rue Saint-Pierre, Edifice Canadian Pacific Express, Québec, Can.5295\u201430-2 Canada, province de Québec, district de Saint-François, No 238.Dans l'affaire de Louis-Hervé Palardy, forgeron de Sainte-Edwidge, comté de Compton.Avis public est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: Un certain lot ou morceau de terre dans le dit Township de Clifton, comprenant lo un emplacement formant partie du lot No neuf-E (0e), dans le neuvième rang de forme irréguliôre, et situé sur le côté ouest du chemin de Cordon entre les rangs huit et neuf, mesurant quatre-vingts pieds dans sa ligne nord, quatre-vingt-dix-neuf pied s et trois pouces dans sa ligne ouest, soixante-dix pieds dans sa ligne sud et soixante-quatre pieds et sept pouces dans sa ligne est sur le dit chemin de Cordon; 2o un morceau de terre formant partie du lot de cadastre neuf-E (pt.9c) dans le neuvième rang et pris dans la partie est de l'emplacement acquis par Euclide Bélisle, de Dame veuve Joseph Mercier, par vente devant J.-B.Gendreau, N.P., le 13 juin 1902, et décrit bavkhuptcy act AUCTION SALE In the matter of: J.-Maxime Landreville, baker, East Angus, County of Compton, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the THIRTY FIRST day of OCTOBER, 1020, at TEN o'clock A.M., there will be sold by public auction, at the parochial church door of East Angus, county of Compton, Province of Quebec, the immoveable in this matter as follows: Item a.A piece of land situate in the said town of East Angus, in the township of West-bury, known on the official plan and book of reference of the cadastre for the said township as being the northwest part of lot number thirteen-twenty-four (13-24) in the third range of the said township, measuring fifty two feet and one half in width by the depth of the said lot, bounded on the northeast by the street, on the southwest by part of lot 13-21, on the southeast by the sixty feet southeast of the said lot and on the northwest by lot No.13-23\u2014circumstances and dependencies, as the whole actually exists.Item \"A\" shall be offered for sale to the highest bidder.The titles and certificates may be examined at any time by applying at the Offices of the undersigned trustee, and the property may be visited by applying on the premises.This immovable shall be sold in conformity with articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (716 and 717) of the C.C.P., and also article forty five (45) of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Dated at Quebec, this 26th dav of September, 1920.LUCIEN CHAREST, Authorized Trustee.Offices: 85, Saint Peter Street, Canadian Pacific Express Building, Quebec.5206\u201430-2 Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis, No.238.In the matter of Louis Hervé Palardy, blacksmith of Sainte Edwidge, County of Compton.Public notice is hereby given that the immovable designated as follows: A certain lot or piece of land in the said Township of Clifton, comprising lo A lot of land forming part of lot No.nine-E (9e), in the ninth range, of irregular form, situate on the West side of the chemin Cordon, between ranges eight and nine, measuring eighty feet in its North line, ninety nine feet and three inches in its West line, seventy feet in its South line and sixty four feet .and seven incites in its East line, on the said chemin Cordon; 2o A piece of land forming part of lot of Cadastre nine-E (pt.0e) in the ninth range and taken in t e East part of the piece of land acquired by Euclide Bélisle from the widow of Joseph Mercier, in virtue of a sale before J.B.Gendreau, N.P., on June the 13th, 1002 and described as follows: Commencing at a post in 3797 comme suit: Commençant à un poteau dans la ligne nord dudit lot à cent quatre-vingt-dix-sept pieds à l'est du coin nord-ouest dudit lot, à compter du chemin McClary, de là allant en continuant vers l'est cinquante-sept pieds jusqu'au terrain que le bailleur a acquis d'Alphonse St-Hilaire, de là allant vers le sud en suivant ce dernier terrain cent deux pieds jusqu'au terrain de Louis Viens ou représentants, de là allant vers l'ouest en suivant ce dernier terrain, trente-huit pieds et demi à un poteau planté à cent trente-cinq pieds à l'est dudit chemin McC'ary, et de là allant en droite ligne vers le mord jusqu'au point de départ, environ cent vingt-deux pieds\u2014avec la boutique de forge et autres bâtisses dessus érigées.Sera vendu, en vertu d'un jugement de la cour supérieure du district de Saint-François, en matière de faillite, rendu le 20 septembre 1020, portant le No 238 des dossiers de ladite Cour, suivant les dispositions de la Loi de Faillite, article 20, par.4 et seq., ayant effet du décret, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Edwidge, dans le comté de Compton, JEUDI, le SEPTIEME jour du mois de NOVEMBRE 1920, à ONZE heures de l'avant-midi.Conditions de paiement comptant.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, J.-C.SAMSON.Coaticook, le 30 septembre, 1020.5423\u201410-2 Canada, Province de Québec, District de Montréal, No 267.Dans l'affaire de Albéric Trudeau, boulanger, Richelieu, Que.Avis public est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: Un terrain situé au Village de Richelieu, comté de Rouville, faisant partie du lot désigné sous le numéro trente (Ptie 30) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de ce Village, et borné au nord par Nazaire Dubreuil, au sud par le reste du dit lot numéro trente appartenant à Philias Lus-sier, à une ligne idéale qui partirait du milieu de la bouche d'égout se trouvant dans la rue Yale, et qui se prolongerait parallèlement à la ligne sud du terrain de Nazaire Dubreuil, jusqu'au terrain de Cléophas Lussier, à l'est par Cléophas Lussier, et à l'ouest par la rue Yale\u2014avec la maison, le four, et les autres bâtisses y érigées.Sera vendu en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, du district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 23 septembre 1020 et portant le No 267 des dossiers de ladite Cour, aux enchères publiques, après avis donnés suivant les dispositions du Code de Procédure Civile pour la vente des immeubles en cette Province, et de façon à donner à la dite vente l'effet du décret, à la porte de l'église paroissiale de Richelieu, MARDI, le CINQUIEME jour du mois de NOVEMBRE mil neuf cent vingt-neuf, à ONZE heures de l'avant-midi.Conditions de paiement: 20% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, ALBERT LAMARRE.Bureau: 19 rue Saint-Jacques-Est, Montréal.Montréal, le 30 septembre 1929.5427\u201440-2 the North line of said lot at hundred and ninety seven feet East on the Northwest corner of said lot, to be figured from McClary road; from there going towards east fifty seven feet up to the land the lessor has acquired from Alphonse St-Hilaire; from there going towards South following the last inentionned piece of land, hundred and two feet up to the property of Louis Viens or representatives; from there going towards west following the last inentionned piece of land, t1 irty eight feet and a half to a post at hundred and thirty five feet East of said McClary road; from there going in a straight line towards the North up to the starting point about hundred and twenty two feet\u2014with the blacksmith shop and other buildings thereon erected.SI all be sold in virtue of a judgment of the Superior Court of the district of Saint Francis, sitting in bankruptcy, rendered the 26th of September 1020, and bearing the No.238, in the record of the said Court, pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act, Article 20, par.4 and seq., and having the effects of a sheriff's sale at the door of the parochial church of Sainte-Edwidge, in the County of Compton.on THURSDAY, the SEVENTH dav of NOVEMBER 1020, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment cash.For informations and list of charges, apply to the undersigned.J.C.SAMSON, Trustee.Coaticook, September the 30th, 1929.5425\u201410-2 Canada, Province of Quebec, District de Montreal, No.267.In the matter of Alberic Trudeau, baker, Richelieu, Que.Public notice is hereby given that the immovable designated as follows: A lot of land situate in the Village of Richelieu, county of Rouville, forming part of the lot designated under number thirty (Pt.30) on the official cadastral plan and book of reference for said Village and, bounded on the North by Nazaire Dubreuil, on the South by the remainder of said lot number thirty belonging to Philias Lussier, at an imaginary line starting from the middle of the month of the sewer existing in Yale Street and extending parallelly with the Southern line of the lot of land of Nazaire Dugreuil as farasthe land of Cléophas Lussier on the, East by Cléophas Lussier, and on the West by Yale Street\u2014wdth the house, oven and other buildings thereon erected.Will be sold in virtue of a judgment of the Superior Court of the district of Montreal, in Bankruptcy matters, rendered the 23rd of September, 1020, and bearing the No.267 of the records of the said Court, by public auction, upon notices given according to the provisions of the Code of Civil Procedure for the sale of immovables in this Province, and so as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the parochial church door of Richelieu, on TUESDAY, the FIFTH day of the month of NOVEMBER, nineteen hundred and twenty nine, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 20% cash, the balance within three days.For further particulars and list of charges, apply to the undersigned.ALBERT LAMARRE, Trustee.Office: 19 Saint James Street, East, Montreal.Montreal, September 30,1929.5428\u201440-2 3798 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, \"En Faillite\", No 257.Dans l'affaire de Zoel Lavole, Montréal, cédant autorisé.Avis est par les prêtantes donné que MARDI, le DOUZIEME jour de NOVEMBRE, 1929, à ONZE heures de l'avant-inidi, sera vendu :\\ l'enchère publique, au bureau du shérif, à Montréal, l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement ayant front sur la rue Ontario Est, en la cité de Montréal, contenant d'après le cadastre, quarante-cinq pieds de front par quatre-vingt-six pieds de profondeur, dans une ligne et quatre-vingt-treize pieds de profondeur dans l'autre ligne, le tout mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées, portant les numéros 875, S77, 871) et 8S1, de la dite rue Ontario Est; lequel emplacement est connu et désigné comme étant le lot de terre portant le numéro trente-quatre (34) do la subdivision du lot numéro onze cent un (1101) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, de la dite cité de Montréal.Et avec droit de passage sur le lot voisin connu et désigné sous le numéro trente-cinq (35) de la suhdivision du lot numéro onze cent un (1101) des dits plan et livre de renvoi officiels, pour communiquer du dit emplacement à la dite rue Ontario.Cette vente sera faite en conformité à un jugement de la Cour Supérieure, district de Montréal, en date du 5 septembre, 1029, en vertu des dispositions de la loi de faillite, et aussi conformément à l'article 45 paragraphe 2, 3, 4 et suivants, de la loi de faillite.Cette vente aura l'effet d'une vente par le shérif.Conditions: a.L'acquéreur prendra la propriété dans son état actuel, aux mômes conditions que si la vente était faite par le shérif ; 6.L'acquéreur devra payer la proportion de toutes les taxes et cotisations générales et spéciales; c.L'acquéreur devra avant l'adjudication, faire un dépôt en argent ou par chèque accepté, pour un montant de pas moins de SI ,500.00 sur le prix d'adjudication et la balance du prix d'achat devra être payée lors de la signature de l'acte de vente, sauf en ce qui concerne les deux premiers créanciers hypothécaires, et l'acte de vente sera préparé par le notaire choisi par le requérant; d.Si l'acquéreur fait défaut de payer la balance du prix d'achat tel que ci-dessus mentionné, le dépôt sera forfait, â titre de dommages liquidés.Pour plus amples informations, s'adresser à Le syndic, HERMAS PERRAS.84 Notre-Dame Ouest, Montréal.5435\u201440-2 Vente par licit ation Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 46052.Wilfrid Eugène Royal, demandeur, ; vs Edouard Bonnier, défendeur, et Dame Alexandrine Monarque, et al, Mis-en-cause.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le 30ème jour de mai 1020, dans une cause dans laquelle Wilfrid-Eugène Royal, constable de la cité de Montréal, est demandeur; Edouard Bonnier, épicier de la Cité de Montréal, en sa qualité de tuteur à Demoiselle Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, \"In Bankruptcy\", No.257.In the matter of Zoel Lavoie, Montreal, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY the TWELFTH day of NOVEMBER, 1020, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the Sheriff's office, at Montreal, the following immovable, to wit: An emplacement fronting on Ontario Street East, in the city of Montreal, containing according to the cadastre, forty five feet in front by eighty six feet in depth, on one line, and ninety three feet in depth on the other line, the whole English measure and more or less\u2014with the buildings thereon erected bearing the numbers 875, S77, S79 and 881, on the said Ontario Street East; which emplacement is known and designated as being the lot of land bearing number thirty four (34) of the subdivision of lot number eleven hundred and one (1101) on the official plan and book of reference for Saint Mary's Ward, in the said city of Montreal, and with right of way on the neighbouring lot known and designated under number thirty five (35) of the subdivision of lot number eleven hundred and one (1101) on the said official plan and book of reference, to communicate from the said emplacement with the said Ontario Street.This sale shall be made in conformity with a judgment of the Superior Court, district of Montreal, dated the 5th of September, 1929, in virtue of the provisions of the Bankruptcy Act, and also pursuant to article 45, paragraphs Nos.2, 3, 4 and following of the Bankruptcy Act.'Phis sale shall have the effect of a Sheriff's Sale.Conditions: a.The purchaser must accept the property in its actual state under the same conditions as those of a sheriff's sale; b.The purchaser must pay the proportion of all the general and special taxes and assessments; c.The purchaser must, before the adjudication, make a deposit in cash or by accepted cheque of at least §1,500.00 of the adjudication price, and the balance of the purshace price must be paid on the signing of the deed of sale, save as regards the two first hypothecary creditors, and the deed of sale shall be prepared by a notary chosen by the petitionary; d.If the purchaser defaults in paying the balance of the purchase price, as above mentioned, his deposit shall be forfeited for damages incurred.For further information, apply to: The trustee, HERMAS PERRAS.84, Notre Dame West, Montreal.5436\u201440-2 Sale by licitation Canada, Province of Québec, District of Montreal, Superior Court, No.46052.Wilfrid Eugene Royal, plaintiff; vs Edouard Bonnier, défendent; and Dame Alexandrine Monarque, et al, mis-en-cause.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, the 30th day of May, 1020, in a cause in which Wilfrid Eugene Royal, constable, of the city of Montreal, is plaintiff; Edouard Bonnier, grocer, of the city of Montreal in his quality of tutor ot Demoiselle Gatien, minor 3799 Jeanne CJatien, fille mineure de feu Jean-Baptiste Catien, et de Dame Adèle Huneault, est défendeur et Dame Alexandrine Monarque, éjMJUse d'Arthur Mercier, en sa qualité d'exécutrice trstnmcn-taire do feu Jean-Baptiste Catien, et le dit Arthur Mercier, ]>our autoriser son épouse, tous deux des cité et district de Montréal; Arthur Lamarre, Agent, de la cité de Verdun, en sa qualité de tuteur :\\ Edouard Duquette, enfant mineur de feu Joseph Adélard Duquette ot de feu Léonie Smith, et The Sun Trust Company, Limited, corps politique et incorporé ayant son siège social à Montréal, sont mis-en-cause; ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: Un terrain situé en la paroisse de Saint-( ïabriel, en la ci-devant Paroisse de Montréal, désigné sous le numéro mille vingt-trois au plan de division du lopin de terre connu sous le nom de Ferme Saint-Gabriel, fait par II.-M.Perrault.arpenteur, le 1er juin 1857, et dont copie authentique, signée du dit arpenteur, est déposée en la Province dudit Séminaire, et sous numéro doux mille sept cent trente aux plan et livre de renvoi officiels pour la Municipalité de ladite Paroisse de Montréal, bornée en front par la rue Saint-Albert, d'un côté par le numéro deux mille sept cent vingt-neuf dudit plan officiel, de l'autre côté par le numéro deux mille sept cent trente et un et derrière par Casimir Faille ou ses représentants, contenant quarante-cinq pieds de front, sur une profondeur de cent dix pieds le tout plus ou moins et mesure française\u2014avec bâtisses dessus construites.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le QUATORZIEME jour du mois de NOVEMBRE 1929, cour tenante, dans la salle d'audience No 31, du Palais de Justice, Montréal, ou dans toute autre salle que le juge pourra alors désigner, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du Protonotaire de ladite cour; et toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire de ladite licitation, devra être déposée au greffe du Protonotaire de la dite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, le 30 septembre 1929.Les procureurs du demandeur, Bertrand, Guerin, Goidrault, & Garneau.5465\u201440-2 daughter of the late Jean-Baptiste Catien, and of I lame Adèle Huneault, is defendant, and Dame Alexandrine Monarque, wife of Arthur Mercier, in her quality as executrix testamentary of the late Jean-Baptiste Catien, and the said Arthur Mercier to authorize his wife, both of the city and district of Montreal, Arthur Lamarre, agent of the city of Verdun, in his quality of tutor to Edouard Duquette, minor child of the late Joseph Adélard Duquette and the late Léonie Smith, and The Sun Trust Company, Limited, a body politic and corporate having its head office tin Montreal, are mis-i¦ii-ciiuse: ordering the licitation of certain immovables designated as follows, to wit : A lot of land situate in the parish of St.Gabrid, in the heretofore Parish of Montreal, designated under number one thousand and twenty thro on the division plan of the parcel of land known under the name of Forme St-Gabriel, made by IL M.Perrault, surveyor, the 1st of June, 1857 and of which an authentic copy signed by the above mentioned surveyor, is filed in the Procure of the said Seminary, and under the number two thousand seven hundred and thirty on the official plan and book of reference for the Municipality of the said Parish of Montreal, bounded in front by St.Albert Street, on one side by number two thousand seven hundred and twenty nine on the said official plan, and on the other side by number two thousand seven hundred and thirty one, and in the rear by Casimir Faille, or his représentatives, containing forty five feet in front, by a depth of one hundred and ten feet, the whole more or less and French measure\u2014with buildings thereon erected.The immovable hereinabove designated shall be sold by auction and adjudged to the highest and last bidder, on the FOURTEENTH day of NOVEMBER, 1020, in the court room 31 of the Court House of Montreal, or in any other room which the Honourable Judge presiding in this Court may deem fit to designate, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the pro-thonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw, to be made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication ; and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from doing.Montreal, 30 September, 1020.Bertrand.Guerin, Goudrault, & Garneau, Attorneys for the Plaintiff.5466\u201440-2 Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes PROVINCE DE QUEBEC DISTRICT DE MONTRÉAL.Cité de I.achine.Avis public est par le présent donné par le soussigné, Hector Daoust, Secrétaire-Trésorier de la cité de Lachine, que sous l'autorité de la loi des cités et villes S.R.Q., 1925 et de l'article 5 de la loi 5, George v, chapitre 98, tel que remplacé par l'article 4 de la loi 14, George v, chapitre 90, les immeubles ci-après désignés seront vendus à l'enchère publique dans la salle des délibérations du conseil, à l'Hôtel-de-Yille, dans la cité de Lachine, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes municipales, générales, spéciales et taxes scolaires dues à la dite cité, à moins que les dites redevances municipales et scolaires ne soient payées avec les frais encourus avant la vente.PROVINCE OF QUEBEC.DISTRICT OF MONTREAL.City of Lachine.Public notice is hereby given by the undersigned, Hector Daoust, Secretary-Treasurer of the city of Lachine, that under authority of the Cities' and Towns' Act S.R.Q.1925 and article 5, of the act 5, George v, chapter 96, as replaced by article 4 of the Act 14, George v, chapter 90, the immoveables hereunder described will be old by public auction in the meeting room of the council at the City Hall, in the City of Lachine, the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER one thousand nine hundred and twenty nine, at TEN o'clock in the forenoon of the general, special municipal and school taxes due to the said city, unless the said municipal and school dues be paid, with costs incurred, before the sale, to wit : Taxe spéciale règlement No.262, Enlv.de la neige Special tax By-Law No.262 Removal of snow Propriétaire Cotisé Assessed Proprietor Numéro du Cadastre Cadastral number Subdivision Taxes municipales générales Municipal General taxes Taxe spéciale règlement No.223 Special tax By-Law No.223 Taxes spéciales d'améliorations locales Local Improvement taxes Taxes scolaire» School taxes Intérêt Interest Grand total Stephen Pynn.Robert Arthur Kyle.Robert Arthur Kyle.Robert Arthur Kyle.Allard Dame\u2014Mrs Adélard.Calixte Collerette.Calixte Collerette.Cook John J.Bromley Mary veuve\u2014widow Armstrong James, Armstrong Sarah Marguerite, épouse d< wife of McKinnon Ronald Armstrong.Marion Bromley, épouse de\u2014wife of Louis Herts, Armstrong Lititia Riddle, épouse de\u2014wife of Albert Ernest Mc-Cullocket\u2014and Armstrong George Hugh Paroisse de\u2014parish of Lachine: 899.Ville de\u2014Town o Lachine: 238.238.238.753.753.753.753.753.460 B7fl 576 877 898 280 291 9.14 955 S 3 80 4.08 4 08 5.61 26 10 33.21 28.13 6.12 6 12 8 0.22 0.12 0.12 0.22 1.03 1.37 1.37 0.19 0.19 8 2 48 3 00 3.97 3 00 4 06 4.82 4 81 13 44 20.22 20.22 9 30 9 30 4 50 4 50 8 1 36 .71 8 7 86 .45\t7.65 .63\t8.80 .75\t9.58 4 32\t48.95 8 51\t77.43 7.07\t70.90 11.52 11.52 Donné sous mon seing à Lachine, ce cinquième jour d'octobre mil neuf cent vingt-neuf.fee Secrétaire-Trésorier de la cité de Lachine, 5455\u201440-2 HECTOR DAOUST.Given under my hand at Lachine, this fifth day of October, one thousand nine hudred and twenty nine.HECTOR DAOUST.5456\u201440-2 Secretary-Treasurer of the city of Lachine. 3801 Province de Québec.VILLE DE ROUYN.Avis est par le présent donné par le soussigné que les immeubles ci-après désignés seront vendus à l'enchère publique, en la salle publique de l'Hôtel de Ville, en la Ville de Rouvn, LUNDI, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBEE prochain, 1929, à DIX heures de Pavant-midi, pour satisfaire au paiement des redevances municipales dues sur les dits immeubles, ainsi que les frais encourus, à moins que ces redevances avec les frais ne soient payés avant la vente.Province op Quebec.TOWN OF ROUYN.Notice is hereby given by the undersigned that the immoveables hereinafter described will be sold by public auction in the public room of the Town Hall, in the town of Rouyn, on MONDAY, the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon, for payment of the municipal taxes due on the said immovables and also the costs incurred, unless said taxes with the costs be paid before the sale.39.48.68.59.84.85.81.90.100.110.113.120.126.138.139.163.164.165.171.172.180.182.195.197.200.201.204.205.206.211.212.214.215.232.234.245.246.254.262.273.279.Blocs Blocks 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8.8.8.8.8.8.8.Noms Name Gamble Bros.David Gourd.G.Boassely.Dme-Mrs H.L.F.Blake.O.Ouellette.Geo.Pepin.Sam Lemieux.Victor St-Germain.A.Pineault.A.Pouzuk.B.King.H.S.Pacey.H.Niemi.A.R.Phillips.Yuko Holonen.Rusti Petti la.Adélard Chenette.D.Gervuis.Dame-Mrs Violet Chenette.Desserat Rouyn Gold Field.Alfred Marchand & Brisson.Dr.E.Sims.I.Rice.A.A.Legault.S.Ricco.Joseph Vachon.Albert Girard.A.J.Cole.J.E.Sullivan.D.R.G.(Nelson Moore).\" Field.J.-H.Groleau.A.Desrochers.A.Baribault.Fred Doyle.Jos.Langlois.J.-E.La voie.E.La voie.J.-H.Groleau.Jos.Talbot, Mde-Mrs Girard.Thomas Clout ier.Jos.Tremblay.Nos 39-259-284-288-272-276-277-278-280-282-290-291-294-298-300-308-311-313-315-317-318-319-320-321-322-323-324-325-327-328-329-330-331-332-333-334-335-336-338-341-347-351-364-369-372-376-380-383-385 389-394-400-404-408-411-414^18^ 20^27^31^37-442^43^47-449-4 54^58^M-473^78-484^88-525-526-527-528-5M-665-566-668-572-576-580-588-587-590-593-603-806-809-615-818-821-624-631-835-838 -843-846-847-648-849-850-851-852-853-854-856-857-658-659-660-661-662-663-664-665-866-667-668-870-671-672-673-874-875-676-677-678-679-680-681-882^ 745-754-755-766-758-759-760-781-762-763-764-765-766-767-768-769-770-771-772-773-774-775-776-777-778-792-795-802-809-810-811-812-813-814-815-818-817-818-823-845-848-850-856-857-858-859-860-862-863-864-865-868-867-868-869-870-877-880-881-882-887-888, tous du bloc \u2014 all of blook 41 (quarante et un\u2014forty one) et appartenant à M.\u2014«nd belonging to Mr.J.J.Carrick, 84,050.34. 3802 l.otS Ni.S I .IllH No-.BIom Bloeki 41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.I>.ivc Kc.rmun.Alphonse Bru're.Victoria Ttmolln.S.Drajerioff.Leon I iiiimilon.I):iii.i'-Mi> Iv Orme.All>crt Thimiueur.I ):niii-Mr.-> (!.Polonl.Alex.Ferris.W.I.Gamble.Realty Mines.I.imite r : » 111 - « \u2022 11 Geo.Garrier.Al.Thimineur.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.41.Noms Naine Mike Gybulka.A.II.Hoss.J.J.Carrick.Koscoc \t 783.\t41\t\u2022\u2022\t 826\t\tJ.M Gordon.\t 847 .\t41.\t\t 851.\t\t\t 886 .\t41.\t\t \t\t\t Donné à Rouyn, ce vingt-cinquième jour du Given at Rouyn, this twenty fifth day of the mois de septembre, 1929.month of September, 1929.Le greffier, ROLAND MORIN, 5421-40-2 ROLAND MORIN.5422-40-2 Clerk.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnée undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis gt seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-respectifs, tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.No 12370.Cour Supérieure.\u2014District de Quebec.I A SOCIETE DE PRÊTS «fc / L- PLACEMENTS DE QUE-B EC, dem anderesse ; vs JE A N-B A PTISTE TRU-DEL, d'Amos, défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, le lot de terre portant le No vingt-quatre (24) du rang No neuf (9) du cadastre officiel du canton Figuery \u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale d'Amos, MERCREDI, le VINGT-TROISIEME jour.d'OCTOBRE en l'année mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 17 septembre, 1929.5093\u201438-2 [Première publication, 21 septembre, 1929] Superior Court.\u2014District of Quebec.w\u201e 19q7c \\ ï A SOCIETE DE PRÊTS & jno.îzôt».j l, PLACEMENTS DE QUE-BEC, plaintiff; vs JEAN BAPTISTE TRUDEL, of Amos, defendant, to wit: As belonging to said defendant, the lot of land bearing the number twenty four (24) in range number nine (9) on the official cadastre for the township of Figuery\u2014with buildings, circumstances and dependencios.To be sold at the parochial church door of Amos, on WEDNESDAY, the TWENTY THIRD day of OCTOBER, in the year nineteen hundred and twenty nine, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, September 17, 1929.5094\u201438-2 [First publication, September, 21st, 1929 ] ARTHABASKA ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District de Saint-Hyacinthe.Arthabaska, à savoir: \\ pEORGE DUS-No851.( SAULT, deman- deur; vs GEORGES GUERIN, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Le lot No 678 du cadastre officiel du canton de Grantham, comté de Drummond\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Germain de Grantham, le QUATORZIEME jour de NOVEMBRE prochain (1929), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, P.Q.,9 octobre, 1929.5611\u201441-2 [Première publication, 12 octobre, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Arthabaska, to wit:\\/\"» EORGES DUSSAULT, No 851.plaintiff; vs GEORGES GUERIN, defendant.As belonging to said defendant: The lot No.678 of the official plan and book of reference for the township of Grantham, county of Drummond\u2014 with the buildings thereon ereoted.To be sold at the parochial church door of Saint Germain de Grantham, on the FOURTEENTH day of NOVEMBER next (1929), at TWO o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, October 9th, 1929.5612-41-2 [First publication, October 12th, 1929] BEAUCE 3804 BEAUCE .FIERI FACIAS DE RON IS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Brunei.Beauce, a savoir: I HTIIOMAS MURTMA, do-No 11210./ ¦ mandour: contre Ma-RIE-JEANNE LEMAY & VlB, défenderesse.Un omplacoinont situé on lo village-Est de Saint-Georges, ayant cinquante pieds do largeur, plus ou moins, sur la profondeur qu'il y a entre le chemin public ot la Rivière Chaudière, borné au nord-ouest :\\ Pierre Fortin, et au sud-est à la Société de Ratisses de Saint-Georges, étant partie du lot numéro (595) cinq cent quatre-vingt-quinze du cadastre de la paroisse de Saint-Georges, comté de Beauce\u2014avec circonstances et dépendances.Un terrain étant partie du lot numéro cinq cent quatre-vingt-quinze (595) du cadastre de la paroisse de Saint-Georges, comté de Beauce, ayant cimpiante pieds anglais de largeur sur la profondeur qu'il y a entre le chemin public et la Rivière Chaudière, borné au sud-est â l'acquéreur et au nord-ouest au vendeur\u2014avec circonstances et dépendances, le tout formant une seule propriété.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Georges, le DOUZIEME jour de NOVEMBRE prochain (1929), à ONZE heures de Pavant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 5 octobre 1929.[Première publication, le 12 octobre 1929] 5509\u201441-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Magistrat.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: I I OUIS-DENIS JACOB, No 7353.I *-* demandeur; contre L.PHILIPPE POULIN, défendeur.Un emplacement sis et situé à l'Enfant-Jésus de Beauce, faisant partie du lot No 769 du cadastre officiel pour Saint-Joseph-de-Beauce, situé au coin nord-ouest de la route Lévis-Jackman, à une rue qui la traverse du nord-est au sud-est, lequel emplacement mesure 45 pieds sur la route Lévis-Jackman et 128)^ pieds sur l'autre rue, borné au nord-est par la route Lévis-Jackman, au sud et au sud-est par la route, au sud-ouest et à l'ouest par l'emplacement de Dame J.-A.Poulin, qui fait aussi partie du lot No 769, au nord-ouest et au nord par le terrain d'Alfred Nadeau, ou représentant, qui fait aussi partie du lot No 769, mesurant de la ligne Alfred Nadeau 128H pieds, de la ligne de Dame J.-A.Poulin, 45 pieds\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de l'EnfantrJésus, le VINGT-DEUXIEME jour d'OCTOBRE prochain, (1929) à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.SaintrJoseph, Beauce, 18 septembre, 1929.[Première publication, 21 septembre, 1929] 5099\u201438-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit : \\ T*H O M A S M U R TII A, No.11210./ * plaintiff; against MARIE JEANNE LEMAY & Vin, defendant.An emplacement situate in the Village-East of St.Georges, of fifty feet in width more or less, by the depth there may be between the public road and the Chaudière River, bounded on the Northwest by Pierre Fortin and on the Southeast by the \"Société de Bâtisses de Saint-Georges\", being part of lot number five hundred and ninety five (595) on the cadastre for the parish of St.Georges, County of Beauce\u2014with circumstances and dependencies; A lot of land being part of lot number five hundred and ninety five (595) on the cadastre for the parish of St.Georges, county of Beauce, of fifty feet, English measure, in width by the depth there may be between the public road and the Chaudière River, bounded on the Southeast by the purchaser and on the Northwest by t' e seller \u2014with circumstances and dependencies, the whole forming one property.To be sold at the church door of the parish of St.Georges, on the TWELFTH dav of NOVEMBER next, (1929), at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.St.Joseph, Beauce, 5th of October, 1929.[First publication, October 12, 1929] 5570-41-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:) I OUIS DENIS JACOB, No.7353./ J- plaintiff; against L.PHILIPPE POULIN, defendant.An emplacement being and situate at L'Enfant Jésus de Beauce, forming part of lot No.769, on the official cadastre for Saint Joseph de Beauce situate at the northwest corner of the Levis-Jackman highway, and a street crossing same from northeast to southeast, such emplacement measuring 45 feet on theLevis-Jackman highway, and 128H feet on the other street, bounded on the northeast by the Levis-Jackman highway, on the south and southeast by the road, on the southwest and west by the emplacement of Dame J.A.Poulin, also forming part of lot No.769, on the northwest and north by the land of Alfred Nadeau, or representative, also forming part of lot No.769, measuring from the line of Alfred Nadeau, 128^ feet, from the line of Dame J.A.Poulin, 45 feet\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of L'Enfant Jésus, on the TWENTY SECOND day of OCTOBER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, September 18, 1929.[First publication, September 21st, 1929] 5100\u201438-2 3805 BEAUHARNOIS BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.No F-68Û80 l 0UIS DUPONT, dernsn-i\\o i- raid», j l, deiir; vg HENRI CHE.VREFILS, défendeur, et ULDARIQUE 01-BEAULT, Intervenant.Les' érifdu District de Bcauharnnis est parles présentas requis en vertu du bref ci-j'.int et mis en exécution du jugement rendu dans une cause de l'intervenant contre le défendeur, portant le No A-48040 et dossier de la Cour Supérieure pour le District de Montréal, de saisir le lot ci-après désigné, savoir: Un lot de terre situé à Chateauguay.dans le comté de C âteauguay.Province de Québec, et connu et désigné comme étant le lot originaire numéro quatre-vingt-trois (83), aux plan et livre de renvoi officiels do la paroisse de Saint-Joac1 im-de-Châteauguay\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées et de vendre le dit lot quatre-vingt-trois (83) conjointement et simultanément comme formant une seule propriété et une seule exploitation, c'est-à-dire en bloc, avec le lot quatre-vingt-deux (82)\u2014avec les bâtisses dessus construites sur le susdit lot numéro quatre-vingt-deux (82), lequel a déjà été saisi le vingt-deuxième jour de juillet 1929, en vertu d'un bref d'exécution émané dans une cause portant le numéro F-53039 des dossiers de la Cour Supérieure pour le District de Montréal.Un dépôt «le trois cents piastres ($300.00) sera exigé do tout offrant ou enchérisseur pour la vente des susdits lots, le tout suivant jugement rendu dans la présente cause par l'Honorable Juge Surveyor, à Montréal, le quatrième jour d'octobre 1929.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Joachim-de-Château-guay, le DIX-NEUVIEME jour de NOVEMBRE 1929, à ONZE heures de l'avant-midi.Le s'iérif, Bureau du shérif, DOMINA CREPIN.Valleyfield, ce cinquième jour d'octobre 1929.[Première publication, le 12 octobre 1929] 5595\u201441-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.No V vmi'iq \\ ï 0UIS DUPONT, plaintiff ; i\\o.r-o.juo».i L, vs HENRICHEVHEFILS, defendant, and ULDARIQUE GIBEAULT, intervening party.The Sheriff Of the District of Beau'-arnois is hereby required, in virtue of the annexed writ and put into execution of the judgment rendered in a cause of the intervening party against the defendant .bearing the No.A-48040 and record of the Superior Court for the District of Montreal, to seize the lot hereafter designated, to wit: A lot of land situate at Chateauguay, in t1 o County of Chateauguay, Province of Quebec, and known and designated as being primitive lot number eighty three (83), on the official plan and book of reference for the parish of St.Joachim de Chateauguay\u2014with all the buildings thereon erected ami the said lot eighty three (83) to be sold jointly and simultaneously as forming one single property and one single plot, that is to say, in block, with lot eighty two (82)\u2014with the buildings erected on the aforesaid lot number eighty two (82), which has already been seized the twenty second day of July, 1929, in virtue of a writ of execution issued in a cause bearing the number F-53039 of the records of the Superior Court for the district of Montreal.A deposit of three hundred dollars ($300.00) shall be exacted from each and every bidder at the sale of the aforesaid lots, the whole according to judgment rendered in the present cause by the Honourable Judge Survever, at Montreal, the fourth day of October, 1929.To be sold at the parochial church door of the parish of St.Joachim de Chateauguav, on the NINETEENTH day of NOVEMBER, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's office, Sheriff.Valleyfield, this fifth day of October, 1929.[First publication, October 12, 1929] 5596\u201441-2 BEDFORD BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.THE FRANKLIN A COUNTY SAVINGS BANK & TRUST CO., demanderesse; vs GEORGE BROSSEAU, défen- Canada, Province de Québec, District de Bedford, Cour Supérieure, No 74.deur.Comme appartenant au défendeur: Premièrement.\u2014Ces certains lopins de terre situés en la paroisse de Saint-Armand-est, district de Bedford, et actuellement connus comme étant les lots numéros quatre-vingt-quatre et quatre-vingt-cinq (84 et 85), des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Armand-est, supposés contenir deux cents acres de terre en superficie, plus ou moins.Deuxièmement.\u2014Cet autre lopin de terre situé dans le canton Dunham, dit district, et actuellement connu comme étant le lot numéro cent quatre-vingt-quinze (195) des plan et livre de renvoi officiels dudit canton Dunham, sauf et excepté toutefois, ces parties ci-devant vendues FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, Province of Quebec, District of Bedford, J- BANK & TRUST CO., plaintiff; vs GEORGES BROSSEAU, defendant.Superior Court, No.74.THE FRANKLIN COUNTY SAVINGS As belonging to defendant: Firstly.\u2014Those certain pieces of land lying in the parish of Saint Armand East, District of Bedford, and actually known as lots numbers eighty four and eighty five (84 and 85), of the official plan and book of reference of said parish of Saint Armand East, supposed to contain two hundred acres of land in superficies, more or less.Secondly.\u2014That other certain piece of land lying in the towns!-ip of Dunl am, said District, and actually known as lot number one hundred and ninety five (195) of the official plan and book of reference of the said Towns! ip of Dun! am, save and except however therefrom those parts 3800 à un nomine Levi J.Blake, par acte de vente enregistre* sous le numéro 40020, et décrits comme suit: dont la première se trouve contiguë à la ligne sud du lot 104, cent quatre-vingt-quatorse, ayant une largeur de trois chaînes et quatre-vingt-dix chaînons sur une profondeur de 1 est à L'ouest de seize chaînes ot soixante-cinq chaînons, contenant six acres et demie en superficie, et dont la deuxième se trouve immédiatement à l'ouest dudit l\"t 104, et «le ladite partie mentionnée en premier lieu du lot 195, ayant une largeur moyenne de vingt-deux chaînes et une profondeur de seize «-haines et cinquante-cin«i chaînons, et contenant trente-six acres ot donne en superficie, bornées, les doux parties «le lot.au nord partie par la ligne nor«l dmlit lot 195, et partie par la ligne sud dmlit lot 194, au sud et à l'ouest par le réshlu dmlit lot 195.et à l'est par la ligne ouest dudit lot 194 et la ligne est dudit lot 195, et ledit lopin de terre présentement vendu supposé contenir cent acres de terre, plus ou moins.Pour être vendus en bloc, à la porte île 1 église paroissiale de la paroisse «le Saint-François-d'Assise-de-Freligl shurg, dans le village de Frelijrl shurg.le QUATORZIEME jour de NOVEMBRE 1929, a DIX heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif.C.-B.JAMESON.Bweeteburg, Que., le 8 octobre 1929.(Première publication, 12 octobre 1929) 5577\u201411-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ] ï -BTE LANGLOIS.de-Province «le Québec, J» mandeur ; vs ER-District de Bedford, > NEST LA ROSE, dé-Cour Supérieure.I fendeur.No 48.' Comme appartenant au défendeur: Un immeuble connu et désigné comme étant le lot numéro trois cent cinquante-quatre (354) aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Brome, district de Bedford\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse- de Saint-François-Xavier de Shefford, dans le village de Sheiford-ouest, le TREIZIEME jour de NOVEMBRE 1929, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 7 octobre, 1929.[Première publication, 12 octobre, 1929] 5579\u201441-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:\\ \"N/AVIER OUELLET, No 4993./ électricien, de Chi- coutimi, demandeur; vs JOSEPH GAGNÉ \"Irené\" défendeur, de Chicoutimi; & BOSSÉ à GAUDREAULT, régistrateurs-conjoints, de Chicoutimi, mis-en-cause.Tout ce lopin de terre ou emplacement formant partie des lots connus et désignés au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi sous les numéros 1128 et 1129, lequel terrain mesure cinquante pieds de largeur du sud-est au nord-ouest sur une profondeur moyenne de cent quatre-vingt-cinq pieds du sud-ouest au nord-est, et est borné en front au sud-ouest par une ruelle, en arrière, au heretofore sold to one Levi J.Blake, by deed of sale registered under number 45920, and described as follows: the first whereof lying contiguous to the South line of l«»t 194, one hundred and ninety four, having a width of three chains and ninety links by a depth from East to West of sixteen chains ami sixty five links, containing six and one half seres in superficies, and the second whereof lying immediately West of said lot 194, and of the said firstly mentioned part of lot 195, having an average width of twenty two chains, ami a depth of sixteen chains and fifty five links, and containing thirty six acres and one half of an acre in superficies, bounded the said two pieces of land on the North partly by the North line of said lot 195, and partly by the South line of said lot 194, on the South and West by the residue of said lot 195, and on the East by the West line of said lot 194 and the East line of said lot 195, and said piece of land hereby sold supj>osod to contain one hundred acres of land, more or less.To bo sold en bloc at the parochial church door of the Parish of Saint François d'Assise de Frelighsburg, in the Village of Frtdighsburg.on the FOURTEENTH day of N( >\\ EMBER, 1929, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON.Sheriff's Office.Sheriff.Sweetsburg, Que., October 8th, 1929.[First publication, October 12, 1929] 5578\u201441-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ] J BTE LANGLOIS, Province of Quebec, J \u2022 plaintiff ; vs ER-District of Bedford, NEST ÏAROSE, de-Superior Court.fendant.No.48.J As belonging to defendant: An immoveable known and designated as being lot number three hundred and fifty four (354) on the official plan and book of reference of the township of Brome, district of Bedford\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the Parochial Church door of the Parish of Saint François Xavier de Shefford, in the Milage of West Shefford, on the THIRTEENTH day of NOVEMBER, 1929, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg, Que., October 7th, 1929.[First publication, October 12th, 1929] 5580\u201441-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit:\\ \"VAVIER OUELLET, No.4993./ electrician, of Chi- coutimi, plaintiff; vs JOSEPH GAGNE \"Irene\", defendant, of Chicoutimi, & BOSSE & GAUDREAULT, joint-registrars, of Chicoutimi, jnis-en-cause.All that parcel of land or emplacement forming part of the lots known and designated on the official cadastre for the town of Chicoutimi, under Nos.1128 and 1129, which said land measures fifty feet in width from southeast to northwest by an average depth of one hundred and eighty five feet from southwest to northeast, and is bounded in front to the southwest by 3807 nord-est au terrain de Eineri Desgagnés, OU représentants, du côté nord-ouest au terrain de Dame Veuve Alfred Villeneuve, ou représentants, et du côté sud-est par le terrain de Etienne Lavoic ou représentants, laquelle maison est affectée par le privilège d'entrepreneur et fournisseur de matériaux.Pour être vendu au bureau du shérif au Palais de Justice de Chicoutimi, MERCREDI, le TREIZIEME jour de NOVEMBRE 1029, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, A.RIVERIN.Chicoutimi, 5 octobre, 1920.0575\u201441-2 [Première publication, 12 octobre, 1929] a lane, in the rear, to the northeast, by the land of Eineri Desgagnés, or representatives, on the northwest side by the land of Dame widow Alfred Villeneuve, or representatives, and on the southeast side by the land of Etienne La-voie or representatives, which house is affected by the preference of the contractor and supplier of materials.To be sold at the Sheriff's office in the Court 11.use of Chicoutimi, on WEDNESDAY, the THIRTEENTH day of NOVEMBER, 1029, at TEN o'clock in the forenoon.A.RIVERIN.Sheriff's Office, Sheriff.Chicoutimi, October 5,1929.5570\u201441-2 [First publication, October, 12th, 1920| Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.No 708 \\ FRANCOS GAGNE, rentier, Saint-' f* Joseph d'Alma, Demandeur; vs CHARLES BOLDUC, journalier, de Bagotville, Défendeur, à savoir: Un emplacement composé de: 1.Un terrain formant partie du lot cadastral numéro trois cent dix-sept (ptie 317), du village de Bagotville, mesurant cinquante pieds de front du sud-est au nord-ouest, sur cent pieds de profondeur du nord-est au sud-ouest, et compris dans les bornes suivantes: borné en front vers le nord-est par le chemin public, en arrière vers le sud-ouest et aussi du côté nord-ouest par le terrain de Benjamin alias Ben Maltais et du côté sud-est par le terrain de Méridée Gagnon; 2.Un lopin de terre mesurant cinquante pieds de largeur de l'est à l'ouest sur une profondeur de cinquante pieds du nord au sud, borné et compris dans les limites suivantes: au nord par le terrain appartenant à l'acquéreur Charles Bolduc, en arrière au sud au résidu du terrain restant au vendeur Ben Maltais, d'un côté à l'est au terrain appartenant à Méridée Gagnon, et de l'autre côté à l'ouest à la lisière de terrain ci-après décrite, lequel lopin de terre forme partie du lot cadastral numéro trois cent dix-sept du village de Bagotville, et aussi formé d'une lisière de terre mesurant quatre pieds de largeur de l'est à l'ouest, sur une profondeur de cent cinquante pieds du nord au sud, bornée et comprise dans les limites suivantes: en front au nord au chemin public appelé rue Saint Pierre, d'un côté à l'est partie au terrain appartenant à l'acquéreur Chs.Bolduc et partie au lopin de terre susdécrit et de l'autre côté à l'ouest ainsi qu'en arrière au sud par le terrain appartenant et restant au vendeur Ben Maltais, laquelle lisière de terre forme également partie du lot cadastral numéro 317 du village de Bagotville\u2014 avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Alphonse, comté de Chicoutimi, JEUDI, le VINGT-QUATRIEME jour d'OCTOBRE 1929, à DIX heures de l'avant-midi, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, A.RIVERIN.Chicoutimi, 16 septembre 1929.5081\u201438-2 [Première publication, le 21 septembre 1929] Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.w« 7na I FRANÇOIS GAGNE, annuitant, ,w' ( r St.Joseph d'Alma, plaintiff; vs CHARLES BOLDUC, laborer, of Bagotville, defendant, to wit: An emplacement composed of: 1.A lot of land forming part of the cadastral lot number three hundred and seventeen (Pt.317) of the village of Bagotville, measuring fifty feet in front from the Southeast to the Northwest, by one hundred feet in depth from the Northeast to the Southwest, and comprised within the following boundaries: bounded in front towards the Northeast by the public road, in the rear towards the Southwest and also on the Northwest side by the land of Benjamin alias Ben Maltais, and on the Southeast side by the land of Méridée Gagnon; 2.A parcel of land measuring fifty feet in with from East to West by a depth of fifty feet from North to South, bounded and comprised within the following limits: on the North by the land belonging to the purchaser Charles Bolduc, in the rear on the South by the residue of the land remaining to the seller Ben Maltais, on one side to the East by the land belonging to Méridée Gagnon, and on the other side to tiie West by the strip of land hereinafter described, the said parcel of land forming part of the cadastral lot number three hundred and seventeen of the village of Bagotville, and also formed by a strip of land measuring four feet in width from East to West by a depth of one hundred and fifty feet, from North to South, bounded by and comprised within the following limits: in front, on the North by the public road called St.Pierre Street, on one side on the East partly by the land belonging to the purchaser Cos.Bolduc, and partly by the parcel of land above described, and on the other side, on the West, and also at the rear, on the South, by the land owned by and remaining to the vendor, Ben Maltais, such strip of land also forming part of cadastral lot number 317 of the Village of Bagotville\u2014with buildings, circums-rances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of St.Alphonse, county of Chicoutimi, on THURSDAY, the TWENTY FOURTH day of OCTOBER, 1929, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).A.RIVERIN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, September 16, 1929.5082\u201438-2 [First publication, September 21, 1929] HULL 3808 HULL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District de Hull.kt ooofi l A NTOINE LACROIX, de Fen-No 4X19.j J-\\ droit aj)pc,6 Bouchette, dans le district de Hull, demandeur; vs T.-C.BATE, de la cité d'Ottawa, dans la province d'Ontario, défendeur.Les loti 31-a, 81-b, 31-c, 32, 33, 34a, 34b, 35, 36, 37, 38a, et 38b du quatrième rang, suivant les plan et livre de renvoi officiels DOUr le canton de Cameron, district de Hull\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites Pour être vendus au bureau d'enregistrement du district de Hull, en la cité de Hull, le VINGT-CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif Bureau du s'érif, I.ST-PIERRE.Hull, le 12 septembre, 1929.5083\u201438-2 [Première publication, 21 septembre, 19291 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Hull.No 2228 ) A NT0INE LACROIX, of the place '/ called Bouchette, in the dis- trict of Hull, plaintiff; vs T.C.BATE, of the city of Ottawa, in the Province of Ontario, defendant.Lots 31a, 31b, 31c, 32, 33, 34a, 34b, 35, 3G, 37, 38a, and 38b, in the fourth range, according to the official plan and book of reference for the towns' ip of Cameron, district of* Hull\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the Registrv Office of the district of Hull, in the citv of Hull, on the TWENTY FIFTH day of OCTOBER next, at TWO o'clock in the afternoon.I.ST-PIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Hull, September 12,1929.5084\u201488-2 [First publication, September 21st, 1929) MONTMAGNY FIERI FACIAS IE BONIS ET DE TERRIS.Ctiur Siijirriiure.\u2014Montmugny.Montmagny, à savoir: i A NATOLE GAMA-No3432./ CHE, cultivateur, de la paroisse de 1 ' I slot, demandeur; contre ALBERT CASTONGTJÀY, de Bras d'Apic, comté de 1'Islet, défondeur.a.Le lot quarante-trois (43) du cadastre pour le rang quatre(4), canton Leverrier, de centacres en superlicie, plus ou moins\u2014avec tout ce qui s'y trouve, et appartenant au défendeur par lettres patentes.Un emplacement au village de Saint-Adalbert, contenant un demi-arpent de largeur en front par un arpent de profondeur, mesure anglaise, faisant partie du lot numéro cinquante-trois (Ptie 53) du cadastre pour le sixième rang, canton Leverrier\u2014avec bâtisses sus construites et dépendances, et borné en front au nord par le chemin, â l'ouest par un chemin de sortie, â l'est par Michel et Horace Duval, ou ayants cause, et appartenant au défendeur par titre enregistré, No.48431.Pour être vendus à la porte de l'Eglise paroissiale de Saint-Adalbert, ALUtDI, le DOUZIEME jour du mois de NOVEMBRE prochain, (1929), â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, le 7 octobre 1929.[Première publication, le 12 octobre 1929] 5571\u201441-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Montmagn //.Montmagny, to wit: \\ ANATOLE GAMA-No.3432./ CHE, fariner of the parish of l'Islet, plaintiff; against ALBERT CASTONGUAY, of Bras d'Apic, county of l'Islet, defendant.a.Lot forty three (43) on the official cadastre for range four (4), township Leverrier, of one hundred acres in area, more or less\u2014with everything thereon, and belonging to the defendant by letters patent.6.An emplacement in the village of Saint Adalbert, containing one half arpent in width in front by one arpent in depth, English measure, forming part of lot number fifty three (Pt.53), on the cadastre for the sixth range, township Leverrier\u2014with buildings thereon erected and dependencies and bounded in front on the North by the road, on the West by an exit road, and on the East by Michel and Horace Duval or assigns, and belonging to the defendant by deed registered No.4S431.To be sold at the parochial church door of Saint Adalbert, on TUESDAY, the TWELFTH day of the month of NOVEMBER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's Office, Sheriff.Montmagny, October 7, 1929.[First publication, October 12th, 1929] 5572\u201441-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir: \\ T -RODRIGUE CHAR-No 53213.f J» RON, demandeur; vs THE LONGUEUIL HEIGHTS COMPANY, LIMITED, corps politique, et incorporé ayant son principal bureau et place d'affaires en les cité et district de Montréal, défenderesse.MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ I RODRIGUE CHAR- No.53213.f J* RON, plaintiff; vs THE LONGUEUIL HEIGHTS COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate having its head office and place of business in the city an d district of Montreal, defendant. 3809 Les lots de subdivision portant les Nos 1 et suivants jusqu'à 036 inclusivement d'une torn; située en la paroisse Saint-Antoine-do-Lon-guouil.dans le comté de Chambly, connue et désignée sous le numéro quai re-\\ingt-dix-nouf (99) des plan et livre do renvoi officiels de ladite paroisse Saint-Antoine-de-Longueui!, toi que le tout se trouve, avec les servitude* act ivos et passives, apparentes ou occultes y attachées, ladite terre ayant front sur le Chemin connu sous le nom de chemin Chambly, et contenant une maison et autres bâtisses sus érigées, tous losdits lots saisis comme s'ils ne formaient qu'un seul lot et pour être vendus en bloc.Doivent être distraits de la dite terre les lots de subdivision Nos 99-1 et 99-la appartenant à la Commission Scolaire de la Paroisse St-Antoine de Longueuil.Pour être vendus a la porto de l'église paroissiale de la paroisse de Sainl-Antoine-de-Longueuil.le QUATORZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.OMER TAPIERRE.Montréal, 8 octobre 1029.55S1 412 [Première publication, 12 octobre 1929) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.C.-ur Supérieure.\u2014District tic Montreal.Montréal, â savoir:! ANTOINE MILLET-No 52213.I TE.demandeur: vs THE LONGUEUIL HEIGHTS COMPANY, LIMITED, corps politique et incorporé ayant son bureau et place d'affaires dans les cité et district de Montréal, défenderesse.Tous les lots de subdivision portant les Nos 1 et suivants jusqu'à 1740 inclusivement, tous saisis comme s'ils ne formaient qu'un seul lot et pour être vendus en bloc, à l'exception toutefois des lots Nos 1500 et 1.501 de la dite subdivision, d'une terre située dans la Paroisse Saint-Antoine-de-Longueuil, dans le Comté de Chambly, connue et désignée sous le numéro quatre-vingt dix-huit (98') des plan et livre de renvoi officiels de la dite Paroisse Saint-Antoine-de-Longueuil, tel que le tout se trouve avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes y attachées, la dite terre ayant front sur le chemin connu sous le nom de Chemin de Chambly, et contenant une maison et autres bâtisses sus-érigées.Pour être vendus â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, le QUATORZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 8 octobre 1929.5583\u201441-2 [Première publication, le 12 octobre 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District tic Montréal, Montréal, A savoir:) MONTREAL LOAN à NoA-42987.( 1V1 MORTGAGE COMPANY, corporation légalement constituée, ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires en la cité et le district de Montréal, demanderesse; vs JOHN-F.MrGREEVY, de la cité d'Ottawa, dans la province d'Ontario, défendeur.Ce certain lot de terre situé dans le quartier Saint-Henri, de la cité de Montréal, formant partie du lot numéro seize cent vingt-quatre (1024) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant trente-neuf pieds en front sur la rue Lenoir, autrefois rue Réthune, sur trente-huit pieds de profondeur, le tout me- The subdivision lots bearing the Nos 1 and following to 938 inclusively, of a farm situate in the parish Saint Antoine de Longueuil, in the OOUnty of Chambly, known and designated under number ninety nine (99) on the official plan and book of reference for the said parish Saint Antoine do Longueuil, as the whole actually exists, with the active and passive servitudes, apparent or occult, attached thereto, the said farm fronting on the road known under the name of Chambly Road, and containing a house and other buildings thereon erected, all the said lots seized as though they formed but one single lot and to be sold in block.To be withdrawn from the said farm the subdivision lots Nos 99-1 and 99-la, belonging to the School Commission of the parish Saint Antoine do Longueuil.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Antoine de Longueuil, on the FOURTEENTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, October 8, 1029.5582\u201441-2 I first publication, October 12, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court,\u2014Dùlricl of Montreal.Montreal, to wit:) A N TOI NT MILLETTE, No.52213.I plaintiff: vs THE LONGUEUIL HEIGHTS COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate having its office and place of business in the city and district of Montreal, defendant.All the subdivision lots bearing the Nos.1 and following to 1740 inclusively, the whole seized as if forming but one single lot and to be sold in block, with the exception, however, of lots Nos.1500 and 1501 of the said subdivision, of a farm situate in the Parish St.Antoine do Longueuil, in the county of Chambly, known and designated under number ninety eight (98) on the official plan and book of reference for the said Parish St.Antoine de Longueuil, as the whole actually exists, with the active and passive servitudes, apparent or occult attached thereto, the said farm fronting on the road known under the name of Chambly Road, and containing a house and other buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of St.Antoine de Longueuil, on the FOURTEENTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, October 8, 1929.5584\u201441-2 [First publication, October 12, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) MONTREAL LOAN & No.A-42987./ 1V1 MORTGAGE COMPANY', a body corporate and politic, having its head office and principal place of business in the Citv and District of Montreal, plaintiff; vs JOHN F.McGREEVY, of the City of Ottawa, in the Province of Ontario, defendant.That certain lot of land in the Saint Henri Ward of the city of Montreal, forming part of lot number sixteen hundred and twenty four (1024), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing thirty nine feet in fronton Lenoir, formerly Bethunc Street, by thirty eight feet in depth, the whole English 3810 sure anglaise, plus ou moins, la dite partie présentement décrite étant bornée en front par ladite rue, en arriére par le lot officiel seize cent vingt-trois, d'un côté au nord-ouest par le lot officiel seize cent dix-huit, et de l'autre côté par le résidu dudit lot officiel seize cent vingt-quatre\u2014avec les bât isses sus-érigées et avec tous les droits y appartenant; Avec ensemble tous et chacun des droite de Jolm-F.RlcGreevy, sur et dans une lisière de terrain adjoignant la propriété sus-décrite, sur le Coté sud-est, ladite lisière de terrain formant partie dudit lot mille six cent vingt-quatre (1624), ayant une largeur d'environ neuf (9) pieds, ayant front sur la rue Lenoir et bornée au nord-ouest par la portion du lot mille six cent vingt-quatre (102-1) ci-dessus décrite, vers le nord-est par partie du lot mille six cent vingt-trois (1623) des dits plan et livre de renvoi officiels et au sud-est par une autre partie dudit lot mille six cent vingt-quatre (1624).Avis est par le présent donné (pie la vente de l'immeuble ci-dessus, qui a eu lieu à mon bureau, en la cité de Montréal, le sixième jour de septembre dernier 1020, aura lieu de nouveau au même endroit, le SEPTIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.A la folle-enchère de T.H.Ryan, le ci-devant adjudicataire.Un dépôt de $260.00 sera exigé de chaque offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge Coderre, en date du 25ième jour de septembre 1929.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le «S septembre 1929.5585\u201441-2 [Première publication, 12 octobre 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014 District de Montréal.Montréal, à savoir: ) JOSEPH - ARSENE No 43276.f J PAYETTE, de- mandeur; vs H.-A.PICARD, défendeur; et TELESPIIORE BRASSARD, ks-qual, mis-en-cause.Comme appartenant au défendeur: Les lots de terre bornés en front par la rue Dandurand, en la cité de Montréal, connus et désignés comme étant les lots Nos 1443-1444 et 1446 de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante-douze (172-1413-1444 et 1446) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-de-la-Yisitation\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à mon bureau en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour de NO-VEMDRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 8 octobre, 1929.5587\u201441-2 [Première publication, 12 octobre, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) DAVARY, LIMITEE, NoF-47986.j corps légalement constitué, ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse; vs DAME EUGENIE HURTUBISE, des cité et district de Montréal, épouse séparée de biens de Achille Laurin, du même endroit, entrepreneur, et de ce dernier dûment autorisée en autant que requis aux fins des présentes, laquelle measure, more or loss, the said part hereby described being bounded in front by said Street, in rear by official lot Sixteen hundred and twenty three, on one side to the North West by official lot sixteen hundred and eighteen and on the other side by the remainder of the said official lot sixteen hundred and twenty four\u2014with the buildings thereon erected and with all the rights appertaining thereto.Together with all and every the rights of John P.McGreevy, in and to a strip of land adjoining the above described pro|>erty on the South-East side, the said strip of land forming part of the said lot one thousand six hundred and twenty four (1624), having a width of about nine (9) foot fronting on Lenoir Street, and bounded on the North-West by the portion of lot one thousand six hundred and twenty four (1624) above described, towards the North-East by part of lot one thousand six hundred and twenty three (1623), on the said official plan and book of reference and to the South-East by another part of the said lot one thousand six hundred and twentv four (1624).Notice is hereby given that the sale of the hereal)ove immovable, which was hold at my office in the city of Montreal, on the sixth day of September last, 1929.shall again he held at the same place, on the SEVENTH day of NOVEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon, for the false bidding of T.H.Ryan, the heretofore purchaser.A deposit of 8250.00 will be exacted from each and every bidder, according to judgment of the Honourable Judge Coderre, dated the 25th day of September, 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, September 8, 1929.5586\u201441-2 [First publication, October 12, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ) JOSEPH - ARSENE No.43276./ J PAYETTE, plaintiff; vs H.A.PICARD, defendant; and TELES-PHORE BRASSARD, es-qual., 7nis-en-causc.As belonging to the defendant: Those lots of land bounded in front by Dandurand Street, in the city of Montreal, known and designated as being lots Nos.1443-1444 and 1446, of the official subdivision of the original lot number one hundred and seventy two (172-1443-1444 and 1446) of the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTEENTH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, October 8th, 1929.5588\u201441-2 [First publication, October 12th, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ) D A VARY, LIMITEE, No.F-47986./ a lawfully incorporated body, having its head office in the city and district of Montreal, plaintiff; vs DAME EUGENIE HURTUBISE, of the city and district of Montreal, wife separate as to property of Achille Laurin, of the same place, contractor, and by the latter duly authorized in so far as is required for the purposes hereof, there carrying on busi- 3811 y fait affaires comme entrepreneur, défenderesse; et ALDERIC-V.MICHAUD, du même endroit, et TELESPHORE BRASSARD, du même endroit, en sa qualité de registrateur de la division du bureau d'enregistrement de Montréal, mis-en-cause.Comme appartenant et en la possession du mis-en-cause, Aldéric-V.Michaud: Un immeuble ayant front sur la rue Lajou-nesse, en la cité de Montréal, connu sous le numéro trois cent trente-cinq de la subdivision officielle du lot numéro deux mille six cent vingt-neuf (2620-335) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent, contenant vingt-cinq pieds de largeur par soixante-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les constructions qui s'y trouvent et tous les droits et servitudes y attachés.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 8 octobre, 1929.5589\u201441-2 [Première publication, 12 octobre, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir.) rV\\ME FLORE ANNA No D.51000.f i-* BTE-MARIE, de la paroisse de Saint-Constant, dans le district de Montréal, veuve de Léandre Fyfe, on son vivant, marchand de bois, du même lieu, demanderesse: vs ALBERT TOUGAS, de la Ville de Laprairie, et al, défendeurs.Comme appartenant à Oscar Tougas: 1.Une terre comprenant les lots numéros trois cent quatre-vingt-douze et trois cent quatre-vingt-treize (Nos 392 et 393) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Constant, dans le district de Montréal\u2014avec bâtisses dessus érigées.2.Le lot numéro doux cent quatre-vingt-un (No 281) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Isidore, à l'exception des sept arpents en superficie de ce numéro deux cent quatre-vingt-un que Olivier Page a vendus à Narcisse Moquin, suivant contrat passé devant Mtre F.-E.Arnould, notaire, le vingt et un Avril 1890 et enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Laprairie, le deux Mai de la même année, sous le No 10434.Comme appartenant à Désiré Tougas: 3.Une terre comprenant les numéros trois cent quatre-vingt-seize, trois cent quatre-vingt-dix-sept, trois cent quatre-vingt-dix-huit et trois cent quatre-vingt-dix-neuf (Nos 390, 397, 398 et 399) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la dite Paroisse de Saint-Constant\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendues, les paragraphes Nos 1 et 3 à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Constant, le QUATORZIEME jour de NOVEMBRE prochain, â ONZE heures du matin, et le paragraphe No 2 â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Isidore, le QUINZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 8 octobre 1929.[Première publication, le 12 octobre 1929] 5591\u201441-2 ness us contractor, defendant; and ALDERIC V.MICHAUD, of the sameplace,and TELESPHO-RE BRASSARD, of the same place, in his quality as registrar of the registration office of Montreal, is-en-cause.As belonging to and in the possession of the mie-en-cause Aldéric V.Michaud; An immovable fronting on Lajeunesse street, in the city of Montreal, known under number three hundred and thirty five of the official subdivision of lot number two thousand six hundred and twenty nine (2620-335) on the official plan and book of reference for the parish Saint Laurent, containing twenty five feet in .width by seventy five feet in depth, English measure, more or loss with the buildings existing thereon and all the rights and servitudes attached thereto.To be sold at mv office in the city of Montreal, on the FOURTEENTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 8, 1929.5590\u201411-2 [First publication, October 12th, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TEH RIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ pVAME FLORE ANNA No.1).51900.) LV STE.MARIE, of the parish of Saint Constant, in the district of Montreal, widow of Leandre Fyfe, in his lifetime, lumber merchant, of the same place, plaintiff: vs ALBERT TOUGAS, of the town of Laprairie, et al, defendants.As belonging to Oscar Tougas: 1.A farm comprising lots numbers three hundred and ninety two and three hundred and ninety three (Nos.392 and 393) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Constant, in the districtof Montreal\u2014with buildings thereon erected.2.Lot number two hundred and eighty one (No.281) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Isidore, with the exception of seven arpents in area of the said number two hundred and eighty one which Olivier Page sold to Narcisse Moquin, according to deed passed before Mtre.F.E.Arnould, notary, the twenty first of April, 1890, and registered at the registration office of the county of Laprairie, the second of May of the same year, under No 10434.As belonging to Desire Tougas: 3.A farm comprising number, three hundred and ninety six, three hundred and ninety seven, three hundred and ninety eight and three hundred and ninety nine (Nos.396, 397, 398 and 399) on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Constant\u2014with buildings thereon erected.To be sold, paragraphs Nos.1 and 3, at the parochial church door of the parish of Saint Constant, on the FOURTEENTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon, and paragraph No.2 at the parochial church door of the parish of Saint Isidore, on the FIFTEENTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 8, 1929.[First publication, October 12th, 1929] 5592\u201441-2 3812 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, ft savoir:I DHILIITE READMET, NoB-49319./ * demandeur: vs PIE-TRO SAMPIERI et S.SGANDURRA, défendeurs; et TELESPHORE BRASSARD, en sa qualité de registrateur de la division d'enregistrement de Montréal, et .1.-10.Beaudin, syndie de la cité et du district de Montréal, en sa qualité de syndic «'t liquidateur de la faillite de PIETRO SAMPIERI et S.SGANDURRA, rnis-en-cause.Comme avant appartenu aux dits défendeurs et maintenant en la possession du dit syndie, J.-E.Beaudin.Le lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro vingt-quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent quarante-neuf (149-24) des plan et livre de renvoi officiels do la paroisse de Montréal, situé au coin des rues Mayfair ot Sherbrooke, dans la cité et le district de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu â mon bureau, on la cité de Montréal, le VINGT-CINQUIEME jour d'OC-TOBRE prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 17 septembre, 1929.5069\u201438-2 [Première publication 21 septembre 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir: \\ D - EMILE DAGE-NoE-62297.j*^» NAIS, cultivateur, de la paroisse du Cap St-Martin, district de Mon-tréal, et J.-A.BOILEAU, cultivateur, de la paroisse de l'Ile Bizard, district de Montréal, demandeurs: vs JOSEPH BEAUPARLAXT, de la cité de Montréal, district de Montréal, défendeur, et A.LOZÊAU, assistant député-pro-tonotairc de la Cour Supérieure, pour le district de Montréal, en sa qualité de Curateur au délaissement fait par le défendeur, Curateur.Comme appartenant au dit défendeur et présentement en la possession du curateur au délaissement: Un terrain ou emplacement situé dans la cité de Montréal, et faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro trois cent (ptie 300), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault au Récollet, ayant une superficie totale de trois mille huit cent vingt pieds environ et contenu dans les limites suivantes: tenant au nord-ouest au Chemin public, appelé Boulevard Gouin, au sud-est à une portion du dit lot numéro trois cent, appartenant â Dame Veuve Arsène Blondin, ou représentants, d'un côté au sud-ouest â la rue Bourdages, et de l'autre côté au nord-est â la rue Colombia\u2014avec deux maisons en pierre et autres bâtisses dessus érigées, moins une lisière de terrain de quatorze pieds de largeur sur toute la profondeur du dit emplacement, nécessaire à l'élargissement de la rue Sainte-Anne (maintenant rue Bourdages), dans le quartier Bordeaux.Pour être-vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour d'OC-TOBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 17 sept.1929.5071\u201438-2 [Première publication, le 21 Septembre 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) DIIILIPPÈ BEAULIEU, No.B-49319./ I plaintiff; vs PIETRO SAMPIERI and S.SGANDURRA, defendants, & TELESPHORE BRASSARD, in his quality of Registrar of the Registration Division of Montreal, and J.E.Beaudin, trustee, of the city and district of Montreal, in his quality of trustee and liquidator to the bankruptcy of PIETRO SAMPIERI and S.SGANDURRA.mis-en-cauxe.As having belonged to said defendants and now in the possession of the said trustee, J.E.Beaudin: That lot of land known and designated as being lot number twenty four of the official Subdivision of the original lot number one hundred and forty nine (149-24), on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, situate at the corner of Mayfair and Sherbrooke streets, in the city and district of Montreal -wit!i the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY FIFTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal.September 17, 1929.5070\u201438-2 [First publication, September 21st, 1929| FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: |D EMILE DAG EX A IS, No.E-52207.farmer, of the parish of Cap St.Martin, district of Montreal, and J.A.BOILEAU, farmer, of the parish of l'Ile Bizard, district of Montreal, plaintiffs; vs JOSEPH BEAUPARLAXT, of the city of Montreal, district of Montreal, defendant; and A.LOZEAU, assistant doputy-prothonotary of the Superior Court, for the district of Montreal, in his quality of Curator to the surrender made by the defendant, curator.As belonging to the said defendant and presently in the possession of the curator to the surrender: A lot of land or emplacement situate in the city of Montreal, and forming part of the lot of land known and designated under number three hundred (Pt.300), on the official plan and book of reference for the Parish of Sault au Recollet, having a total area of about three thousand eight hundred and twenty feet and contained within the following limits: bounded on the Northwest by the public road, called Boulevard Gouin, on the Southeast by a portion of the said lot three hundred, belonging to Dame widow Arsène Blondin, or representatives, on one side to the Southwest by Bourdages Street, and on the other side to the Northeast by Colombia Street\u2014with two houses in stone and other buildings thereon erected, less a strip of land of fourteen feet in width by the full depth of the said emplacement, necessary for the widening of Ste.Anne Street (now Bourdages Street), in Bordeaux Ward.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, September 17, 1929.5072\u201438-2 [First publication, September 21, 1929] 3813 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.- District de Mcntréal.Montréal, à savoir: 1 A LBERTDESt 'HAM PS, No51600.(*\u2022 routier, dos cité et district de Montréal, demandeur: va CAUDIAS PIERRE PLAMONDON, dos cité ot district de Québec, défendeur.Un lot de torro sis et situé en la cité de Montréal, dit district, ayant front sur la rue Bour-bonniero, connu et désigné comme étant la subdivision officielle 024 du lot primitif \\o 18 aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochclaga - avec les bâtisses y érigées et portant autrefois les numéros civiques 1164, liée et lltiS de la rue Bourboniûère ot maintenant les numéros 2610, 2612 et 2614 do la môme rue.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour d'OC-TOBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 17 septembre.1920.5073\u20143S-2 [Première publication, 21 septembre, 1020] 11 Fill FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District tic.Montrent.Montréal, à savoir:\\ JOSEPH LEFRAXÇOIS, No C-44060.| J marchand, des cité et district de Montréal, demandeur; vs ONESIME GOYETTE, menuisier, de Saint-Paul, district de Joliette, et ARMAND YTXET, des cité et district de Montréal, défondeurs, A: CHARLES FABIEN' VINET, bourgeois, DAME REA-TR1CE VINET.épouse contractuellement séparée de biens de Maurice Scott, agent, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse à l'effet des présentes, DAME ADRIEXXE VINET, épouse séparée de biens de René Lefaivre, voyageur de commerce, et ce dérider pour autoriser son épouse à l'effet des présente-.HECTOR VIXET, professeurde piano, et CECILE VINET, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, mis-en-cause; & AIME LOZEAU, employé civil, des cité et district de Montréal, curateur au délaissement.Comme appartenant aux dits défendeurs et en la possession du curateur au délaissement: 1.Un lot de terre situé en la cité de Montréal, sur la rue Notre-Dame-Est.connu et désigné sous le numéro un de la subdivision du lot quatre-vingt-cinq de la subdivision officielle du lot No quatre cent trois (403-85-1-) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe\u2014avec bâtisses; 2.Un autre lot de terre situé en la cité de Montréal, sur la dite rue Notre-Dame-Est, connu et désigné sous le numéro deux de la subdivision du lot Xo quatre-vingt-six de la subdivision officielle du lot Xo quatre cent trois (403-86-2) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe\u2014avec bâtisses.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le V1XGT-QUATRIEME jour d'OC-TOBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 17 septembre, 1020.5075\u201438-2 [Première publication, 21 septembre, 1920] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! J~\\EMOISELLE ROSE-NoA-52679./ 1^ A.REVEILLE, fille majeure, et usant de ses droits, des cité et dis- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) ALBERT DESCHAMPS, Xo.51669.( annuitant, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs < ! AUDI AS PIERRE PLAMONDON, of the city and district of Quebec, defendant.A lot of land being and situate in the city of Montreal, said district, fronting on Rourbon-nière street, known and designated as being official subdivision 924 of the original lot X'o.IS on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hoehclaga- with the buildings thereon erected and bearing formerly civic numbers 1104, 1100 and 1168 Of Bourbon-nière street and actually numbers 2010, 2012 and 2614 of the same street.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of OCTOBER next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, September 17, 1020.5074 -38-2 [First publication, September 21st 1020] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) JOSEPH LEFRAXÇOIS, No.C-44060 I J merchant, of the city and district of Montreal, plaintiff; VS ONESIME GOYETTE, joiner, of Saint Paul, district of Joliette, and ARMAXD VINET, of the city and district of Montreal, defendants; & CHARLES FAR I EX\" VINET, bourgeois, DAME BEATRICE VINET, wife separate as to property by marriage contract of Maurice Scott, agent, and the latter to authorize his said wife for the purposes hereof, DAME ADRIEX'XE VINET, wife separate as to property of René Lefaivre, commercial traveller, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, HECTOR VIXET, piano professor, and CECILE VINET, spinster, all of the city and district of Montreal, niis-cn-cavsc; & AIME LOZEAU, civil employee, of the city and district of Montreal, curator to the surrender.As belonging to the said defendants and in the possession of the curator to the surrender: 1.A lot of land situate in the city of Montreal, on Notre Dame street east, known and designated under number one of the subdivision of lot number eighty five of the official subdivision of lot number four hundred and three (403-S5-1) on the official plan and book of reference for the parish of Longue Pointe\u2014with buildings: 2.Another lot of land situate in the city of Montreal, on the said Notre Dame street east, known and designated under number two of the subdivision of lot.number eighty six of the official subdivision of lot number four hundred and three (403-86-2) on the official plan and book of reference for the parish of Longue Pointe\u2014 with buildings, To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, September 17,1029.507G\u201438-2 [First publication, September 21st, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ IV/I ISS ROSE A.LE-No.A-52079.) IVI VEILLE, spinster and in the use of her rights, of the city and district 3814 trict do Montréal, demanderesse; vs ARMAND PRIMEAU, du mêine lieu, défendeur.Un emplacement situé a Montréal, ayant front sur la rue Iladlcy, connu et désigné aux plan et livre de renvoi ofiieiels de la Paroisse de Montréal, sous le numéro trois cent quatre-vingt-quatre de la subdivision officielle du lot numéro trois mille neuf cent trente (3030-3S4)-avcc bâtisses dessus érigées, et droit de passage en commun dans la ruelle située on arrière du dit immeuble.Pour être vendu a mon bureau, en la cité de Montréal, le Y1X< T-QUATRIEME jour d'OC-TOBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 17 sept.1929.6077\u201438-2 [Première publication, le 21 septembre 1929] FIERI FACIAS DE BOX IS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Montrent.Montréal, à savoir:) I A VILLE DE MONT-NoC-38076.I *-« REAL-EST, corporation légalement constituée ayant son principal établissement en la Ville de Montréal-Est, district de Montréal, demanderesse; vs STAR REALTY, COMPANY, corporation légalement constituée ayant son principal établissement en la ville de -Montréal, district de Montréal, défenderesse.Les lots de terre vacants situés dans la ville de Montréal-Est, et désignés ainsi qu'il suit: 1.Les subdivisions numéros quinze et seize (15 et lti) ayant front rue Ste-Julie; 2.Les subdivisions numéros cinquante-trois et cinquante-cinq (53 et 55) ayant front rue Prince Albert: 3.La subdivision numéro soixante-dix-sept (77) ayant front rue Victoria; 4.Les subdivisions numéros soixante et onze, quatre-vingt-dix, quatre-vingt-onze, quatre-vingt douze, cent douze et cent treize (71, 90, 91, 92, 112 et 113) ayant front rue Ste-Catherine; 5.Les subdivisions numéros cent vingt-six, cent vingt-sept, cent trente et un, cent quarante-neuf et cent cinquante (120, 127, 131, 149 et 150) ayant front rue Royce; 6.Les subdivisions numéros cent soixante-cinq, cent soixante-sept, cent soixante-huit et cent quatre-vingt-huit (165, 107, 168 et 188) ayant front rue Demontigny; 7.Les subdivisions numéros cent quatre-vingt-quatre, cent quatre-vingt-cinq, deux cent quatre, deux cent cinq, deux cent six, deux cent sept, deux cent neuf, deux cent dix, deux cent vingt-sept, deux cent vingt-huit et deux cent vingt-neuf (184, 185, 204, 205, 206, 207, 209, 210, 227, 228 et 229) ayant front rue Ontario; 8.Les subdivisions numéros deux cent vingt-quatre et deux cent quarante-trois (224 et 243) ayant front rue Forsyth; 9.Les subdivisions numéros trois cent un, trois cent vingt et un, trois cent vingt-deux, trois cent vingt-trois, trois cent vingt-quatre, trois cent quarante-trois, trois cent quarante-quatre, trois cent quarante-cinq et trois cent quarante-six (301,321, 322, 323, 324, 343, 344, 345 et 346), ayant front rue Forbin Janson; 10.Les subdivisions numéros trois cent quarante, trois cent quarante et un, trois cent soixante, trois cent soixante et un, trois cent soixante- of Montreal, plaintiff; vs ARMAND PRIMEAU, of the same place, defendant.An emplacement situate at Montreal, fronting on Hadley Street, known and designated on the official plan and book of reference for the Parish of Montreal, under the number three hundred and eighty four of the official subdivision of lot number three thousand nine hundred and thirty (3930-384)\u2014with buildings thereon erected and right of way in common in the lane situate at the rear of the said immoveable.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of OCTOBER next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, September 17, 1929.5078\u201438-2 [First publication, September 21, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I X,,R TOWN OF MON-No.O-38070.t I TBEAL-EAST, a legally incorporated corporation, having its principal establishment in the town of Montreal-East, district of Montreal, plaintiff; vs STAR REALTY COMPANY, a legally incorporated corporation, having its principal establishment in the city of Montreal, defendant.The vacant lots of land situate in the town of Montreal-East, and designated as follows: 1.Subdivisions numbers fifteen and sixteen (15 and 16) fronting on Ste.Julie Street; 2.Subdivisions numbers fifty three and fifty five (53 and 55) fronting on Prince Albert Street; 3.Subdivision number seventy seven (77) fronting on Victoria Street; 4.Subdivisions numbers seventy one, ninety, ninety one, ninety two, one hundred and twelve and one hundred and thirteen (71, 90, 91, 92, 112 and 113) fronting on St.Catherine Street; 5.Subdivisions numbers one hundred and twenty six, one hundred and twenty seven, one hundred and thirty one, one hundred and forty nine and one hundred and fifty (126, 127, 131, 149 and 150) fronting on Royce Street; 6.Subdivisions numbers one hundred and sixty five, one hundred and sixty seven, one hundred and sixty eight and one hundred and eighty eight (165, 167, 168 and 188) fronting on Demontigny Street; 7.Subdivisions numbers one hundred and eighty four, one hundred and eighty five, two hundred and four, two hundred and five, two hundred and six, two hundred and seven, two hundred and nine, two hundred and ten, two hundred and twenty seven, two hundred and twenty eight and two hundred and twenty nine (184, 185, 204, 205, 206, 207, 209, 210, 227, 228 and 229) fronting on Ontario Street; 8.Subdivisions numbers two hundred and twenty four and two hundred and forty three (224, 243) fronting on Forsyth Street; 9.Subdivisions numbers three hundred and one, three hundred and twenty one, three hundred and twenty two, three hundred and twenty three, three hundred and twenty four, three hundred and forty three, three hundred and forty four, three hundred and forty five and three hundred and forty six (301, 321, 322, 323, 324, 343,344, 345 and 346) fronting on Forbin Janson Street; 10.Subdivisions numbers three hundred and forty, three hundred and forty one, three hundred and sixty, three hundred and sixty one, three 3815 deux, trois cent soixante-trois, trois cent soi-zante-cinq, trois cent soixante-six, trois cent quatre-vingt-deux, trois cent quatre-vingt-trois, trois cent quatre-vingt-quatre, trois cent quatre-vingt-cinq (340,341,360, 361, 362,363, 365, 366, 382, 3S3, 3S4,.385) ayant front avenue de Gros Bois; 11.Les subdivisions numéros trois cent soixante-dix-neuf, trois cent quatre-vingt, trois cent quatre-vingt-dix-neuf, quatre cent, quatre cent un.quatre cent deux, quatre cent quatre, quatre cent cinq, quatre cent trente et un, quatre cent trente-deux, quatre cent trente-trois et quatre cent trente-quatre (370, 380, 300, 400, 401.402, 404, 405, 431, 432, 433 et 434) ayant front rue Cherrier; 12.Les subdivisions numéros quatre cent vingt-huit, quatre cent vingt-neuf, quatre cent cinquante-neuf, quatre cent soixante, quatre cent soixante et un, quatre cent quatre-vingt-neuf quatre cent quatre-vingt-dix, quatre cent quatre-vingt-onze, et quatre cent quatre-vingt-douze (428, 420, 450, 460.461, 488, 400, 401 et 402) ayant front rue Des Bins; 13.Les subdivisions numéros cinq, six, sept, vingt, trente-trois, trente-quatre, trente-sept, quarante-huit, quarante-neuf, soixante-six, soixante-sept, soixante-huit, soixante-neuf, quatre-vingt-trois, quatre-vingt-dix-neuf, cent un, cent deux, cent seize, cent dix-sept, cent dix-neuf, cent vingt, cent vingt et un, cent trente-cinq, cent trente-six, cent trente-sept, cent trente-huit, cent trente-neuf, cent quarante, cent quarante et un, cent quarante-deux, cent soixante-deux, cent quatre-vingt-quatorze, cent quatre-vingt-quinze, deux cent un, deux cent douze, deux cent treize, deux cent quatorze, deux cent quinze, deux cent seize, deux cent trente et un, deux cent trente-deux, deux cent trente-trois, deux cent trente-quatre, deux cent trente-cinq, deux cent trente-six, deux cent trente-sept, deux cent trente-huit, deux cent trente-neuf, deux cent quarante, deux cent cinquante et un, deux cent cinquante-deux, deux cent cinquante-trois, deux cent soixante-dix, deux cent soixante et onze, deux cent soixante quinze, deux cent soixante-seize, deux cent soi-xante-dix-sept, deux cent soixante-dix-huit, deux cent soixnnte-dix-neuf, trois cent neuf, trois cent dix, trois cent onze, trois cent douze, trois cent treize, trois cent quatorze, trois cent quinze, trois cent dix-sept, trois cent-dix-huit, trois cent trente et un, trois cent trente-deux, trois cent trente-trois, trois cent trente-quatre, trois cent trente-cinq, trois cent trente-six, trois cent trente-sept, trois cent trente-huit, trois cent quarante-huit, trois cent quarante-neuf, trois cent cinquante, trois cent cinquante et un, trois cent cinquante-deux, trois cent cinquante-trois, trois cent cinquante-quatre, trois cent cinquante-cinq, trois cent cinquante-six, trois cent cinquante-sept, trois cent soixante-huit, trois cent soixante-neuf, trois cent soixante-dix, trois cent soixantest onze, trois cent soixante-douze, trois cent soixante-treize, trois cent soixante-quatorze, trois cent soixante-quinze, trois cent soixante-seize, trois cent soixante-dix-sept, trois cent quatre-vingt-sept, trois cent quatre-vingt-huit, trois cent quatre-vingt-neuf, trois cent quatre-vingt-dix, trois cent quatre-vingt-onze, trois cent quatre-vingt-douze, trois cent quatre-vingt-treize, trois cent quatre-vingt-quatorze, trois cent quatre-vingt-quinze, trois cent quatre-vingt-seize, quatre cent neuf, quatre cent dix, quatre cent onze, quatre cent douze, quatre cent treize, quatre cent quatorze, quatre cent quinze, quatre cent seize, quatre cent dix-sept, quatre cent dix-huit, hundred and sixty two, three hundred and sixty three, three hundred and sixty five, three hundred and sixty six, three hundred and eighty two, three hundred and eighty three, three hundred and eighty four, three hundred and eighty live (310, 341, 360, 361, 302, 363, 305, 360, 382, 883, 384, 385) fronting on de Gros Bois Avenue; 11.Subdivisions numbers three hundred and seventy nine, three hundred and eighty, three hundred and ninety nine, four hundred, four hundred and one, four hundred and two, four hundred and four, four hundred and five, four hundred and thirty one, four hundred and thirty two, four hundred and thirty three and four hundred and thirtv four (37!), 380, 300, 400, 101, 402, 404, 405, 431, 432, 433 and 434) fronting on Cherrier Street; 12.Subdivisions numbers four hundred and twenty eight, four hundred and twenty nine, four hundred and fifty nine, four hundred and sixty, four hundred and sixty one, four hundred and eighty nine, four hundred and ninety, four hundred and ninety one and four hundred and ninctv two (428, 420, 450, 460, 461, 488, 400, 401 and 492) fronting on Des Pins Street; 13.Subdivisions numbers five, six, seven, twenty, thirty three, thirty four, thirty seven, forty eight, forty nine, sixty six, sixty seven, sixty eight, sixty nine, eighty three, ninety nine, one hundred and one, one hundred and two, one hundred and sixteen, one hundred and seventeen, one hundred and nineteen, one hundred and twent}', one hundred and twenty one, one hundred and thirty five, one hundred and thirty six, one hundred and thirty seven, one hundred and thirty eight, one hundred and thirty nine, one hundred and forty, one hundred and forty one, one hundred and forty two, one hundred and sixty two, one hundred and ninety four, one hundred and ninety five, two hundred and one, two hundred and twelve, two hundred and thirteen, two hundred and fourteen, two hundred and fifteen, two hundred and sixteen, two hundred and thirty one, two hundred antl thirty two, two hundred and thirty three, two hundred and thirty four, two hundred and thirty five, two hundred and thirty six, two hundred and thirty seven, two hundred and thirty eight, two hundred and thirty nine, two hundred and forty, two hundred and fifty one, two hundred and fifty two, two hundred and fifty three, two hundred and seventy, two hundred and seventy one, two hundred and seventy five, two hundred and seventy six, two hundred and seventy seven, two hundred and seventy eight, two hundred and seventy nine, three hundred and nine, three hundred and ten, three hundred and eleven, three hundred and twelve, three hundred and thirteen, three hundred and fourteen, three hundred and fifteen, three hundred and seventeen, three hundred and eighteen, three hundred and thirty one, three hundred and thirty two, three hundred and thirty three, three hundred and thirty four, three hundred and thirty five, three hundred and thirty six, three hundred and thirty seven, three hundred and thirty eight, three hundred and forty eight, three hundred and forty nine, three hundred and fifty, three hundred and fifty one, three hundred and fifty two, three hundred and fifty three, three hundred and fifty four, three hundred and fifty fh e, three hundred and fifty six, three hundred and fifty seven, three hundred and sixty eight, three hundred and sixty nine, three hundred and seventy, three hundred and seventy one, three hundred and seventy two, three hundred and seventy three, three hundred and seventy four, three hundred and seventy five, three hundred 3816 quatre cent dix-neuf, quatre cent vingt.quatre-cent vingt et un, quatre cent vingt-deux, quatre cent vingt-trois, quatre cent vingt-quatre, quatre cent vingt-cinq, quatre cent vingt-six, quatre cent trente-six, quatre cent trente-sept, quatre cent trente-huit, quatre «eut trente-neuf, quatre cent quarante, quatre cent quarante et un, quatre cent quarante-deux, quatre cent quarante-trois, quatre cent quarante-quatre, quatre cent quarante-cinq, quatre cent quarante-six, quatre cent quarante-sept, quatre cent quarante-huit, quatre cent quarante-neuf, quatre cent cinquante, quatre cent cinquante et un, quatre cent cinquante-deux, quatre cent cinquante-trois, quatre cent cinquante-quatre, quatre cent soixante-sept, quatre cent soixante-huit, quatre cent soixante-neuf, quatre cent soixante-dix, quatre cent soixante et onze, quatre cent soixante-douze, quatre cent soixante-treize, quatre cent soixante-quatorze, quatre cent soixante-quinze, quatre cent soixante-seize, (piatre cent quatre-vingt-quatorze, cinq cent six, cinq cent sept, cinq cent huit, cinq cent neuf,cinq cent dix, cinq cent onze, cinq cent douze, cinq cent treize, cinq cent quatorze et cinq cent quinze (5, 6, 7, 20, 33, 34, 37, 48, 40, 86, (57, os.oo, s:*, «m), loi, 102, 110, 117, 110, 120, 121, 136, 136, 137, 138, 130, 140, 141, 142, 102, 104, 106, 201, 212, 213, 214, 216, 216, 231, 232, 233, 234, 236, 236, 237, 238, 230, 240, 251.252, 253, 270, 271, 275, 270, 277, 278, 270, 300, 311, 312, 313.314.316, 317.318, 331, 332, 333, 334, 335, 330, 337, 338, 348, 340, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 30S, 360, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 370, 370, 387, 388, 380, 300, 301, 302, 303, 304, 395, 306, 400, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 410.417, 41S, 41!», 420.421, 422, 423.424, 425, 420, 430, 437, 43S, 430, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 440, 447, 448, 44!», 450, 451, 452, 453, 454, 407, 40S.400, 470, 471, 472.473, 474.475, 470.404, 506, 507, 508, 500, 510, 511, 512, 513, 514 et 515) ayant front avenue Georges V.Toutes les subdivisions ci-dessus étant du lot originaire numéro soixante-dix (70) des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de la Poi n te-au x-Trem bles.Pour être vendus :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-CINQUIEME jour d'OC-TOBRE prochain, il OXZE heures du matin.Be shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 17 septembre 1920.5079\u201438-2 and seventy six, three hundred and seventy seven, three hundred and eighty seven, three hundred and eighty eight, three hundred and eighty nine, three hundred and ninety, three hundred and ninety one, three hundred and ninety two, three hundred and ninety three, three hundred and ninety four, three hundred and ninety five, three hundred and ninety six, four hundred and nine, four hundred and ten, four hundred and eleven, four hundred and twelve, four hundred and thirteen, four hundred and fourteen, four hundred and fifteen, four hundred and sixteen, four hundred and seventeen, four hundred and eighteen, four hundred and nineteen, four hundred and twenty, four hundred and twenty one, four hundred and twenty two, four hundred and twenty three, four hundred and twenty four, four hundred and twenty five, four hundred and twenty six, four hundred and thirty six, four hundred and thirty seven, four hundred and thirty eight, four hundred and thirty nine, four hundred and forty, four hundred and forty one, four hundred and forty two, four hundred and forty three, four hundred and forty four, four hundred and forty five, four hundred and forty six, four hundred and forty seven, four hundred and forty eight, four hundred and forty nine, four hundred and fifty, four hundred and fifty one, four hundred and fifty two, four hundred and fifty three, four hundred and fifty four, four hundred and sixty seven, four hundred and sixty eight, four hundred and sixty Dine, four hundred and seventy, four hundred and seventy one, four hundred and seventy two, four hundred and seventy three, four hundred and seventy four, four hundred and seventy five, four hundred and seventy six, four hundred and ninety four, five hundred and six, five hundred and seven, five hundred and eight, five hundred and nine, five hundred and ten, five hundred and eleven, five hundred and twelve, five hundred and thirteen, five hundred and fourteen, five hundred and fifteen (5, 6, 7.20, 23, 34, 37.48, 40, 00, 07, 08, 00, S3, 99, 101, 102, 110, 117, 110, 120, 121.135, 130, 137, 138, 130, 140, 141, 142, 162, 194, 195, 201, 212, 213, 214, 215, 210, 231, 232, 233, 234, 235, 230, 237, 238, 23!», 240, 251, 252, 253, 270, 271, 275, 270, 277, 278, 27!», 30!», 311, 312, 313, 314, 315, 317, 318, 331, 332.333, 334, 335, 330, 337, 33S, 348, 34!», 350, 351, 352, 353, 354, 355, 350, 357, 368, 300, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 370, 370, 387, 388, 389, 390, 391, 302, 393, 304, 395, 300, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 410, 417, 418, 410, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 436, 437, 438, 43!», 440, 441, 442.443, 444, 445, 440, 447, 448, 440, 450, 451, 452, 453, 454.407, 408, 40!), 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 404, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514 and 515) fronting on Avenue George V.All the hereabove subdivisions being of primitive lot number seventy (70) on the official plan and book of reference for the said parish of Pointe-aux-Trembles.To be sold at my office, in the city of Montreal, this TWENTY FIFTH day of OCTOBER next at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, September 17th, 1929.5080\u201438-2 QUÉBEC QUEBEC FIERI FACIAS.FIERI FACIAS.Québec, à savoir: \\ D -L.LORTIE, LIMI- Quebec, to wit: 1 D L.LORTIE, LIMI-No 12857./ * \u2022 TEE, corps politique No.12857./ a .TEE, a body politic 3817 et incorporé avant son siège social ;\\ Québec; contre JOSEPH ST-HILAIRE, 139, Sème Avenue, Québec, à savoir: _ La subdivision No 45\") (quatre cent cinquante-cinq) du lot No 509 (cinq cent neuf) du cadastre officiel pour Saint-Rodi Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité do Québec, étant un emplacement situé sur la 2ôme Avenue, Limoi-lou, mesurant 24 pieds de front sur 90 pieds do profondeur\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances: à distraire une lisière de un pied par 00 pieds de profondeur, du côté sud-est.Pour être vendue à mon bureau, on la cité de Québec, le QUINZIEME jour do NOVEMBRE prochain, & DIX heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, le 10 octobre 1020.[Première publication, le 12 octobre 1929] [Deuxième publication, le 20 octobre 1929] 5017-41-2 and corporate having its head office in Quebec; against JOSEPH ST.IIILAIRE, 139, 2nd Avenue, Quebec, to wit: The subdivision No.455 (four hundred and fifty five) of lot No.509 (five hundred and nine) on the official cadastre for Saint Roch North, now Jacques Cartier Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate in 2nd Avenue, Li-moilou.measuring 24 foot in front by 00 feel in depth\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; to be withdrawn a strip of one foot by 90 feet in depth, on the Southeast side.To be sold at mv office in the citv of Quebec, on the FIFTEENTH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriffs Office, Sheriff.Quebec, October 10th., 1929.[hirst publication, October 12th, 1929] [Second publication, October 20th.1929] 51518-41-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.< 'our Supérieure.Province de Québec, ) f+ AG NON à FRE-District do Roberval, I vJ RE DE ROBER-No 6639.\" VAL.LIMITEE, eor- A savoir: J poration légale ayant un bureau d'affaires en la ville do Roberval.demanderesse; vs ALFRED SIMARD, de Des-biens-Mill, défendeur.Un certain terrain on emplacement situé dans le village de Saint-Emilien de I >esbions, de la contenance de cinq mille pieds en superficie environ, maintenant connu et désigné sous le numéro vingt-ct-un-F-onze (No 21-F-ll) du rang A, au cadastre officiel du canton Métabetchouan.suivant la nouvelle subdivision\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Emilien de Desbiens, MARDI le VINGT-DEUXIEME jour d'OCTORRE prochain (1920), â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 17 septembre 1929.[Première publication, le 21 septembre 1929] 5097\u201438-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Dans la Cour de Magistrat Province de Québec,] î ES COMMISSAIRES District de Roberval L-« D'ECOLES, pour la No 2903.) municipalité du village de Saint-Joseph d'Alma, dans la ville de Saint-Joseph d'Alma, demandeurs; vs DAME VEUVE ALEXIS HARVEY, de Saint-Joseph d'Alma, défenderesse, à savoir: a.Toute cette partie du lot de terre numéro quinze-A (Ptie 15-A) du rang neuf (9), au cadastre officiel du canton Signai, bornée au nord partie à l'emplacement vendu à François Elie Maltais, et pour le reste au terrain du vendeur (Gédéon Verreault), en arrière des emplacements vendus mais tels que clôturés actuellement, à l'Est, au lot quatorze-R, à l'Ouest au lot quinze-B et au sud au trait-carré des rangs neuf et huit du dit canton.b.Cette partie du lot numéro quinze-B (Ptie ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) OAGNON & FRERE District of Roberval, I ^» DE ROBERVAL, No.0030 f LIMITEE, a lawful cor-To wit: I poration having a busi- ness office in the town of Roberval, plaintiff; vs ALFRED SIMARD, of Desbiens-Mill, Defendant.A certain lot of land or emplacement situate in the village of Saint Emilien do Desbiens, containing about five thousand feet in area, now known and designated under number twenty one-F-eleven (No.21-F-ll) in range A, on the official cadastre for the township of Métabetchouan, according to the new subdivision\u2014 together with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Emilien de Desbiens, on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of OCTOBER next, 1920, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, September 17, 1929.[First publication, September 21, 102!)] 509S\u201438-2 FIERI FACIAS DE TERRIS In the Magistrate's Court.Province of Quebec,) TT1E SCHOOL COM-District of Roberval [ 1 MISSIONERS, for No.2903.) the Municipality of the village of Saint Joseph d'Alma, in the town of Saint Joseph d'Alma, plaintiffs; vs DAME widow ALEXIS HARVEY, of Saint Joseph d'Alma, defendant, to wit: a.All that part of lot number fiftecn-A (Pt.15-A) in range nine (9) on the official cadastre for the township of Signai, bounded on the north partly by the emplacement sold to François Elie Maltais and the residue by the land of the vendor (Gedcon Verreault) at the rear of the emplacements sold, but such as actually fenced in, on the east by lot fourteen-B, on the west by lot fifteen-B and on the south by the 'trait carré' of ranges nine and eight of the said township.6.That part of lot number fifteen-B (Pt.15-B) 3818 15-R) du rang neuf (9) au cadastre officiel du dit canton Signai, qui est ainsi borné; au sud au trait-carré des rangs neuf et huit, au nord au chemin de front, :\\ 1'Kst partie au terrain de Francois Elle Maltais, et pour le reste au lot numéro quinzc-A, et à l'Ouest, partie à l'emplacement appartenant à Alma Company, Limited, et pour le reste au lot numéro seize des dits rang et Canton- avec ensemble les bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances.Les deux terrains ci-dessus ont été acquis par Alexis Harvey, do GédéOD Verreault, avec plus grande étendue, par acte devant J.-A.Gingras, N.P., le 13 avril 1921, enregistré le 19 avril 1923, au Reg.A.Vol.20, Xo 23000, dans la suite il y eut subdivision, par Alexis Ilarvey, de ces deux terrains, et certains emplacements vendus suivant bons titres, qu'il faut distraire des dits terrains, y compris le terrain de la Fabrique de la paroisse de Saint-Joseph d'Alma, servant de cimetière.Pour être vendus à la porte de l'église de la Karoisse de Saint-Joseph d'Alma (ville d'Alma) IARDI le VINGT-DEUXIEME jour d'OCTO-BRE prochain (1929) à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CEO.LEVESQUE.Roberval, le 17 septembre 1020.5095 -38-2 [Première publication, 21 septembre, 1920] TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat de District, comté de Champlain.\u2014District des Troig-Rùrièrx $.Troie-Rivières, à savoir:! CDMOND LAM-No 594.I BERT, deman- deur; vs TELESPHORE RHEAULT, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un terrain situé en la paroisse de Saint-.Iacques-des-Piles, contenant d'abord cinquante pieds de largeur sur une profondeur decent cinq pieds, puis de là, prenant une largeur de cent pieds sur une profondeur de quarante-cinq pieds, mesure anglaise, borné on front par la rue de l'église, en profondeur par Adélard Thiffeault, du côté nord par Henri Thiffeault et une rue, et du coté sud par Wilfrid Larivée, connu et désigné le dit terrain comme faisant partie du lot numéro trente-neuf (Ptie No 39) du cadastre hypothécaire du canton Radnor\u2014avec une maison dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Jacques-des-Piles, dans le comté de Champlain, le DOUZIEME jour de NOVEMBRE prochain 1929, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, le 9 Octobre 1929.[Première publication, le 12 octobre 1929] 5013\u201441-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:! ï - WILFRID REL-No 470 (1929).I J.LEMARE, demandeur; vs ANTONI LESSARD et al, défendeurs.Comme appartenant à Antoni Lessard, l'un des in range nine (9) on the official cadastre for the township of Signai, being thus bounded: on the south by the 'trait carré' of ranges nine and eight, on the north by the front road, on the east, partly by the land of Francois Elie Maltais and the residue by lot number fifteen-A, and on the west partly by the emplacement owned by the Alma Company, Limited, and the residue by lot number sixteen of said range and township \u2014 together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The above two lots of land have been acquired by Alexis Ilarvey from Gedeon Verreault, with a greater stretch of land, by deed before J.A.Gingras, X'.P., on the 13th of April, 1021, registered on the 10th of April, 1923, in Reg.A, Vol.20, Xo.23009, later subdivisions were made by Alexis Ilarvey of such two lots of land and certain emplacements sold according to valid titles, which same must bo withdrawn from said lots of land, including the land of \"La Fabrique de la paroisse de Saint Joseph d'Alma\" being used as a cemetery.To be sold at the church door of the parish of Saint Joseph d'Alma (ville d'Alma), on TU MS-DAY, the TWENTY SECOND day of OCTOBER next, 1929,at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, September 17, 1929.5090\u201438-2 [First publication, September 21st, 1929] TROIS RIVIÈRES FIERI FACIAS DE ROXIS ET DE TERRIS.Maijistrate's Court.\u2014Count}/ of Champlain.\u2014Dis- tricl of Trois Rivieres.Trois Rivieres, to wit: ) CDMOND LAM-No.594./ BERT, plain- tiff; vs TELESPHORE RHEAULT, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land situate in the parish of Saint Jacques des Piles, measuring firstly fifty feet in width by a depth of one hundred and five feet, thence taking a width of one hundred feet by a depth of forty five feet, English measure, bounded in front by \"la rue de l'église\", in depth by Adelard Thiffeault, on the North side by Henri Thiffeault and a Street, and on the South side by Wilfrid Larivoe, known and designated, the said lot of land, as forming part of lot number thirty nine (Pt.No.39) on the hypothecary cadastre for the township Radnor\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Jacques des Piles, in the countv of Champlain, on the TWELFTH day cf NÔVEMRER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres, October 9, 1929.[First publication, October 12th, 1929] 5614\u201441-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois Rivieres.Trois Rivieres, to wit: \\ Ï WILFRID REL-No.470 (1929)./ J \u2022 LEMARE, plaintiff; vs ANTONI LESSARD et al, Defendants.As belonging to Antoni Lessard, one of the said 3819 dits défendeurs, savoir: Deux terrains situés en la cité de Shawinigan Falls, en la paroisse de Saint-Marc, sur la rue Laurier, connus et désignés sous les numéros quatre-vingt-dix-sept et quatre-vingt-dix-huit de la subdivision du lot cadastral numéro quarante-deux (42-97 et 98) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse do Sainte-Flore\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Marc, en la cité de Shawinigan Falls, dans le comté de Saint-Maurice, le VINGT-DEUXIEME jour d'OCTOBRE prochain 1929, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PIII.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, le 17 Septembre 1929.[Première publication, le 21 septembre 1929] 5113\u201438-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:! A ZARIE PICOT-No 177 (1929)./ r\\ TE, demandeur; vs ALCIDE LEBRUN, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: 1.Un emplacement situé en la cité du Cap-de-la-Madeleine, de la contenance de cinquante-deux pieds de largeur sur une profondeur de soixante et six pieds, le tout plus ou moins, à mesure anglaise, faisant partie du lot do terre connu et désigné sous le numéro cent vingt-deux (P.No 122) au cadastre officiel d'enregistrement du comté de Champlain, pour la paroisse de Sainte-Marie-du-Cap-de-la-Madeleine, et comprenant tout le terrain renfermé dans les bornes et limites suivantes: en front, par une rue ci-devant connue sous le nom de rue Saint-Denis, et actuellement sous le nom de rue Saint-Thomas; en profondeur, aux emplacements de messieurs Grandmont, DeBlois, Lucien et Emile Carignan ou représentants; d'un côté, vers le sud, aux emplacements de messieurs Thomas Caron et Henri Sauvageau ou représentants; et de l'autre côté, vers le nord, à l'emplacement de Adélard Martel, lequel emplacement se trouve, à son front, à la distance de cent quarante-deux pieds, et à sa profondeur, à la distance de cent quinze pieds du chemin public ou route Nationale\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances, comme aussi avec et sujet au droit de passage mitoyen entre l'emplacement susdécrit et celui du dit Adélard Martel qui fait partie du même lot cadastral.2.Un terrain situé sur et au côté sud-ouest de la rue du Platon, en la cité de Trois-Rivières, ayant cinquante-quatre pieds de largeur par soixante et treize pieds de profondeur, le tout à mesure anglaise, et connu et désigné sous le numéro sept cent six (No 706) au cadastre officiel d'enregistrement fait pour la cité des Trois-Rivières, moins cependant et à distraire du susdit lot la partie frontale d'icelui qui en a été expropriée par la dite Corporation de la cité des Trois-Rivières, pour l'élargissement de la rue du Platon; borné comme suit: en front par la dite rue du Platon, telle qu'actuellement expropriée, en arrière par le terrain appartenant à Edmond Dufrcsne ou représentants, d'un côté vers le sud-est par le terrain ci-devant appartenant à Arthur Rrunelle et de l'autre côté par celui appartenant à Georges Morrissette.A la charge par l'adjudicataire d'une hypothèque de huit mille piastres ($8000.00) sur le dit immeuble, que détient La Corporation de la cité des Trois-Rivières, en vertu d'un prêt hypothécaire consenti par acte defendants, to wit: Two lots of land situate in the city of Shawinigan Falls, in the parish of Saint Marc, on Laurier Street, known and designated under the numbers ninety seven and ninety eight of the subdivision of cadastral lot number forty two (42-97 and 98) on the official plan and book of reference for the parish of Sainte-Flore\u2014 with buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Marc, in the city of Shawinigan Falls, in the county of Saint Maurice, on the TWENTY SECOND day of OCTOBER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres, September 17, 1929.[First publication, September 21, 1929] 5114\u201438-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois-Rivières.Trois Rivières, to wit:! A ZARIE PICOTTE, No.177 (1929) I plaintiff; vs AL- CIDE LEBRUN, defendant.As belonging to said defendant, to wit: 1.An emplacement situate in the city of Cap de la Madeleine, measuring fifty two feet in width by a depth of sixty six feet, the whole more or less, English measure, forming part of that lot of land known and designated under number one hundred and twenty two (Pt.122), on the official registration cadastre of the count}' of Champlain, for the parish of Sainte Marie du Cap de la Madeleine, and including all the lands comprised within the following boundaries and limits: in front, by a street heretofore known under the name of Saint Denis street and actually under that of Saint Thomas street; on the depth by the emplacements of Messrs Grandmont, DeBlois, Lucien and Emile Carignan or representatives; on one side, towards the south, by the emplacements of Messrs.Thomas Caron and Henri Sauvageau or representatives; and on the other side, towards the north, by the emplacement of Adélard Martel, such emplacement being in front, at a distance of one hundred and forty two feet, and on the depth, at a distance of one hundred and fifteen feet from the public road or National Highway\u2014with the house thereon erected, circumstances and dependencies, and also with and subject to right of way mitoxjen, between the emplacement hereinabove described and that of the said Adélard Martel forming part of the same cadastral lot.2.A lot of land situate on and at the southwest side of du Platon street, in the city of Trois Rivières, measuring fifty four feet in width by seventy three feet in depth, the whole English measure, known and designated under number seven hundred and six (No.700) on the official registration cadastre made for the city of Trois-Rivières; minus, however, and to be withdrawn from the aforesaid emplacement the front part thereof, same having been expropriated therefrom by the said Corporation of the city of Trois-Rivières, for the widening of du Platon street; bounded as follows: in front, by said du Platon street, such as actually expropriated, at the rear by the land belonging to Edmond Dufresne or representatives, on one side, towards the southeast, by the land formerly belonging to Arthur Rrunelle and on the other side by that belonging to Georges Morrissette.Subject for the purchaser to the charge of a hypothec of eight thousand dollars ($8000.00) on the said immovable, held by the Corporation of the city of Trois Rivières, 3820 passé devant Mtre T.-E.Normand, en date du 20 décembre 1909.Le susdit acte comporte le paiement d'un intérêt de 4*4% l'an, payable les 1er avril et octobre de chaque année, do même qu'un amortissement annuel de 1% du capital, soit $80.00, payable le premier juillet de chaque année.3.Une terre située en la paroisse de la l'ointe du Lac, sur le rang du fleuve, contenant un arpent et quatre perches de front sur vingt-huit arpents do profondeur, sans garantie de mesure précise, étant le lot de terre connu et désigné par le numéro cinquante-deux (No 52) sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Saint-Maurice, pour la dite paroisse de la l'ointe du Lac, bornée comme suit : on front par le chemin du Roi.en profondeur au terrain de Alfred (îuilbert.d'un côté vers le nord-est au ter-tain de Michel Sills ou représentants, et de l'autre côté vers le sud-ouest, partie au terrain de Herniéiiégilde Guilbert ot partie à remplacement ci-après décrit\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances.4.Un emplacement situé on la paroisse de la Pointe du Lac, sur le rang du fleuve, connu et désigné comme faisant partie du lot de terre numéro cinquante-quatre (P.No 54) dos plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Saint-Maurice, pour la paroisse de la Pointe du Lac, contenant environ un arpent eu superficie, borné comme suit: en front par le chemin du Roi, en profondeur atl terrain de Herménégildc Guilbert, d'un côté vers le nord-ouest à Xavier Piché, et de l'autre côté vers le nord-est à partie du susdit lot No 52 du dit cadastre\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendus, l'immeuble en premier lieu désigné, à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marie-du-Cap-de-la-Madeleine, en la cité du Cap-de-la-Madeleine, dans le comté de Champlain, le VINGT-TROISIEME jour d'OCTOBRE prochain 1929, à DIX heures du matin, et l'immeuble on second lieu désigné, au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières, le VINGT-TROISIEME jour d'OCTOBRE prochain 1929, à DEUX heures de l'après-midi, et les immeubles en troisième et quatrième lieux désignés, à la porte de l'église de la paroisse de la Pointe-du-Lac, dans le comté de Saint-Maurice, le VINGT-QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain 1929, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 17 septembre 1929.[Première publication, 21 septembre 1929] 5115\u201438-2 Proclamations in virtue of a hypothecary loan made by deed passed before Nitre T.È.Normand, on the 20th of December, 1909.The aforesaid deed includes the payment of interest at the rate of 4*4% per annum, payable On the first of April and October of each year, and also,an annual redemption of 1% of the capital, namely $80.00, payable on the first of Jul}' of each year.3.A farm situate in the parish of Pointe du Lac, on the river range, measuring one arpent and four perches in front by twenty eight arpents in depth, without guarantee of exact measurement, being that lot of land known and designated under number fifty two (No.52) on the official cadastral plan and book of reference of the county of Saint Maurice, for the said parish of Pointe du Lac, bounded as follows: in front, by the King's Highway, on the depth by the land of Alfred Guilbert, on one side, towards the northeast, by the land of Michel Sills or representatives and on the other side, towards the southwest, partly by the land of Hormenegilde (îuilbert and partly by the emplacement hereinafter described\u2014with the house thereon erected, circumstances and dependencies.4.An emplacement situate in the parish of Pointe du Lac.on the river range, known and designated as forming part of lot of land fifty four (Pt.No.54) on the official cadastral plan and book of reference of the county of Saint Maurice for the parish of Pointe du Lac, containing about one arpent in area, bounded as follows: in front by the King's Highway, on the depth by the land of Ilermenegilde Guilbert, on one side, towards the northwest, by Xavier Piché and on the other side, towards the northeast, by part oi aforesaid lot No.52 of said cadastre\u2014with the house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold: the immovable firstly designated, at the church' door of the parish of Sainte Marie du Cap de la Madeleine, in the city of Cap de la Madeleine, in the county of Champlain, on the TWENTY THIRD day of OCTORER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon, and the immovable secondly designated, at the Sheriff's Office of the district of Trois Rivières, in the Court House, in the citv of Trois Rivières, on the TWENTY THIRD day of OCTOBER next, 1929, at TWO o'clock in the afternoon, and the immovables thirdly and fourthly designated, at the church door of the parish of Pointe du Lac, in the countv of Saint Maurice, on the TWENTY FOURTH day of OCTORER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, September 17, 1929.[First publication, September 21st, 1929] 5110\u201438-2 Proclamations Canada, Province de II.-G.CARROLL.Québec.IL.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.Canada,, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting. PROCLAMATION.ChABLII LANCTOT, I ATTENDU qu'en ver- Asri8tant Procureur*} tu des dispositions Général, ' des Statuts Refondui «le Québeo 102;\"), chapitre 145, article 280.le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par proclamation, décréter l'établissement d'une ou de plusieurs cours de magistrat dans et pour chaque district électoral, désignées conformément aux dispositions du dit article: Attendu qu'il est dans l'intérêt de la bonne administration de la justice qu'une Cour de magistrat soit établie dans et jxmr le district électoral de Témiscaminguo, à Rouyn; A CES CAl'SES, de l'avis et du consentement de notre Conseil Exécutif et conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec 102\").chapitre 145, article 280, Nous avons décrété et ordonné et par les présentes décrétons et ordonnons qu'une Cour de magistrat soit établie dans et pour le district électoral de Témiscaiiiin-gue, à Rouyn, à compter du 15 octobre courant, 1929, laquelle cour siégera dans l'hôtel-de-ville de la ville do Rouyn, et sera désignée sous le nom de \"Cour de magistrat pour le district électoral de Témiscaminguo, à Rouyn\".De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUÉBEC, de Notre Province de QUEBEC, ce SEPTIEME jour d'OCTOBRE, en l'année mil neuf cent vingt-neuf de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingtième année.Par Ordre, Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5503 ALEXANDRE DESMEULES.Canada, Province de H.G.CARROLL Québec.[L.S.1 GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Rretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot, ) A TTENDU que l'Ho-Assistant-Procureur- [*» norable Ministre de Général.' la Colonisation, des Mi- nes et des Pêcheries de Notre Province de Québec, a fait préparer, sous sa direction, conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 261, article 2, un plan du cadastre du canton de Lussier, compris dans la division d'enregistrement de Montcalm, lequel plan fait maintenant partie des archives de son bureau; Attendu qu'une copie du dit plan a été déposée au bureau de la division d'enregistrement de Montcalm, avec une copie du livre de renvoi énonçant ce qui suit, conformément aux disposi- PROCLAMATION.Chaui.es Lanctot, | VV/HEREAS, pursuant Assistant Attorney i to the provisions (n lierai.i of the Revised Statutes of Quebec, 1025, chapter 115.article 280, the Lieutenant-Governor in Council may.by proclamation, enact the establishment of one or more Magistrate's Courts in and for each electoral district, designated in conformity with the provisions of said article: WiiKUKAs it is expedient for the proper administration of justice that a Magistrate's Court be established in and for the electoral district of Témiscaminguo.at Rouyn: THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, and pursuant to the provisions of the Revised statutes of Quebec, 1925, chapter 145, article 280, We have enacted and ordered and do hereby enact and order that a Magistrate's Court be established in and for the electoral district of Tenuscamingue, at Rouyn, from the 15th., of October instant, 1929, such Court sitting in the City Hall, of the town of Rouyn, and shall be designated under the name of \"Magistrate's Court for the electoral district of Témiscaminguo, at Rouyn:\" Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the (Jreat Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this SEVENTH day of OCTOBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty nine, and in the twentieth year of Our Reign.By command.ALEXANDRE DESMEULES, 5504 Acting Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.) GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, ) VV7HEREAS the Ho-Deputy-AUorney- \\ »V nourablc Minister General.' of Colonization, Mines and Fisheries of Our Province of Quebec, has caused to be prepared, under his superintendence, pursuant to the provisions of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 261, article 2, a cadastral plan of the township of Lussier comprised in the registration division of Montcalm, which plan now forms part of the archives of his office; Whereas a copy of the said plan has been deposited in the office of the registration division of Montcalm, with a copy of the book of reference setting forth the following, in conformity 3822 tions de l'article 216?du Code Civil de Notre Province de Québec, savoir: 1.Une description générale de chaque lot de terre sur le plan ; 2.Le nom du propriétaire de chaque lot, autant qu'il est possible de s'en assurer; 3.Toutes remarques nécessaires pour faire comprendre le plan; Chaque lot de terre sur le plan y est indiqué par un numéro d'une seule série, qui est inscrit dans le livre de renvoi pour y désigner le même lot; Et VU les dispositions des articles 2168 et suivants du Code Civil de Notre Province; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, Nous donnons avis du dépôt, au bureau de la division d'enregistrement de Montcalm, des plan et livre de renvoi préparés tel que susdit pour le cadastre du canton de Lussier, et Nous fixons au trente-et-unième jour d'octobre 1929, le jour auquel les dispositions de l'article 2168 C.C.deviendront en force, dans la division d'enregistrement de Montcalm, relativement au territoire désigné ci-dessus, et Nous invitons toutes personnes intéressées, à peine de perdre la priorité conférée par le Code Civil de Notre Province, à renouveler, dans les deux ans qui suivent le trente-et-unième jour d'oc-i ol >re.1929, date fixée par la présente proclamation, l'enregistrement de tout droit réel sur un lot de terre compris dans le dit territoire, tel enregistrement devant être renouvelé au moyen de la transcription, dans le livre tenu à cet effet, d'un avis désignant l'immeuble affecté, en la manière prescrite en l'article 2168 C.C, en observant les autres formalités prescrites en l'article 2131 C.C, pour le renouvellement ordinaire de l'enregistrement des hypothèques.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUÉBEC, de Notre province de QUÉBEC, ce HUITIEME jour d'OCTOBRE 1929, en l'année mil neuf cent vingt-neuf de l'ère cl rétienne et de Notre Règne la vingtième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 5597 C.-J.SIMARD.with the provisions of article 2167 of the Civil Code of Our Province of Quebec, to wit: 1.A general description of each lot of land shown upon the plan; 2.The name of the owner of each lot, so far as it can be ascertained; 3.All remarks necessary to the right understanding of the plan; Each lot of land is known on the plan by a single serial number, which is inscribed in the book of reference to designate the same lot; And considering the provisions of articles 2168 and following of the Civil Code of Our Province; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, We give notice of the filing, in the office of the registration division of Montcalm, of the plan and book of reference prepared such as aforesaid for the cadastre of the township of Lussier, and We fix on the thirty first day of October, 1929, as the day on which the provisions of article 2168 C.C.shall come into force in the registration division of Montcalm, respecting the territory hereabove designated, and We call upon all interested persons, on pain of forfeiture of priority provided in the Civil Code of Our Province, to renew, within the two years following the thirty first day of Octol>er, 1929, the date fixed by the present proclamation, the registration of any real right on any lot of land comprised in the said territory, such registration to be renewed by transcribing, in a register kept for that purpose, a notice designating the immoveable affected, in the manner prescribed in article 2168 C C, upon observing the other formalities prescribed in article 2131, C.C, for the ordinary renewal of the registration of hypothecs.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this EIGHTH day of OCTOBER, 1929, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty nine, and in the twentieth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 5598 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.) GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.IL.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting. 3823 PROCLAMATION.Charles Lanctot, j A TTENDU que le se-Assistant-Procureur- i *» crétairo des com-Gênéral.> missairos dûment nom- mes pour les fins de la section II du chapitre cent quatre-vingt-dix-sept (197) des Statuts refondus de Québec, 1925, (Loi des paroisses et des fabriques), dans et pour le diocèse catholique romain de Chicoutimi, dans Notre province de Québec, tel que canoniquement reconnu et érigé par les autorités ecclésiastiques, a, sous l'autorité desdits statuts, transmis au lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec, le décret de l'autorité ecclésiastique du dit diocèse, en date du 12 avril 1929, érigeant en paroisse canonique le territoire ci-après décrit, sous le nom de la paroisse de Saint-François-de-Sales; Attendu que le secrétaire des dits commissaires, a, de plus transmis un certificat attestant qu'après la publication de ce décret et des avis requis, conformément aux dispositions des dits statuts, il n'a été déposé à son bureau, dans le délai accordé par le loi, aucune opposition à la reconnaissance du dit décret canonique pour les fins civiles.A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif, exprimé dans un décret en date du fi juin 1929, Nous avons confirmé, établi et reconnu, et par les présentes, confirmons, établissons et reconnaissons les limites et bornes assignées par le dit décret canonique à la paroisse de Saint-François-de-Sales, comme suit, savoir: Ce territoire de forme à peu près rectangulaire, dans les cantons de Charlevoix, de Méta-betchouan, de Dequen, de Dablon et dont les bornes, en référence aux plans du cadastre officiel fait pour chacun de ces cantons, dans la division d'enregistrement du Lac-Saint-Jean-Ouest, sont les suivantes, à savoir: vers le nord, la ligne limitative entre les cinquième et sixième rangs de chacun des cantons de Charlevoix et de Méta-betchouan, à partir du lot numéro trente-cinq (35)\u2014dans ce dernier canton\u2014jusqu'à la rivière Ouiatchouan, dans le lot numéro douze (12) du sixième r%ng de Charlevoix: vers l'est, le lot numéro trente-cinq (35) des sixième et septième rangs de Métabetchouan et, le lot numéro vingt-cinq (25) dans les premier, deuxième et troisième rangs de Dequen; vers le sud, la ligne qui sépare en continuité le troisième rang du quatrième rang dans chacun des cantons de Dequen et de Dablon, depuis le lot vingt-cinq (25) susdit jusqu'à la rivière Ouiatchouan, vers l'ouest, la rivière Ouiatchouan elle-même, en en descendant son cours depuis la dernière borne, jusqu'à la borne du nord en premier lieu décrite et Nous avons ordonné et déclaré, et par les présentes ordonnons et déclarons que la paroisse de Snnt-François-de-Sales, décrite comme susdit, sera une paroisse pour toutes les fins civiles, en conformité des dispositions des susdits Statuts.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.PROCLAMATION.Chaules Lanctot, ) YF7IIEREAS theSecre-Deputy Attorney : W tary to the duly General.' appointed commission- ers l'or the purposes of section II of chapter one hundred and ninety seven (197) of the Revised statutes of Quebec, 1925, (Parish and Fabrique Act), in ami for the Roman Catholic diocese of Chicoutimi, in Our Province of Quebec, as cano-nically recognized and erected by the Ecclesiastical Authorities, has, under the authority of the said Statutes, transmitted to the Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec, the decree of the Ecclesiastical Authority of said Diocese dated the 12th of April, 1929, erecting into a canonical parish the territory hereinafter described, under the name of the parish of Saint Francois do Sales; Whereas the Secretary of the said Commissioners has, moreover, transmitted a certificate attesting that after the publication of said decree and the notices required, pursuant to the provisions of the said Statutes no opposition has been fyled at his office, within the delay granted by law, to the recognition of the said canonical decree for civil purposes.THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an Order in Council, dated the 6th of June, 1929, We have confirmed, established and recognized and by these presents, confirm, establish and recognize the limits and boundaries assigned by the said canonical decree to the parish of Saint François de Sales, as fellows, to wit: That territory of almost rectangular form in the townships of Charlevoix, Métabetchouan, Dequen, Dablon, and whose boundaries according to the official cadastral plan made for each of said townships, in the registration division of Lake Saint John West, are the following, to wit: towards the north, the division line between the fifth and sixth ranges of each of the townships of Charlevoix and Métabetchouan, from lot number thirty five (35)\u2014in the latter township \u2014 to the river Ouiatchouan, in lot number twelve (12) of the sixth range of Charlevoix; towards the east, lot number thirty five (35) of the sixth and seventh ranges of Métabetchouan and, lot number twenty five (25) in the first, second and third ranges of Dequen: towards the south, the line which separates in continuity the third range from the fourth range in each of the townships of Dequen and Dablon, from lot twenty five (25) aforesaid to the river Ouiatchouan; towards the west, the river Ouiatchouan itself, on descending its course from the latter boundary, to the northern boundary firstly described.And We have ordered and declared and do hereby order and declare that the parish of Saint François de Sales, described as aforesaid, shall be a parish for all civil purposes, pursuant to the provisions of the aforesaid Statutes.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province. 3824 En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, do Notre Province de QUEBEC, .3791 \" Languedoc vs Nantel.3790 \" Lemire vs Provencher.3790 \" Lespérance vs Favre.3791 \" Pervin vsGolick.3792 \" Picard vs Bérubé.3824 \" Taplitsky vs Magalnick.3792 \" Wexler vs Stlar alias Stoliar.3790 Annonceurs:\u2014A vis aux.3697 Assurances:\u2014 Canadian Woodmen of the World.3789 Mutual Relief Life Ins.Co.3788 Odd Fellows Relief Association.3788 Avis divers:\u2014 Eastern Motors, Limited.3824 Flobar Corporation.3825 La Cie Chaleur Bay Power, Ltd.3792 O'Gleman, J.-Alexandre, notaire destitué 3792 Bureau-Chef:\u2014 La Renardière d'Hébertville, Itée.3793 Index or the Quebec Ollieial Gazette, Xo, 41 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Bachand vs Côté.3791 \" Bellerose vs Ménard.3791 \" Brouillet vs Charbonneau.3791 \" Chaikin vs Bychowsky.3791 \" Cousineau vs Marchesseault.3790 \" Déguise vsTurmel.3791 \" Languedoc vs Nantel.3790 \" Lemire vs Provencher.3790 \" Lespérance vs Favre.3791 \" Pervin vs Golick.3792 \" Picard vs Bérubé.3824 \" Taplitsky vs Magalnick.3792 \" Wexler vs Stlar alias Stoliar.3790 Advertisers:\u2014Notice to.3697 Insurances:\u2014 Canadian Woodmen of the World.3789 Mutual Relief Life Ins.Co.3788 Odd Fellows Relief Association.3788 Miscellaneous Notices:\u2014 Eastern Motors, Limited.3824 Flobar Corporation.3825 La Cie Chaleur Bay Power, Ltd.3792 O'Gleman, J.-Alexandre, notary removed 3792 Chief-Office :\u2014 La Renardière d'Hébertville, ltée.3793 3827 DÉPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE:\u2014 Saint-Cceur-de-Marie.3789 Saint-Joseph-d'Alma.3789 Failli :\u2014 Geoffrion, J.-Albert.3793 Lettres Patentes:\u2014 Arco Holding, Limited.3698 Asterick Realty Co., Ltd.3703 Benjamin Electric Manufacturing Co., of Canada, Ltd.3705 Boehringer Corporation.3708 Brooklyn Park Tennis Club, Inc.3711 Central Dasserat, Limited.3713 Community Securities Corporation.3714 Deckelbaum, Inc.3717 Embassy Dress Company, Incorporated.3718 Foti Filippo & Bros., Co.3719 G.& G.Engineering and Sales, Ltd.3721 Gutheil's, Limited.3724 Intermediary Founders Corporation.3725 La Boulangerie Moderne, Ltée.3730 Leigh ton, Mclnnis &Allery, Limited.3735 Les Fermes d'Elevage de Terrelxmne, Inc.\u2014Terrebonne Breeding Farms, Inc.3732 Mercantia Company (Canada), Ltd.3738 Modern Realty, Ltd.3739 Office Central des Articles de Saint-Christophe, (Canada), Ltée.3741 Period Furniture Galleries, Ltd.3744 Petroleum Share and Lease Corporation, Ltd.3745 Price Realty Co., Ltd.3748 Prudential Transport Co., Ltd.3757 Raich Frocks, Limited.3752 Rosemount Goh\" & Country Club.Ltd.2760 Saint George Shoe Incorporated.3758 Schuller Agencies, Ltd.3754 Selkirk Investment Co., Ltd.3755 Standard Industries, Ltd.3764 St.Johns Motor Sales, Limited.3766 St.John's Towing, Limited.3769 The Duncan Electric Co., Ltd.3771 The Parking Terminal Garages, Ltd.3773 Varsity Cafe, Limited.3775 Walsh, Incorporated.3778 W.H.Banfield & Son, Limited.3780 Williams Alloy Products (Canada), Ltd.3783 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Andésite Asphalt, Ltd.3787 General Advertising Displays, Ltd.3787 The D.H.Stewart Company.3788 Ministère de l'Agriculture :\u2014 Liste additionnelle où la prime pour la destruction des ours sera applicable.3824 Minutes de notaire:\u2014 Marier, George Carlyle.3794 Proclamations :\u2014 Bureau d'enregistrement de Montcalm.3821 Cour de Magistrat, district électoral de Témiscamingue.'.3820 Paroisse Saint-François-de-Sales.3822 Department of Public Instruction:\u2014 Saint-Cœur-de-Marie.378!) Saint-Joseph d'Alma.3789 Insolvent:\u2014 Geoffrion, J.-Albert.3793 LkîTKRB Patent:\u2014 Arco Holding, Limited.3698 Asterick Realty Co., Ltd.3703 Renjamin Electric Manufacturing Co., of Canada.Ltd.3705 Boehringer Corporation.3708 Brooklyn Park Tennis Club, Inc.3711 Central Dasserat, Limited.3713 Community Securities Corporation.3714 Deckelbaum, Inc.3717 Embassy Dross Companv, Incorporated.3718 Foti Filippo & Bros., Co.3719 G.& (i.Engineering and Sales, Ltd.3721 Gutheil's, Limited.3724 Intermediary Founders Corporation.3725 La Boulangerie Moderne, Ltée.3730 Leighton, Mclnnis & Allery, Limited\u2014 3735 Ix?s Fermes d'Elevage de Terrebonne, Inc.\u2014Terrebonne Breeding Farms, Inc.3732 Mercantia Companv (Canada), Ltd.3738 Modern Realty.Ltd.3739 Office Central des Articles de Saint-Christophe.(Canada).Ltée.3741 Period Furniture Galleries, Ltd.3744 Petroleum Share and Lease Corporation, Ltd.3745 Price Realty Co., Ltd.3748 Prudential Transport Co., Ltd.3757 Raich Frocks, Limited.3752 Rosemount Golf & Country Club, Ltd.2760 Saint George Shoe, Incorporated.3758 Schuller Agencies, Ltd.3754 Selkirk Investment Co., Ltd.3755 Standard Industries, Ltd.3764 St.Johns Motor Sales, Limited.3766 St.John's Towing, Limited.3769 The Duncan Electric Co., Ltd.3771 The Parking Terminal Garages, Ltd.3773 Varsity Cafe, Limited.3775 Walsh, Incorporated.3778 W.H.Banfield &Son, Limited.3780 Williams Alloy Products (Canada), Ltd.3783 Supplementary Letters Patent:\u2014 Amiesite Asphalt, Ltd.3787 General Advertising Displays, Ltd.3787 The D.H.Stewart Company.3788 Department of Agriculture:\u2014 Additional List where the bounty for the destruction of bears shall be applicable 3824 Notarial minutes:\u2014 Marier, George Carlyle.3794 Proclamations:\u2014 Montcalm Registration Office.3821 Magistrate's Court, electoral district of Témiscamingue.3820 Parish of Saint François de Sales.3822 Soumissions:\u2014 Cité de Grand'Mère.3825 Municipalité scolaire Protestante de Chamblv-Kiclielieu.3825 Saint-Pierre tie la Malbaie No 2.3791 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Fraser, Pierre.3795 Ijindreville, J .-Maxime.3796 Lavoie, Zoel.3798 Palardy, Louis Hervé.3796 Rondeau, Moïse.3794 Trudeau, Albéric.3797 Vente par licitation:\u2014 Royal vs Ronnier.3798 Ventes pour taxes:\u2014 Cité de Lachine.3800 Ville de Rouyn.3801 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 Abitibi:-\u2014 La Société de Prêts et Placements de Québec vsTrudel.3803 Arthabaska:\u2014 Dussault vs Guérin.3703 Beauce:\u2014 Jacob vs Poulin.3804 Murtha vs Lemay et rir.3804 Beauharnois:\u2014 Dupont vs Clièvrefils.3805 Bedford:\u2014 I-rank lin County Savings Bank & Trust Co.vs Brosseau.3805 Langlois vs Larose.3806 Chicoutimi:\u2014 Gagné vs Bolduc.3807 Ouelletvs Gagné.3806 Hull:\u2014 Lacroix vs Bate.3608 Montmagny:\u2014 Gamachevs Castonguay.3808 Montréal:\u2014 Beaulieu vs Sampieri et al.3812 Charron vs The Longueuil Heights Co., Ltd.3808 Dagenais et al vs Beau pa riant.3812 Deschamps vs Plamondon.3813 Lefrancois vs Goyette et al.3813 Leveillé vs Primeau.3813 Millette vs The Longueuil Heights Co., Ltd.3809 Montreal Loan & Mortgage Co.vs Mc- Greevey.3809 Tenders:\u2014 City of Grand'Mère.¦.t.3825 Protestant Bchoo] Munieipalitv of Chani- bly-Richelieu.*.3825 Saint-Pierre de la Malbaie No 2.3791 Sales, Rankkuptoy Act:\u2014 Fraser, Pierre.Land re ville.J.Maximo.3790 Lavoie, Zoel.3798 Palardv, Leu is Hervé.3796 Rondeau, Moïse.3704 Trudeau, Albéric.3797 Sale by licitation:\u2014 Royal vs Bonnier.'{70S Sale fob taxes:\u2014 City of Lachine.3800 Town of Rouyn.3801 SHERIFFS' SALES:\u2014 Abitibi:\u2014 La Société de Prêts et Placements «le Québec vsTrudel.3803 Arthabaska :\u2014 Dussault vs ( tuérin.3703 Beauce:\u2014 Jacob vs Poulin.3804 Murtha vs Lemay d rir.3804 Beauhahnois:\u2014 Dupont vs Chèvrefils.3805 Bedford:\u2014 Franklin County Savings Bank & Trust Co.vs Brosseau.3S05 Langlois vs Lan >so.3806 Chicoutimi :\u2014 Gagné vs Bolduc.3807 Ouellet vs Gagné.3806 Hull:\u2014 Lacroix vs Bate.3008 Montmagny:\u2014 G am ache vs Castonguay.3808 Montreal:\u2014 Beaulieu vs Sampieri et al.3812 Charron vs The Longueuil Heights Co., Ltd.3808 Dagenais et al vs Boauparlant.3812 Deschamps vs Plamondon.3813 Lefrançois vs Goyette et al.3813 Leveillé vs Primoau.3813 Millette vs The Longueuil Heights Co., Ltd.3809 Montreal Loan & Mortgage Co.vs Mc- Greevey.3809 3829 Payette vs Picard.3810 Payette vs Picard.3810 Ravary, Ltée vs Ilurtubise et al.3810 Ravary, Ltée Vt Ilurtubise et ul.3810 Ste-Marie \\ s Tougas.3811 Ste-Marie vs Tougas.3811 Villede Montréal-Est vs Star Realty Co.3814 Town of Montreal East vsStar Realty Co.3814 Québec:\u2014 Qubbio:\u2014 P.-L.Lortie, ltée vs St-IIilaire.3816 P.-L.Lortie, ltée vs St-Hilaire.3816 ROBERVAL!\u2014 Robkuvai.:\u2014 Connnissaires d'éoolet de Saint-Joseph School Conunissioners of Saint Joseph d'Alma vs Ilarvey.3817 d'Alma vs Ilarvey.3817 Gagnon & Frère de Roberval, Ltée vs Gagnon & Frère do Roberval, Ltée vs Simard.3817 Simard.3817 Tl» ) ï s- R i v i br es :\u2014 Titois-Ri vikhes:\u2014 Rellemaro vs Lessard et al.3818 Rellemare vs Lessard el al.3818 Lambert vs Rheault.3818 Lambert vs Rheault.3818 Pieotte vs Lebrun.3810 Picotte vs Lebrun.3819 Québec:\u2014Imprimé par l'IMPRIMEUR DU Quebec:\u2014Printed by RÉDEMPTI PARADIS, ROI : Rédempti Paradis.King's Printer. "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.