Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 31 octobre 1931, samedi 31 (no 44)
[" No 44 3757 Vol.63 Gazette CO M tfc.si o c- ?f S.c Co ' g O C 9 » de Quebec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 31 octobre 1931 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 31st October, 1931 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC \" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARD?DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE \" DARTIES sending advertisements to be in-* serted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published ia both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 0220 3758 l'annonce, est exigé pour lu publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montunt doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.4663\u201436-9 Proclamation Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la Province de Québec, Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires, Nous vous convoquons par les présentes pour le TROIS NOVEMBRE prochain et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.HENRY-GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce DIX-HUITIEME jour de SEPTEMBRE, l'an de grâce mil neuf cent trente et un, et de Notre règne le vingt-deuxième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancellerie, Québec, L.-P.GEOFFRION.5049\u201439-6 strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which wiîl be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.4004\u201436-9 Proclamation Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.j GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India:\u2014 To our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business, We hereby convene you for the THIRD day of NOVEMBER next and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the City of Quebec, for the dispatch of the business of the Province and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our Citv of Quebec, this EIGHTEENTH dav of the month of SEPTEMBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty one and in the twenty second year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, k of the Crown in Chancerv, Quebec.5050\u201439-6 8750 Bills privés, Assemblée legislative Private bills, Legislative Assembly AVIS DE L'ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE Concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session.AUX tennis du règlement, les bills privés devront être déposée avant le 20 octobre 1931, et présentés avant le 24 novembre 1931.les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 13 novembre I031j et reçues avant 1»' 18novembre L031,et lea rapports de 'ci.mités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le S décembre 1931.Québee, ce 18 septembre 1931.Le greffier, 5047\u201439-6 L.-r.GEOFFRION.Lettres patentes \"Anglin-Norcross Quebec, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordi' par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour d'octobre 1931, constituant en corporation: Adrian-Knatchbull Hugeasen, John-Foster Chisholm, Hamilton-Larratt Smith, Ed- mond-Howard Eberte et Henry-Weir Davis, tous avocate, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer généralement, (Tans toutes leurs spécialités, les affaires de constructeurs, entrepreneurs et ingénieurs, et conclure, entreprendre, accomplir, poursuivre et exécuter des contrats pour l'édification, l'érection, la construction, l'amélioration, l'aménagement et l'exploitation d'édifices, travaux, constructions, entreprises, développement et projets, publics ou privés, de toute nature et description, et en rapport avec telles entreprises, exercer dans toutes leurs spécialités respectives, les affaires d'entrepreneurs et ingénieurs électriciens, ingénieurs civils, ingénieurs mécaniciens et ingénieurs en travaux hydrauliques; Acheter ou autrement acquérir et affréter, exploiter, entretenir, vendre et autrement disposer de bateaux il vapeur, navires, barges, dragues, remorqueurs et allèges, et construire et exploiter des quais, bassins, bassins de radoub, élévateurs, entrepôts et entreprises similaires et autres facilités de transport, et agir comme voituriers publics, charretiers et entreposeurs; Acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, posséder, développer, exploiter, vendre et autrement disposer de carrières, lits de sable et gravier, mines et terrains miniers, et acquérir et détenir, vendre, faire le commerce, manufacturer, importer, exporter, préparer, fondre, traiter, assayer, raffiner et autrement préparer pour le marché et mettre en valeur la pierre, le sable, le ciment, les minéraux et métaux et leurs produits et sous-produits; Acheter, louer ou autrement acquérir des terrains et intérêts sur ces terrains, de toute nature et description, et situés en n'importe quel endroit; acheter, louer ou autrement acquérir et construire et ériger des édifices et constructions dans et sur tels terrains pour toute utilité ou toutes fins; et détenir, améliorer, développer, NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY.liclating to privais bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must DC deposited before the 20th October, 1931, and introduced before the 24th November, 1931, petitions for the introduction of private bills must DO presented before the L3th November, 1931, and received before the 18th November, 1031; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 8th December, 1931.Quebec, 18th September, 1931.L P.GEOFFRION, 50-18\u201439-6 Clerk.Letters patent \"Anglin-Norcross Quebec, Limited\".Notice is hereby given that under Bart 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of October, 1931, incorporating: Adrian KnatchbuU Hugesaen, John Foster Chisholm, Hamilton Larratt Smith, Edmond Howard Eberts and Henry Weir Davis, all advocates, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on generally in all their branches the businesses of builders, contractors and engineers, cut to enter into, undertake, perform, carry out and execute contracts for the making, erecting, constructing, improving, equipping and operating of buildings, works, constructions, undertakings, developments and projects, public or private, of every kind and description, and, in connection therewith, to carry on in all their respective branches the businesses of electrical, civil, mechanical and hydraulic engineers and contractors; To purchase or otherwise acquire and to charter, operate, maintain, sell and otherwise dispose of steamboats, ships, barges, dredges, tugs and lighters, and to construct and operate wharves, docks, dockyards, elevators, storage warehouses and similar enterprises and other transportation facilities, and to act as common carriers, carters and warehousemen; To buy, lease or otherwise acquire and to hold, own, develop, operate, sell and otherwise dispose of quarries, sand and gravel beds, mines and mineral lands, and to acquire and hold, sell, trade in, manufacture, import, export, dress, smelt, treat, assay, refine and otherwise make marketable and turn to account stone, sand, cement, minerals and metals and their products and by-products; To buy, lease or otherwise acquire land and interests in lands of every kind and description and wheresoever situate; to buy, lease or otherwise acquire and to construct and erect buildings and structures in and of such lands for any use or purpose; and to hold, improve, develop, maintain, operate, administer, let, lease, sell or other- 3700 entretenir, exploiter, administrer, louer, prendre a bail, vendre ou Autrement disj>oser de telles propriété! ou toute partie d'ieelles; Exercer aucun autre commerce que la compagnie croira propre à être convenablement exercé en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur de, ou de rendre profitable aucune des propriétés ou aucun des droits de la compagnie; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, droits brevetée, marques de commerce, formules, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou jxmr d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir ou autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables a ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou ses prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet, accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité OU de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale ou utile; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie wise dispose of such property or any part thereof : To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company V property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, patent rights, trade-marks, formulae.license-, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being Used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise-, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To amalgamate or enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorised to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold or re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company ma}' think desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions : To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependants or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition, or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property 3761 quelconque- des Mens et engagements de la compagnie, ou pour toutee autres fini de nature à profiter directement \"ii indirectement à la pré-Meute compagnie; Acheter, prendre à hail OU 60 échange, louer .m acquérir autrement toute proprié-té person' ii, Ile et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel OU fonds de commerce: Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter OU contrôler tous chemins, routes, ponts, réservoirs, cours d'eau, (plais, manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques, et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement OU Indirectement, les subventionner ou autrement les aider mi prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, A l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux clients ouautresen relations d'affaires avec la compagnie, ou avec lesquels la compagnie se propose d avoir des relations d affaires, OU à toute compagnie dont aucunes des actions sont détenues par la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables «ni transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie.son actif, OU une partie quelconque de ladite entreprise ou actif, pour la compensation que lu compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par ces-ion, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou toute corporation OU aucun autre corps publie peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Lever et contribuera lever des fonds et aiderau moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs OU autrement, toute autre compagnie ou corporation, et garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie ou corporation, ou par toute personne avec laquelle la compagnie a des relations d'affaires; Vendre, améliorer, administrer, mettre en valeur, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir autrement la totalité ou partie des biens et droits de la compagnie; Emettre et répartir des actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés réelles ou personnelles achetées ou autrement acquises par la compagnie; I distribuer entre les actionnaires de la compagnie en nature, espèces ou autrement, tel que résolu, toutes propriétés ou tous biens de la compagnie OU tous produits de la vente ou aliénation de toutes propriétés de la compagnie et particulièrement toutes actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de, OU de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie, ou dont elle peut avoir le pouvoir de disposer; pourvu que toute telle distribution soit faite seulement (pie par voie de dividendes ou and liabilities of the company or for any other purpose whieh may seem directly or indireetlv calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes (.1 its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To construct, improve, maintain work, manage, carry out or control any road-, ways bridges, réservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interest, and to contribute to.subsidise or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working.management, carrying out or control thereof; To lend money to customers or others having dealings with the company, or with whom the company proposes to have dealings, or to any company any of whose shares are held by the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instrumente; To sell or dispose of the undertaking of the company, its assets or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company hav ing object.- altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise ami to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right, or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof: To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation, or by any person with whom the company has.business relations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To issue and allot fully paid shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or personal property purchased or otherwise acquired by the company ; To distribute among the shareholders of the company in kind, specie or otherwise as may be resolved, any property or assets of the company or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company and in particular any shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of or in any other company belonging to this company, or of which it may have power to dispose; provided that any such distribution shall only be made by way of dividends or bonus lawfully declared out of the net 3762 bonifl déclarés legal ri h ci it à même les profits not s OU surplus dfi la compagnie, ou de la manière prescrite par l'article 81 06 la Loi de- c\"inpagnies de Québec; Placer et disposer des deniers de la compagnie qilî ne sont pas immédiatement requît, de la manière que les directeurs pourront déterminer de temps à autre; Payei à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses de la compagnie OU dépenses, incidentes à sa formation et son organisation, ou que la compagnie jugera devoir être préliminaires; Etablir des agences et succursales; Exercer tous ou aucun des objet- de la compagnie, comme principaux, agents, entrepreneur- OU autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; l'aire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation îles objets de la compagnie, sous le nom de \"Aiiglin- Norcross Quebec, Limited\", avec un capital total de cent mille dollars ($100,000.00), divisé en mille (1,0110) action- ordinaires d'une valeur au pair de cent dollars ($ 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de .Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour d'octobre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5727 ALEXANDRE DESMEULES.\"Chez JVlarguery, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il S été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour d'octobre 1931, constituant en corporation: ,L-('uthbert Désy, restaurateur.Armand Gauthier, comptable licencié, et Paul-G.Chase, comptable, buis de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Construire, bâtir, acheter, louer OU autrement acquérir, posséder, aménager, maintenir, opérer, échanger, vendre OU autrement en disposer, des hôtels, restaurants, cafés, et salles de danse, cabaret, exercer le commerce d'hôteliers lieen-ciéss, marchands de tabac, journaux, magazines, souvenirs, bière et vins, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales, artificielles, et autres liqueurs, le commerce de pourvoyeurs, fournisseurs pour des amusements publics d'une manière générale; le commerce de propriétaires d'automobiles, carrosses, voitures, équipages, propriétaires d'écuries de louage, agents d'immeubles, courtiers, messagers et gardiens d'entrejxUs; Construire, acheter, opérer, louer, vendre des hôtels, appartements, logements, boutiques, manufactures, travaux, machineries, résidences, maisons do pension, buanderie et lieux d'amusements, pâtisseries, boulangeries, confiseries; Acheter, louer ou autrement acquérir en tout OU en partie toute propriété réelle et personnelle, mobilière et immobilière, soit à la ville ou à la campagne, spécialement lots à bâtir, fermes et jardins potagers; Agir comme agents pour des compagnies de chemins de 1er et de navires et messageries, propriétaires de loges pour le théâtre et l'opéra et de toutes autres affaires exercées eu rapport avec celles-ci ; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir des patentes, brevets, licences, concessions et autres profits or surplus of the company, or In the manner prescribed by section m of the Quebec I torn.panics' Act ; To invest and deal with the monies of the company not immediately required in such manner as the I directors may from time to time determine; To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to tin- formation and organization thereof, or which the com-panv may consider to be preliminary; To establish agencies and branches; To carry on all or any of the objects of the company as principals, agents, contractor- or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \"Anglin-NorcrOss Quebec, Limited\", with a total capital stock of one hundred thousand dollars ($100,000.00), divided into one thousand ( 1,0011) share- of common stock of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary.this fifteenth day of October, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, Ô7LN Assistant Provincial Secretary.\"Chez Marguery, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-(îovernor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of ( Ictober, 1931, incorporating: J.Cuthbert Desy.restaurant-keeper.Armand (îauthier.licensed accountant, and Paul G.Chase, account ant, all of the city of Montreal, for the follow tng purposes: To construct, build, purchase, lease or otherwise acquire, own, equip, maintain, operate, exchange, sell or otherwise dispose of hotels, restaurants, cafes, dance halls and cabaret-, to carry on the business of licensed hotelkcepers, dealers in tobacco, newspapers, magazines, so i and non-assessable stock of the company, or in cash, bond-, debentures, mortgages or other securities; To amalgamate with any firm, company or business having objects altogether or in part similar to those of the company, 00 such terms anil conditions as may be deemed advisable; To sell, tease, or otherwise dispose of the whole or any part of the company's business and under-takingfor cash or for the stock, bonds, debentures, securities or shares of any other company; To acquire, hold, lease, sell, exchange or otherwise dispose of the stock, bonds, debentures, securities or shares of or in any company carrying on business with objects in whole or in part similar to those of this company: lb distribute among the shareholders, in kind, by way of legally declared dividends out of the net profits of the company or in the manner provided by article si of the Quebec Companies' Act, any property or assets of the company, and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to or held by the company or which the company may have power to dispose of ; To establish or support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds or conveniences calculated to benefit the employees of the company, or the dependants or connections of such persons, and to grant them or any of them pensions or allowances; To invest any moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To purchase and otherwise acquire and hold shares in the capital stock of any other corporation, such power to be exercised by the directors alone ; To enter into any partnership or into any arrangement for sharing of profits, or union of interests with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business which this company is authorized to carry on, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to advance money to or guarantee the contracts of and otherwise as-isl any such person, linn or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell (with or without warranty) or otherwise deal with the same; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies 3764 pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, aidant a faire souscrire, ou en garantissant la souscription du capital de la compagnie, de ses obligations, bons ou autres valeurs de la compagnie, à l'occasion de la formation, de l'organisation de la compagnie, OU relativement à la gestion de ses affaires; Emettre des actions acquittées de la compagnie en paiement ou partie de paiement de services rendus ou à être rendus à cette compagnie, en paiement de franchise, entreprise, propriété, droit, pouvoir, privilège, bail, licence ou contrat, immeubles, capital, bons, obligations OU autre propriété et droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des pouvoir- Ici accordés: émettre et céder des obligations aux mêmes lins; Agir comme agent et courtier pour l'achat, la vente, l'administration de toute propriété, commerce ou entreprise; Importer, exporter, manufacturer, vendre des marchandises, des produits et effets de toute esj>èce; faire demande pour acquérir ou exercer, mettre à exécution et se prévaloir de tout statut, ordonnance, ordre, licence, pouvoir, autorités, concession, droit ou privilège (pie tout gouvernement ou toute autre pouvoir public, municipal ou autre, ou toute corporation ou compagnie peut avoir le pouvoir de mettre en vigueur, faire ou accorder, et affecter aucune partie des actions, obligations ou actif de la compagnie au paiement et règlement des frais, charges, dépenses nécessités par cette compagnie; Prélever et aider à prélever pour et aider au moyen de bonus, emprunts, billets, endossements, se porter garant pour l'exécution dos contrats, le règlement des dettes, aider et assister de toute autre manière toute personne, maison de commerce, compagnie ou corporation avec laquelle ou dans laquelle la compagnie peut être intéressée financièrement, ou avec laquelle elle peut avoir des relations commerciales, et agir comme employé, agent ou gérant de telle compagnie, corporation ou maison de commerce; Prendre part à toute entente pour le partage des profits, l'union des intérêts, coopération, projet commun, concession réciproque, toute autre chose, avec toute personne ou compagnie engagée ou faisant affaires ou ayant l'intention de ce faire, dans tout commerce ou toute transaction dans lesquels cette compagnie est autorisée à s'engager, et qui seraient de nature à augmenter de quelque valeur que ce soit la valeur des propriétés ou valeurs de la compagnie; Acheter, posséder, utiliser, prendre, liquider, assurer, gager, nantir, hypothéquer, louer, échanger et améliorer toutes propriétés ou valeurs mobilières ou immobilières, en faire le placement, ou l'exploitation, faire des prêts ou emprunts hypothécaires ou autres, le tout à quelque titre que ce soit et pour son propre compte, et pour le compte d'autrui; Souscrire et acquérir par achat, échange ou tout autre titre légal, et posséder, soit comme propriété absolue ou comme garantie collatérale ou autrement, disposer, faire le commerce d'obligations, bons, actions ou autres valeurs ou preuve de créances, de tout gouvernement, corporation municipale ou scolaire, fabrique ou de toute banque ou autre compagnie ou corporation d'utilité publique, ou compagnie ou corporation minière, manufacturière, commerciale ou industrielle, publique ou privée; Placer l'argent de la compagnie de la façon qu'elle le jugera à propos; for 1er vices rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, bonds or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the coin-pany or the conduct of its business; To issue, as fully or partly paid up, shares of the company in payment or part payment of services rendered or to be rendered to the company, and in payment of any franchise.Under-baking, property, rights, powers, privilège», leases, licenses, contracts, real estate, stork-, bonds and debentures or other property or riglit-which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted, and to issue and assign bonds for the same purposes; To act as agents and brokers for the purchase, -ale.management of any property, business or undertaking; To import, export, manufacture, sell merchandise, products and goods of every kind; To apply for.acquire, exercise, carry out and enjoy any statute, ordinance, order, license, power, authority, concession, rights or privileges which any government or any other municipal or other public power or any corporation or company may have the power to exercise, make or grant, and to appropriate any part of the share* bonds and assets of t h.mpany t\" the payment and settlement of the costs, charges, expenses necessitated by this company; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loans, notes, endorsement-, guarantee the execution of contracts, the settlement of debts, aid and assist in any other manner any person, firm, company or corporation with which or in which the company may be financially interested or with which it may have busim-dealings and to act as employee, agent or manager of any such company, corporation or firm; To enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company engaged in or cat ; ing on or having the intention of carrying on any business or transaction which this company i-authorized to carry on, or calculated to enhance in any manner the value of the properties or assets of the company; To purchase, own, utilize, take, liquidât, insure, mortgage, pledge, hypothecate, lease, exchange and improve any property or moveable r immoveable securities, to place or deal with same, to loan or borrow money on mortgage or otherwise, the whole under any title whatever and for its own account and for the account of others ; To subscribe for and acquire by purchase, exchange or any other legal title and hold, either as absolute proprietor or collateral security or otherwise, dispose of, deal in bonds, debentures, shares or other securities or proofs of indebtedness ol any government, municipal or school corporation, fabrique, or any bank or other company or public utility corporation, or mining, manufacturing, commercial or industrial, public or private company or corporation ; To invest the money of the company in the manner which it may deem fit; 3765 Signer, tirer, endosser des lettres de change, chèques, billets et autres effete négociables; emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; cinettic des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre, pour les pris et sommée jugés convenables; hypothéquer et nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer le paiement de telles obligations ou valeurs, ou donner une partie seulement de ces garanties pour les mêmes lins; et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans le présent paragraphe, par acte de Hdéicommis, hypothéquer, nantir, donner eu gage ou autrement frapper d'une charge quelconque les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; l'aire toutes choses utiles ou nécessaires ou jugées à propos pour atteindre l'un ou plusieurs des buts énutnérés aux présentes ou qui pourront être en tout temps jugées utiles, nécessaires ou à propos pour le bénéfice ou la protection de la compagnie, soit comme propriétaire de tout bien OU y ayant quelque intérêt ; I aire tous actes, exercer tous pouvoirs, et l'aire tontes affaires se rapportant à l'accomplissement des objets pour lesquels la compagnie est Incorporée; Faire toutes ou chacune des choses présentement autorisées, soit seule ou conjointement avec d'autres, comme agent ou représentant; Les pouvoirs mentionnés à chacun des paragraphes ci-dessus ne sont aucunement limités ou restreints par allusion ou en raison des termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Chez Marguery, I.imitée'', avec un capital total de quatre mille dollars ($4,000.00), divisé en quarante (40) actions ordinaires d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour d'octobre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5729 ALEXANDRE DESMEULES.\"C.O.Caisse.Limitée\".A vis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la provint e de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour d'octobre 1931, constituant en corporation: Didace Dufresne, manufacturier, Léon I hifresne, teneur de livres, et Henri Ferron, comptable agréé, tous de la cité et du district des Trois-Rivières, dans les buts suivants: Faire le commerce d'importateurs, de fabricants et d'embouteilleurs en gros et en détail de liqueurs douces, soda water, et toutes sortes de breuvages simples ou sucrés, eaux naturelles, eaux minérales naturelles, et artificielles, eaux distillées, eaux médicamentées, sirops, essences, extraits, poudres médicamentées et effets divers généralement et de tous articles et matériaux se rattachant au dit commerce, ou à une partie de ce commerce, y compris les fontaines à soda, cylindres, machineries et appareils généralement et tous autres accessoires et bouteilles, bouchons, journitures d'embouteillage, siphons, jarres, barillets, hoîtes et autres contenants pour la distribution de ces liquides et poudres; Manufacturer, acheter, vendre et commercer en gros et en détail dans les marchandises, arti- To sign, draw, endorse bills of exchange, cheques, notes, and other negotiable instrument a ; to borrow money upon the credit of t he company : to issue bonds or other securities of the company and give as security or sell same for the prices and amounts deemed lit: to hypothecate ami mortgage or pledge the moveable or immoveable property, present r future, of the company, to secure the payment of such bonds or other securities, or give a part only of such guarantee for the same purposes: and to constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the present paragraph by trust deed; to hypothecate, mortgage, pledge or otherwise affect with any charge whatever the moveable or immoveable assets of the company to insure the payment of loans made otherwise than by the issue of bonds, as also the payment or execution of the other debts, contracts and engagements of the company; To do all things useful or necessary or suitable for the attainment of .any or several of the objects enumerated herein or which may at any time apperar useful, necessary or suitable for the benefit or protection of the- company, cither as proprietor of or interested in any property; To do all acts, exercise all powers ami carry on any business conducive to the attainment of the purposes for which the company is incorporated; To do all and any of the things hereby authorized either alone or in conjunction with others, as agents or representatives; The powers mentioned in any paragraph hereof shall in no wise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Chez Marguery.Limitée\", with a total capital stock of four thousand dollars ($4,000.00), divided into forty (40) common shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth (lav of October.1931.ALEXANDRE DESMEULES, 5730 Assistant Provincial Secretary.\"C.O.Caisse, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of October.1931, incorporating: Didace Dufresne, manufacturer, Leon Dufresne, bookkeeper, and Henri Ferron, chartered accountant, all of the city and district of Trois-Rivieres, for the following purposes: To carry on the business of importers, manufacturers and bottlers both wholesale and retail of soft drinks, soda waters, and all sorts of simple or sweetened drinks, natural waters, natural and artificial mineral waters, distilled waters, medicated Waters, syrups, essences, extracts, medicated powder and various articles in general, and any articles or materials connected with the said business or any part thereof, including soda fountains, cylinders, machineries and general appliances and any other accessories, and bottles, corks, bottling supplies, syphons, jars, casks, boxes and other recipients for the distribution of such liquids and powders; To manufacture, buy, sell and deal wholesale and retail in all goods, articles, merchandise di- 3760 oies, effets qui se rapportent directement ou indirectement à ce commerce ; Acquérir, développer, user, posséder, Inner, opérer et disposer de sources d eSUX naturelles et minérales, et de manufacturer et de commercer dans les eaux artificielles, breuvages effervescents et autres préparations de toutes sortes; Etablir et opérer les établissements «'t dépôts pour la vente des produits manufacturés par la compagnie; Manufacturer, préparer, vendre, acheter toutes sorte- de marchandises, en gros et en détail, et posséder, opérer des branches, et.polir cela, louer.vendre, assigner, transférer des marchandises et en particulier toutes sortes dé breuvages, eaux minérales, eaux distillées, eaux de table, liqueurs non alcooliques, essences, fruits, Légumes, et des produits servant à taire ou colorer ces liqueurs; Paire application pour, obtenir, enregistrer, acheter, louer, et autrement acquérir, tenir.posséder, opérer, introduire, vendre, assigner et autrement disposer de toutes patentes, marques de commerce, formules, procédés secrets, droits de manufacturer toutes sortes d'eaux minérales, eaux gazeuses, liqueurs de tempérance, et d'exercer, développer et tournera profit toutes ces patentes, formules, marques de commerce et procédés secrets, droits de manufacturer ainsi acquis; Agir comme agents de ta compagnie, association OU personne possédant des pouvoirs similaires ou exerçant un commerce semblable: Exercer toute autre industrie (manufacturière OU autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie OU les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre tous ou aucun des biens, commerce, propriété, privilèges, contrats, droits, obligation-, responsabilités de toute compagnie, société, association OU personne exerçant aucune partie du commerce que la compagnie a le droit d'exercer, et possédant des propriétés convenables aux fins de cette compagnie dans laquelle cette compagnie détient des actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs, et les payer en argent ou en actions ou valeurs de cette compagnie, ou partiellement en argent ou partiellement en actions ou valeurs ou toute autre considération ou exercer le commerce de toute telle compagnie, société, association ou personne dont les biens sont ainsi acquis; Acquérir ou détenir, vendre ou autrement disposer de titres, actions, valeurs ou entreprises de toute autre compagnie ayant pour l'un de ses objets l'exercice d'aucun des pouvoirs de la compagnie, et transférer son entreprise ou ses biens à OU se fusionner avec toute telle compagnie; Employer toute partie de ses fonds dans l'achat d'actions de toute autre compagnie, et, durant la possession OU détention de ces actions, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété, y compris le droit de voter pour telles actions; S'aSSOcier OU conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques OU autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, OU sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction (pli pourrait profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider uutre- reot ly or indirectly connected with such DUSinest : To acquire, develop, use.own, base, operate and dispose of natural and mineral water .-prie and to manufacture and deal in artificial watett effervescent beverage- and other preparations ol all kinds; To establish and Operate plants and station for the sale of the products manufactured by the company; To manufacture, prepare, sell, buy any merchandise, wholesale or retail, ami to own.operate branches and for that purpose to lease, Bell, convey, transfer merchandise and in particular all kinds of beverages, mineral waters, distilled waters, talile waters, non-alcoholic liquors, syrups, extracts, fruits, vegetables and any products used in making or colouring such liquors; To apply for, obtain, register, buy, lease or otherwise acquire, hold.own.operate, introduce, sell, assign or otherwise dispose of any patents, trademarks, formulas, secret processes, rights to manufacture all kinds of mineral waters, aerated waters, temperance drinks and to use.develop and turn to account any such patents, formula-, trademarks and secret processes, rights to manufacture so acquired ; To act as agent- of the company, partnership or person possessed of similar powers or carrying on similar business; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being convenient ly carried on in connection with the business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights: To purchase, or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any company, society, partnership or person carrying on any part of the business which the company is authorized to carry on.or possessed of property suitable for the purpose of this company in which this company holds share-, bonds, debentures, debenture stock or Other securities, ami to pay for the same in cash or in shares or securities of this company, or partly in cash or partly in shares or securities or any other consideration, and to carry on the business of any such company, society, partnership or person whose assets are so acquired; To acquire and hold, to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one ol its objects the exercise of any of the powers of the company, and to transfer its undertaking or assets to or to amalgamate with any such company; To use any of its funds in the purchase ol stock in any other company and.while the owner or holder thereof, to exercise all the rights, powers and privileges ol* ownership, including the right to vote thereon; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of intereste, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which tin company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable ol being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such per- 3707 m,.ut cette dite personne oil compagnie, et prendre mi acquérir autrement des actions et valeurs ,|c toute telle compagnie et les vendre, les détenir, le- revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou tint res, qui sembleront avantageuses pour les droits de la compagnie ou l'un quelconque desdits droits, et obtenir de ce-dite- autorités tous les droits, privilèges et cotice-gions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conventions droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie pour toutes autres lins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer eu acquérir autrement toute propriété personnelle et tOUS les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de BOD industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Construire, acquérir, louer, posséder, exploiter et maintenir des moulins, usines,entrepôts,cours, ainsi que l'industrie nécessaire pour la fabrication, la vente, la livraison et la disposition des produits ci-dessous nient ioimés: Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes: Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre.Lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables: Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de la dite entreprise pour la compensation (pie la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des fran-chises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation \u2022 ut aucun autre corps public peut accorder, et le- paver et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; l'aire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pay- étranger, y désigner les personne- qui, d'après les lois de tel pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions dans le capital de la compagnie, n toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garantie- de (a compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aidera prélever de l'argent, aiderait moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporal ion avec lesquelles la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par son or company, ami to take or ot heru isr acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-se|l.with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, ami to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of t he property and liabilities of the company for any ol her purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company : To purchase, take 00 lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privilege- which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, ,.VI1(| in particular any machinery, plant or.'tock in trade; To construct, acquire, lease, own.operate and maintain mills, factories, storehouses, yards, as well as the necessary plant for the manufacture, sale, delivery and disposal of the above mentioned products; To lend money to customers ami others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think lit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent the company, and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture-stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for.and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company incorporation with which the company may have business relations and to guarantee the perfor- fcUCUnfl telle Compagnie, corporation ou aucune telle personne ou personnes; Pour l'aire connaître les produits de la compagnie, adopter '\"'s moyens (pie l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par des circulaires, par achat et exposition d'CBU-\\ res d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Placer et employer les deniers de la compagnie (pli ne sont pa- immédiatement requis, de la manière qui pourra être déterminée ae tempe à autre; Se joindre OU se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie: Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les \\ endre POUT les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, liens et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour aucune balance impayée du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendues par la compagnie ou tout argent du à la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages, hypothèques, liens ou charges; Payer les dépenses ou tout ce qui est nécessaire :\\ la promotion, l'incorporation et l'organisation de la compagnie et aucun montant que les directeurs de la compagnie jugeront raisonnable pour tous services rendus pour ou au nom de la compagnie, soit dans sa promotion, incorporation, organisation ou autrement et soit (pie tels services aient été rendus avant son incorporation ou seront rendus dans la suite; De temps à autre, faire aucun ou plusieurs des actes et choses énoncés dans les présentes, soit seuls ou conjointement avec d'autres, et soit comme principaux, agents, facteurs, ou par l'entremise de fiduciaires, agents, facteurs ou autrement, et exercer et jouir de tous tels droits et privilèges, et faire tous tels autres actes et choses qui sont incidents ou conduisent à la réalisation des objets susdits ou aucun d'eux, aussi exercer toute industrie quelconque se rapportant aux objets ci-dessus énumérés dans les présentes; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, espèces, au moyen de dividendes ou bonis ou de la manière prescrite par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, toute propriété de la compagnie, et particulièrement tous terrains, édifices, deniers, actions, debentures ou valeurs appartenant à la compagnie ou dont la compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Entreprendre ou prendre part à la gestion, surveillance ou contrôle du commerce ou des opérations de toute corpdration, compagnie ou entreprise et pour cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts, employés ou agents; Employer des experts pour rechercher et examiner la condition, les prospects, valeurs, carac- manceof contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To adopt BUCh means of making known the products of t he company as may deem expedient, ami in particular by advertising in the pre-., by circulars, by purchase ami exhibition of Works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To Invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To consolidate or amalgamate with anv other company having objects similar in whole or in part to thoseof this company; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securit ie« of the company ami pledge or sell the same for BUCh sums and at such prices as may be deemed expedient : To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose ol securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law-entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company: To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of the company's property of whatsoever kind sold by the company, or any money due to the company from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothec-, liens and charges; To pay the expenses of.or incidental to the promotion, incorporation and organization ol the company and any amount which the director- of the company may deem reasonable for any services rendered for or on behalf of the company, whether in its promotion, incorporation, organization or otherwise, and whether such services were rendered before incorporation or shall he rendered thereafter; From time to time, to do any one or more ol the acts and things herein set forth, either alone or in conjunction with others and either as principals, agents, factors or by or through trustees, agents, factors or otherwise, and to exercise and enjoy all such rights and privileges, and to do all such other acts and things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them, as also to carry on any business whatsoever having reference to the objects hereinabove set out; To do all things necessary for the attainment of the aforesaid objects or incidental thereto in any manner; To distribute among the shareholders of the company, in kind, specie, by way of dividends or boni or in the manner prescribed in Article 81 of the Quebec Companies' Act, any property ol the company, and particularly any lands, buildings, cash, shares, debentures or securities belonging to the company or which the company may have the power to dispose of; To undertake or take part in the management, supervision or control of the business or operation of any corporation, company or undertaking, and for that purpose, to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts, employees or agents; To employ experts to investigate and examine into the condition, prospects, value, character and 3769 teres it condition! da toutes industries en exploitation et entreprises, et généralement de tous biens, propriétés ou droits, sous le nom de \"C.O, Caisse, Limitée\".I.,.capital-actions de la compagnie consistera trois cent quarante-neuf actions privilégiée! cumulatives, à sept pour cent (7%) d'une valeur .,\u201e |,: ii- de S 100.00 chacune, sans droit de vote, et trois mille (.\"{,000) actions ordinaires sans valeur au pair et nominale.Les dites actions ordinaire- -ans valeur au pair et nominale seront omises et répartie* au prix qui sera fixé par le bureau de direction, soit pour de l'argent ou pour toute autre considération équivalente] i.e montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de dix-huit mille quatre cent quatre-vingt-dix dollars ($18,490.00) ; Lesdites actions privilégiées seront émises et reparties par les directeurs de la manière qui sera déterminée par eux, de temps à autre, et les détenteurs et tous porteurs subséquents de ces actions auront respectivement le droit de recevoir les dividendes, et de détenir lesdites actions aux t.¦nues et conditions, et avec les droits, privilèges, préférences, restrictions et qualifications suivantes, à savoir: Les porteurs desdites actions privilégiées auront droit de recevoir, et recevront pour chaque année, soit trimestriellement ou seini-annuelle-ment, de la manière et aux époques qu'ils seront déclarés par le bureau de direction, des dividendes cumulatifs sur le montant versé sur leurs actions au taux de sept pour cent (7%) par année a même le surplus des bénéfices de la compagnie, de préférence et priorité au paiement de dividendes sur les actions ordinaires de la compagnie; (b) Excepté dans les cas où il est expressément pourvu autrement par la loi ou par les lettres patentes, les porteurs desdites actions privilégiées n'auront pas droit de voter pour l'élection des directeurs ou pour toute autre fin, ou de recevoir avis des assemblées des actionnaires, aussi longtemps que la compagnie ne sera pas en défaut dans le paiement des dividendes auxquels il est pourvu ci-après.Nonobstant les dispositions des présentes à ce contraire, dans le cas, et toute les fois que la compagnie sera en défaut dans le paiement des dividendes sur lesdites actions privilégiées pour une période de deux (2) années, les porteurs desdites actions privilégiées auront droit de recevoir avis de toutes les assemblées et auront comme classe les mêmes droits de vote que les porteurs des actions ordinaires comme classe, pendant toute la durée de tel défaut; (c) Dans le cas de liquidation, dissolution ou ventilation volontaire de la compagnie, ou lors de toute distribution volontaire de l'actif-capital, les porteurs desdites actions privilégiées (avant de faire une distribution quelconque aux porteurs d'actions ordinaires) auront droit de recevoir un montant égal à la valeur au pair des dites actions, et tous les dividendes accumulés et non versés sur icelles, et pas davantage: et lors de toute autre distribution de l'actif-capital, les porteurs desdites actions privilégiées (avant de faire une distribution quelconque aux porteurs d'actions ordinaires), auront droit de recevoir un montant égal à la valeur au pair des dites actions, et tous dividendes accumulés et non versés sur icelles et pas davantage; l'ar résolution du bureau de direction, les actions privilégiées en cours en aucun temps pourront être rachetées par la compagnie au prix de \u2022106.00 par action, plus les dividendes accrus et impayés sur toute telle action; Le prix de rachat des actions privilégiées ainsi circumstances of any business concerns and undertakings and generally of any assets, property, or rights; under tin; name of \"C.O.Caisse, Limitée\".The capital stock of the company shall consist of three hundred and forty nine seven per cent (7%) cumulative preferred, non-voting shares of a par value of $100.00 each, and three thousand (3,000) common shares without par or nominal value.The Said common shares without nominal or par value shall be Issued and allotted at such prices as may be fixed by the Board of Directors, either in cash or for such other equivalent consideration; The amount with which the company shall commence its operations will be eighteen thousand four hundred and ninety dollars ($18,400.00): The said preference shares shall be issued and allotted by the directors from time to time as they may determine, and the allottees and any subsequent holders thereof shall respectively be entitled to receive the dividends and shall hold the said shares upon the terms and conditions and with the rights, privileges, preferences, restrictions and qualifications thereof following: (a) The holders of the said preference shares shall be entitled to and shall receive in each year, either quarterly or half yearly, as and when declared by the Hoard of Directors, cumulative dividends on the amount paid up on their shares, at the rate of seven per cent (7%) per annum, out of the surplus profits of the company, in preference to and with priority over any payment of dividend upon the common shares of the company; (6) Except as otherwise expressly by law or herein provided, the holders of the said preference shares shall have no right to vote for the election of directors or for any other purpose, or to receive notice of any meeting of shareholders so long as the company shall not be in default in payment of dividend, as hereinafter provided.Anything herein contained to the contrary notwithstanding, in case and whenever the company shall remain in default in payment of the dividend on the said preference shares for a period of two years (2), the holders of the said preference shares shall be entitled to receive notice of all meetings and, as a class, shall have equal voting power with the holders of the common shares as a class while such default continues; (c) In the event of the voluntary liquidation, dissolution or winding up of the company or upon any voluntary distribution of the capital assets, the holders of the said preference shares (before any distribution is made to the holders of common shares) shall be entitled to receive an amount equal to the par value thereof, and any unpaid dividends accumulated thereon and no more; and on any other distribution of capital assets, the holders of the said preference shares (before any distribution is made to the holders of common shares) shall be entitled to receive an amount equal to the par value thereof and unpaid dividends accumulated thereon and no more; By resolution of the Hoard of Directors, the preferred shares at any time outstanding may be redeemed by the company at $100.00 per share, plus accrued and unpaid dividend on each such share; The redemption price of the preferred shares 3770 appelées pour rachat sera payé à l'endroit ou AUX endroits mentionnées dans la résolution déterminant l'appel.Avis de tel rachat fixant la date du rachat de ces actions privilégiées et l'endroit ou les endroits ù le prix de rachat des dites actions est payable, sera adressé port affranchi pas plus tard (pie quatre-vingt-dix (00) jours avant la date fixée pour tel rachat à chaque porteur enregistré d'actions privilégiées ainsi appelées pour rachat.à son adre-se enregistrée dans les livres de la compagnie.A moins que le prix de rachat n'ait pas été payé par la compagnie sur présentation et livraison du certificat représentant les actions à être rachetées, certificat dûment endossé, les porteurs de toutes les actions ainsi appelées pour rachat cesseront, après la (late fixée pour tel rachat, d'avoir aucun droit a des dividendes futurs ou tous droits ou privilèges comme actionnaire relativement aux actions ainsi appelées pour rachat autrement (pie pour le paiement du montant spécifié ci-dessus dans les présentes.Le bureau principal de la compagnie sera à Sorel, dans le district de Richelieu.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour d'octobre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5731 ALEXANDRE DESMEULES.\"Gorgam Realty Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour d'octobre 1931, constituant en corporation: Francis-George Rush, gérant, Herbert-William Jackson, comptable, et William-Patrick ( 'reagh.clerc avocat, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, louage, échange ou autrement, du terrain, des bâtisses, de la propriété mobilière et immobilière d'aucune tenure ou description, et aucun droit ou intérêt afférent, aucuns droits attachés ou connexes à icelle, et la faire valoir comme on le croira bon, et particulièrement en la disposant en lots à bâtir, en construisant, reconstruisant, altérant, améliorant, décorant, meublant et entretenant des bureaux, logements, maisons, conciergeries, fabriques, entrepôts, boutiques, quais, bâtisses, structures et commodités de toute espèce, comprenant, sans limiter la générante des objets susdits, des résidences privées et bâtiments adaptés spécialement pour faciliter et accommoder les personnes, firmes et corporations qui requièrent un local pour bureaux, magasins, banque, restaurant, fins industrielles ou autres, aussi en consolidant, en reliant, en subdivisant les propriétés, en les louant, exploitant et aliénant; administrer les terrains, bâtiments et autres propriétés situés tel que susdit, appartenant ou non à la compagnie, collecter les loyers et revenus, fournir aux locataires, occupants et autres des rafraîchissements, les soins, les messagers, l'éclairage, des salles d'attente, de lecture, de réunion, d'opération, de cercle, salles de toilette, la buanderie, commodités électriques, garages, étables, ainsi que d'autres avantages, services accessoires, selon leur profession ou occupation; et exercer un commerce général d'immeubles, développement, d'agence et de courtage dans toutes ses spécialités, y compris la gestion d'immeubles et la location et la vente de propriétés réelles et immobilières appartenant à la compagnie ou autres; Acquérir par achat, location, échange ou so called for redemption shall be paid at such place or places as the resolution making the call may specify.Notice of such redemption setting forth the date when such preferred shares are to be redeemed and the place or places where the redemption price Of the said shares is payable, shall be mailed postage pre-paid not later thai] ninety (90) days prior to the date fixed for such redemption to each registered holder Of thi preferred shares so called for redemption, at his address registered in the books of the company.Unless the redemption price shall not have been paid by the company upon presentation and surrender of the certificates representing the shares so to be redeemed properly endorsed, the holders of all preferred shares so called for redemption shall, after the date fixed for siuh redemption, cease to have any rights to future dividends or any rights or privileges as shareholders in respect of the shares so called for redemption other than to the payment of the amount hereinabove specified.The head oflice of the company will he at Sorel, in the district of Richelieu.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of October.1!)31.ALEXANDRE DESME11 I.ISS, 5732 Assistant Provincial Secretary.\"Gorgam Realty Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of October, 1931, incorporating: I'raini-George Bush, manager, Herbert William Jackson, accountant, and William Patrick Creagh, law-clerk, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, land, buildings and moveable and immoveable property of any kind, tenure or description, and any estate or interest therein, and any rights over or connected therewith, and to turn the same to account as may seem expedient, and in particular by preparing building sites, and by constructing, reconstructing, alining, improving, decorating, furnishing and maintaining offices, flats, houses, apartments, factories, warehouses, shops, wharves, buildings, works and conveniences of all kinds, including, without limiting the generality of the foregoing, private residences and buildings specially designed to provide facilities and accommodation for persons, firms and corporations requiring premises for office, store, bank, restaurant, manufacturing or other commercial purposes and by consolidating or connecting or subdividing properties, and by leasing, operating and disposing of same; and to manage land, buildings and other property situate as aforesaid, whether belonging to the company or not, and to collect rents and income, and to supply to tenants, occupiers and others, refreshments, attendance, messengers, light, waiting rooms, reading rooms, meeting rooms, operating rooms, club rooms, lavatories, laundry conveniences, electric conveniences, garages, stables and other advantages, services and supplies, according to their profession or business, and to carry on a general real estate, development, agency and brokerage business in all its branches; To acquire by purchase, lease, exchange 3771 autrement, et vendre, aliéner, développer, administrer et 'aire le commerce uV terrain-, édifices, bftUX, droits riverains, permis, concessions forestières, machineries, outillage, fournitures, marchandises et toutes sortes de propriétés, et faire un commerce général d'immeubles et les opérations d'une agence générale, v compris les opérations attachées à la construction, l'entreprise de travaux, le développement, la promotion, le placement, l'audition et le courtage d'assurance, et exercer toute autre industrie (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec aucun de ces objet - de la compagnie ou jugée de nature à augmenter directement ou indirectement la valeur d'aucun des biens ou objets de la compagnie, en faciliter la réalisation ou les rendre profitables; Exercer le commerce de courtiers en placement, capitalistes, financiers, concessionnaires, courtier- et agents, et exécuter et exercer toutes sortes d'opérations financières, commerciales, de négoce et autres, et exercer le commerce de courtiers en obligations et en placements et placer, souscrire, garantir, acheter, prendre ou autrement acquérir, et détenir soit comme principal ou agent, et absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale, et vendre, échanger, voter ou autrement négocier toutes obligations, debentures, titres, actions, certificats ou valeurs de tout gouvernement, Etat, Dominion.Province, Souveraineté ou autorité suprême, municipale, locale ou autrement, et dans des bons, debentures, titres, certificats, obligations, actions ou valeurs de toute compagnie ou corporation quelconque, soit publique ou privée, ou dans toute entreprise dans laquelle la compagnie peut s'engager elle-même, OU qui peut être engagée par d'autres, telle que toutes propriétés mobilières ou immobilières quelconques, et placer et prêter de l'argent avec intérêt, avec ou sans garantie, et changer, modifier ou réaliser tous tels placements et placer de nouveau de la manière susdite tous les deniers que la compagnie peut posséder en aucun temps; Promouvoir, organiser, gérer ou développer ou ailier à promouvoir, organiser, gérer ou développer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou industrie ou assumer, gérer et disposer d'aucune manière quelconque tout commerce ou entreprise dans lesquels la compagnie peut être intéressée ou dans les valeurs desquels elle peut avoir investi ses fonds; Payer tous services rendus ou toutes propriétés ou droits acquis par la compagnie, de la manière qui sera jugée convenable et particulièrement les payer en tout ou en partie par l'émission d'actions ou autres valeurs de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et détenir ou autrement trafiquer des propriétés réelles ou personnelles et droits et, en particulier, des terrains, édifices, héritages, affaires ou établissements industriels et entreprises, mortgages, nantissements, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, licences, valeurs, polices, dettes de livres, et tout intérêt dans la propriété mobilière ou immobilière, toute réclamation contre telle propriété ou contre toutes personnes ou compagnies et des privilèges et droits éventuels de toutes sortes; Emettre des debentures, actions-debentures, bons, obligations et valeurs de toutes sortes et les rédiger, les constituer et les garantir comme il sera juge à propos, avec plein pouvoir de les rendre transférables par livraison ou effet de transfert ou autrement, et soit rachetables, convertibles ou autrement, les charger ou les garantir par acte de fiducie ou autrement sur l'entreprise de la compa- or otherwise, and to sell, alienate, develop, administer and deal in lands, buildings, leases, water rights, licenses, timber limits, machinery, equipment, supplies, merchandise and all kinds of property, ami to carry on a general real estate .and general agency business, including building, contracting, development, promoting, investing, auditing and insurance brokerage, and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects of the company or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property; To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents, and to execute and carry on all kinds of financial, commercial, trading and other operations, and to carry on the business of bond and investment dealers, and to invest in, subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acquire, .and to hold, either as principal or agent, and absolutely as owner or by way of collateral security, and to sell, exchange, vote or otherwise deal in any bonds, debentures, stocks, shares, scrip or securities of any Government, State, Dominion, Province, Sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise, and in bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares or securities of any company or corporation whatsoever, whether public or private, or in any undertaking upon which the company may enter itself or which may be entered into by others, as well as in any moveable or immoveable property whatsoever, and to invest and lend money at interest with or without security, and to change, alter or realize upon any such investments and to re-invest in the manner aforesaid any moneys which may at any time be in the hands of the company; To promote, organize, manage or develop or to assist in the promotion, organisation, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking or to take over, manage and dispose of in any manner whatsoever any business or undertaking in which the company may be interested or in the securities of which it may have invested its funds; To pay for any services rendered to or any property or rights acquired by the company in such manner as may seem expedient and in particular to pay for the same, in whole or in part, by the issue of shares or other securities of the company; To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in real or personal property and rights and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book-debts and any interest in real or personal property, any claims against such property or against any person or company and privileges and choses-in-action of all kinds; To issue debentures, debenture stocks, bonds, obligations and securities of all kinds and to frame, constitute and secure the same as may seem expedient, with full power to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise, and either redeemable, convertible or otherwise, to charge or secure the same by trust deed or otherwise on the undertak- 3772 gnieou sur toutes propriétés et droits spécifiques, présents et futurs de la compagnie, de toute autre manière quelconque; Agir comme agents et courtiers pour la transaction de toutes affaires, l'administration d'immeubles, la vente de propriétés, le placement, la manutention, le prêt, le paiement, la transmission et la perception de deniers pour tout individu, corporation, firme OU cour de justice, et prendre, recevoir, détenir, transférer et transporter toutes propriétés réelles ou personnelles, mobilières OU immobilières, qui peuvent être concédées, transportées ou confiées à cette compagnie pour les fins précitées; Faire affaires comme courtiers en assurance, et agir comme agents d'assurance, et représenter aucune et toutes compagnies, firmes ou individus engagés dans toute spécialités de ces dites affaires, et accepter ou payer toutes commissions ou autres rémunérations pour services rendus; Etablir et supporter ou aider à l'établissement et au Support Cl associations, institutions, fonds, fidéicommis et convenances susceptibles de profiter aux employés ou ex-employés de la compagnie ou ceux à qui ils sont alliés ou dont ils sont les soutiens, et payer des primes d'assurances pour eux et souscrire ou garantir des sommes d'argent pour fins charitables ou éducationnelles ou de bienfaisance ou pour toutes fins publiques, générales ou utiles, et établir et supporter ou aider à l'établissement et au support de toute association, institution, fonds ou fidéicommis pour la réalisation d'aucun de ces objets; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements, ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir, et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être ing of the company or upon any specific property and rights, present and future of the company, or otherwise howsoever; To act as agents and brokers for the transaction of any business, the management of estates the sale of property, the investment, handling! loan, payment, transmission and collection of money for any individual, corporation, firm or court of law, and to take, receive, hold, tr.i and convey all property, real or personal,moveable or immoveable, which may be granted, conveyed or committed to this company for the purposes aforesaid ; To carry on the business of insurance brokers, and to act as insurance agents, and to repn sent any and all companies, linns or individuals engaged in any branch of the said business, and to accept or pay any commissions or other remunerations for services rendered; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit servants or ex-servants of the company or the dependents or connections of such persons, and to make payment towards their insurance and to subscribe or guarantee money for any charity or educational or beneficial object or any public, general or useful object, and to establish and support or aid in the establishment and support of any association, institution, fund or trust for the attainment of any of such objects; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof ; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of, and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessionsorotherwi.se with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable ol 3773 (\u2022(induite de façon à profiter directement ou indirectement a.la présent*! compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement ,-ette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et OU valeurs de toute telle société, association \"il compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat OU autrement, et exercer, exécuter ,t jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer â les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie (jour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toutes personne ou Compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à phucr ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la ci impagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider ;\\ prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps a autre déterminée; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus ou les profits nets de la compagnie, ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres ou actionnaires et en particulier les actions, les obligations, les debentures, ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se consolider et s'amalgamer avec toute compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement aliéner l'industrie, les biens ou l'entreprise de la compagnie, en tout ou en partie, pour la considération que la compagnie croira convenable et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes ou chacune des dépenses de, incidentes à, ou encourues en rapport avec la formation et l'incorporation de la compagnie, et relativement au prélèvement de son capital-actions, ou faire des contrats avec toute compagnie pour paver lesdites dépenses; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, céder, transférer, ou engager being conducted BO as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association Or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds, and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus or net profits of the company or in the manner provided for by Section SI of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, or shareholders, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same ; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage, cede, transfer or 3774 toute propriété mobilière OU immobilière, présente OU future, appartenant A la compagnie, comme garantie de toutes ni.ligations, debentures, actions hypothécaires OU autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les tin< de la compagnie, ou des obligations garanties par la compagnie; Exercer tout autre commerce ou s'engager dans toute .autre .activité jugés, par les directeurs, susceptibles d'être incidents ou avantageux à la réalisation des objets de la compagnie, ou susceptibles d'augmenter directement ou indirectement la videur ou rendre profitable aucune des propriétés et droits de la compagnie; Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs susénumérés et tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, gérants, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer et exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée connue étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Quebec; Et il est ordonné et déchiré que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs,officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne sera pas invalidé ou en aucune manière affecté par le lait (pie tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est «ni pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien (pie le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction ; Et il est de plus ordonné et déclaré que les actions de la compagnie ne seront pas transférées sans le consentement des directeurs, attesté par une résolution passée par eux et enregistrée dans les livres de la compagnie; Le nombre de ses actionnaires ou de ses membres, à l'exclusion des personnes qui sont à l'emploi de la compagnie et de personnes qui, ayant été antérieurement à l'emploi de la compagnie, furent, durant tel emploi, et ont continue après avoir quitté cet emploi, d'être actionnaires de la compagnie, n'excédera pas vingt (20) ; Il est interdit au public de faire souscrire pour toutes actions ou debentures de la compagnie sous le nom de \"Gorgam Realty Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Westmount, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'octobre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5733 ALEXANDRE DESMEULES.pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law cut itled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To carry on any other business or engage in any other activity deemed by the Directors to I».incidental or conducive to the attainment of the objects of the Company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property ami rights; To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receiver-, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjunction with others and to pursue, exercise and carry on any one or more of such objects and powers without regard to the other-, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; And it is hereby ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its Directors or with tiny other corporation or association of which one or more of its Directors are shareholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the Director or Directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the Company upon such contract or transaction; provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction; And it is further ordained and declared that the shares of the company shall not be transferred Without the consent of the Directors, evidenced by a resolution passed by them and recorded in the books of the company; The number of its shareholders or members, exclusive of persons who are in the employment of the company, and of persons who, having been formerly in the employment of the company, were, while in such employment, and have continued after the termination of such employment to be shareholders of the company, shall not exceed twenty (20); An\\' invitation to the public, to subscribe for any shares or debentures of the company is prohibited, under the name of \"Gorgam Realty Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.TJie head office of the company will be at the city of Westmount, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of October, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 5734 Assistant Provincial Secretary. 3775 \u2022International Sporting Association\".A\\'is est donné qu'en vertu des disposition* de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patente- en date tin huitième jour d'octobre 1931, constituant en corporation, sans capital-action: j.-Alberl Bonin, gérant, Raoul Charlesbois et Georges Gauvreau, jr., agents, tous de Montréal, dan- les buts suivants: 1.De grouper, réunir, associer, organiser, gérer, administrer, aider, encourager, assister, promouvoir, sans intention de l'aire un gain pécuniaire, dans un but national, patriotique, philanthropique, charitable, scientifique, artistique, social, professionnel, athlétique et sportif, une ou ,|es associations de professeurs, instructeurs.entraîneurs, d'athlètes, de nationalité canadienne Ou autre, dans leur différente sphère de talent, intelligence et habileté; d'organiser, promouvoir et maintenir un club ou des clubs, une association mi des associations, pour les fins éduoationnelles, sociales et professionnelles des membres dans leur différente carrière; et d'admettre, sujet aux règlements ou lois, tout membre intéressé pour les lins OU huts ci-dessus mentionnés; 2.D'entrer en société ou tout autre arrangement pour union d'intérêts et coopération, avec toute personne ou compagnie ou association, cim.igée ou étant pour s'engager dans toute opération capable d'être conduite de façon à aider les entreprises de cette Association directement ou indirectement; 3.I >e faire tout arrangement avec toute autorité, municipale, locale ou autre, (pli puisse contribuer aux buts de l'association, ou aucun d'eux, et d'obtenir de chacune de ces autorités tout droit, privilège, concession (pie l'association juge désirable de posséder, et de promouvoir et exercer chacun de ces droits, arrangements, privilèges et concessions; C De promouvoir toute compagnie ou compagnies «huis le but d'acquérir en tout ou en partie des propriétés et obligations de l'association, ou pour toute autre fin qui puisse être calculée comme devant permettre à l'association, directement ou indirectement, de rencontrer ses obligations; 5.D'acheter, louer, échanger, engager ou autrement acquérir toute propriété personnelle ou tout droit ou privilège (pie l'association puisse juger nécessaire ou utile dans le but de ses opérations; 6.De donner, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, garanties et autres valeurs négociables ou transférables; 7.D'adopter des moyens pratiques de faire connaître les buts et fins de l'association, et spécialement par l'annonce dans les journaux, par des circulaires, par l'achat et l'exhibition de travaux d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues et par l'octroi de prix, lots, récompenses et donations; 8.De vendre, améliorer, conduire, développer, échanger, louer, disposer de, transiger avec chacun ou tous les droits et propriétés de l'association ; 9- De faire les choses ci-dessus mentionnées, en entier ou en partie, soit seuls ou conjointement avec d'autres; .De faire toute autre chose en vue des fins Ci-dessus mentionnées; ,11.De faire application pour, prendre possesion, acquérir par assignation, transférer, acheter, °u autrement, mettre à exécution, et avoir la \"International Sporting Association\".Notice is hereby given that under l'art III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of October, 19.'!I, incorporating as a corporation without share capital: J.Albert Honin, manager, Raoul Charlesbois and Georges Gauvreau, jr., agents, all of Montreal, for the following pur-po-es: 1.To group, unite, associate, organize, manage, administer, aid, assist, promote, with no view to pecuniary gain, for a national, patriotic, philanthropic, charitable, scientific, artistic, social, professional, at hletic and sportive purpose, one or more associations of professors, instructors, trainers, athletes of Canadian or other nationality, in their different sphere of talent, intelligence and ability: to organize, promote and maintain a club or (dubs, an association or associations for the educational, social and professional purposes of its members in their different careers; and to admit, subject to the by-laws or regulations, any member interested in the hereinabove mentioned aims and purposes; 2.To enter into partnership or any other arrangement for the union of interests, co-operation, with any person, company or association engaged in or about to engage in any operation capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the undertakings of this association; .'!.To make any arrangements with any authority, municipal, local or other, which may contribute to the purposes of the association or any of same and to obtain from any such authorities any right, privilege, concession which the association may desire to hold and to promote and exercise any of these rights, arrangements, privileges and concessions; 4.To promote any company or companies with the purpose of acquiring in whole or in part property and obligations of the association or for any other purpose which may be calculated to directly or indirectly enable the association to meet its obligations; 5.To purchase, lease, exchange, pledge or otherwise acquire any personal property and any right or privilege which the association may deem necessary and suitable for the purposes of its operations; (5.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, securities and other negotiable or transferable instruments; 7.To adopt any means of making known the objects and purposes of the association as the company may deem suitable and particularly by way of advertising in the press, by circulars, purchases or exhibitions of works of art or interest, by the publication of books and |)eriodicals and by the donation of prizes,lots, rewards and gifts; 8.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, deal with all or any of the property and rights of the association; 9.To do all the things hereabove enumerated in whole or in part, and either alone or in association with others; 10.To do anything else in connection with the aforementioned purposes; 11.To apply for, obtain, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, undertake and make use of any licenses, 3770 jouissance de toute licence, pouvoir, autorité, franchise, concession, droit OU privilège, qu'un gouvernement, ou autorité, corporation ou autre organisation ou association publique ait le pouvoir d'accorder, et de payer pour, aider et contribuer à rendre- ceux-ci effectifs; 12.D'acheter, vendre, louer et posséder des biens-fondu et garanties hypothécaires; 13.De promouvoir, subventionner et assister des associations, compagnies, corporations, syndicats et autres sociétés de toute nature; 14.De préparer, posséder, employer, publier et distribuer journaux, circulaires, livres, pamphlets, indicateurs, catalogues, statistiques, listes et toute autre matière écrite ou imprimée en usage concernant les différents buts et fins (pie cette association est autorisée à poursuivre et à accomplir; 15.(a) De choisir et préparer des terrains, parcs, et autres places pour ('equitation, la promenade, la chasse, les courses de chevaux, le golf, le polo et toutes sortes de sports; (/>) De construire des chalets, grandes estrades H autres, tentes, écuries pour chevaux, chenils pour chiens de chasse, salles de rafraîchissements, et autres bâtisses et utilités,soit permanentes soit temporaires; (c) De conduire, détenir et promouvoir courses et exhibitions de golf, polo, chevaux, horticulture, agriculture, balle-nu-camp, gouret, et tout autre genre de sport; (d) De servir des rafraîchissements de toutes sortes :\\ ses membres et à leurs visiteurs; (c) De donner et contribuer aux prix, coupes et autn -s récompenses ; 16.D'établir, supj)orter ou aider à l'établissement et soutien d'associations, institutions, fonds, fiducies et entreprises utiles pour atteindre les buts de cette Association, et d'accorder des allocations et de souscrire pour des fins de charité et de bienfaisance, ou pour toute autre exhibition, ou pour tout objet utile, général, public ou particulier, de nature a aider ou contribuer aux fins et entreprises de l'association, sous le nom de \"International Sporting Association\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers (pie l'Association peut posséder est de deux cent cinquante mille dollars ($250,000.00).Les règlements suivants sont, sur demande, insérés dans ces Lettres Patentes, à savoir: 1.L'Association sera administrée et gérée par un Bureau composé de trois directeurs élus par les membres de l'Association à l'assemblée annuelle qui aura lieu le premier jour juridique après le premier juillet de chaque année, sur convocation publiée dix jours à l'avance, dans un journal français et dans un journal anglais de la province ; 2.Le bureau de direction aura le droit de nommer, suivant qu'il le jugera désirable et convenable, un certain nombre de comités dans le but de promouvoir les fins pour lesquelles l'Association est organisée ; 3.Les trois directeurs auront le droit d'engager ou de retenir les services de tout officier ou employé qu'ils jugeront convenable dans le but de conduire l'entreprise de l'Association à bonne fin ; 4.Les directeurs agissant pour et au nom de l'Association par leur intermédiaire ou par les différents comités ou par propagande, publicité, devront pour les fins de l'Association, obtenir des membres qui composent ou composeront l'Association, une souscription annuelle fixée à un maximum de $52., $39., et $13., suivant le désir de ceux qui deviennent membres, et la participation powers, authorities, franchises, concessions, rights or privileges which any government or authorities or any corporations or other public bodies or association may have the power to grant and to pay for, assist and contribute for the purpose of obtaining any such things; 12.To purchase, sell, lease and hold real BStS te and hypothecary securities; 13.To promote, subsidize and assist associations, companies, corporations, syndicates and other partnerships of all kinds; 14.To prepare, own, use, publish and distribute newspapers, circulars, books, pamphlets, directories, catalogues, ratings, and other written or printed matter in use.concerning the different purposes and ends for which this association is authorized to carry on and execute; 15.(a) To choose and prepare lands, parks and other places for riding, driving, hunting and for horse racing, golf and polo, and all kinds of sports: (b) To construct club houses, grandstands or other, tents, stables for horses, kennels for hunting dogs, refreshment rooms and other buildings and conveniences, either permanent or temporary: (c) To conduct, hold and promote races and exhibitions of golf, jmiIo, horses, horticulture, agriculture, baseball, hockey and all other kinds of sport; (d) To serve refreshments of all kinds to it-members and their visitors; (e) To give and contribute prizes, cups and other rewards: 10.To establish, support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and undertakings suitable for the attainment of the aims of the association, and to grant pensions and allowances and to subscribe money for charitable and benevolent purposes, or for any exhibition or for any useful, general, public or particular object, of such nature as to aid or contribute to the purposes and undertakings of the association; under the name of \"International Sporting Association\".The amount to which the immovable property which the association may possess, is to be limited, is two hundred and fifty thousand dollars ($250.-000.00).The following by-laws are, upon request, inserted in these Letters Patent, to wit: 1.The association shall be managed and directed by a board composed of three directors elected by the members of the Association at the annual meeting, which will be held on the first juridical day after the first of July of each year, after ten days previous notice published in a French and English newspaper of the Province; 2.The board of directors shall have the right to name, when deemed advisable and convenient, a certain number of committees for the purpose of promoting the purposes for which the Association has been organized; 3.The three directors shall have the right to engage or retain the services of any officer or employee, as deemed advisable, for the carrying out of the undertakings of the Association; 4.The directors acting for and in the name of the Association through their intermediary or by different committees, or by propaganda, advertising, may, for the purposes of the Association, obtain from members who compose or will compose the Association, an annual subscription fixed at the maximum sum of $52., $39., $26., and $13., according to the wish of those desiring to 3777 qu'ils veulent apporter aux différents privilèges que l'Association leur offre, pour les lins qu'elle se propose d'atteindre; Les directeurs devront se réunir toutes les semaines et devront, tous lea trois mois, et plus fréquemment a'ils le jugent à propos, faire parvenir aux membres des états indiquant la situation de l'association, tant financière que pratique, dans les buts qu'elle devra atteindre: 6.Lors de l'assemblée annuelle, les membres devront appointer un auditeur qui ne sera pas un membre de l'association, et le même auditeur devra verifier la finance «le l'association, ainsi que préparer Bon rapport annuel à 6tre soumise l'assemblée des membres: 7.Les directeurs pourront, en tout temps qu'ils le jugeront convenable, convoquer une assemblée des membres de l'association; 8.Les membres éliront tous les ans.à l'assemblée annuelle, un comité de cinq membres de l'association à qui les directeurs devront soumettre toutes les questions d'aliénation et de transport de propriétés quand les directeurs jugeront à propos de recommander une transaction à cette fin; 9.Le même comité de cinq membres, ainsi que les trois directeurs à une assemblée subséquente à l'assemblée annuelle, éliront au scrutin secret un président, un vice-président, et pourront choisir venant de leurs rang un secrétaire et un trésorier OU une seule personne remplissant les deux positions: de même qu'ils pourront appointer aux dites positions de secrétaire et de trésorier une ou deux personnes (pii ne seront pas membres de ce comité OU qui ne seront pas directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'octobre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5735 ALEXANDRE DESMEULES.\"Kushner's, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour d'octobre 1931, constituant en corporation: Henry Weinlield, avocat et conseil en loi du roi, de la cité de Westmount, Samuel-David Rudenko, delàcitéd'Outremont, et Char- le- \u2022 iavsie, de la cité de Montréal, tous deux avocats, tous du district de Montréal, pour les lins suivantes: Exercer le commerce d'un magasin en gros, en détail et à rayons, et faire affaires comme marchand en général; Exercer tous ou aucun des commerces de marchands de vêtements pour dames et marchandises sèches, manufacturiers de marchandises sèches, pelletiers, drapiers, merciers, bonnetiers, gantiers, marchands de modes, couturiers, tailleurs, manufacturiers, exportateurs et importateurs, marchands en gros et en détail d'aucune et de toutes sortes de tissus, cuirs, robes, fabricants de bottines et chaussures; manufacturiers et importateurs et marchands en gros et en détail de et pour des articles en cuir, meubles, quincaillerie, porcelaine et verrerie, faïence et autres accessoires et ustensile- de ménage, ornements, bric-à-brac, papeterie, bibelots et articles de fantaisie, marchands de viandes et provisions, drogues, produits chimiques et autres articles et commodités d'usage et de consommation personnels et ménagers; et généralement de, et dans toutes sortes d'articles, objets, marchandises et produits manufacturés et become members, ami the partieipation which t hey wish to take of the different privileges which the Association offers them, or for the purposes which it proposes to attain; \">.The directors must meet every week, and must, every three months, or oftener if deemed advisable, send to the members a statement, showing the standing of the Association, both financially and practically, with regard to the purposes which it desires to attain; 6.At the annual meeting, the members must, appoint an auditor who is not a member of the Association, and the same auditor must verify the finances of the Association, as well sj prepare his annual report to be submitted at the meeting of the members; 7.The directors may.at tiny time they deem advisable, call a meeting of the members of the Association ; N.The members sliall elect annually, at the annual meeting, a committee of live members of the Association to whom the directors must submit any questions of alienation or exchange of property when the directors deem advisable to recommend a transaction fortius purpose; '.».The same committee of live members, together with the three directors at a meeting BUDSequent to the annual meeting, shall elect by-secret ballot, a president, a vice-president, and may choose from their ranks a secretary and a treasurer or one single person to fulfill the two positions; likewise they may appoint, to the -aid positions of secretary and treasurer,one or two persons who are not members of the committee or who are not directors.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the ofliee of the Provincial Secretary, this eighth dav of October, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, \">7.'i(» Assistant Provincial Secretary.\"Kushner's, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of October, 1931, incorporating: Henry Wein- field, advocate and King's Counsel, of the city of Westmount.Samuel David Rudenko, of the city of Outremont, and Charles (iavsie.of the city of Montreal, both advocates, all of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a wholesale, retail and departmental store, and to carry on generally the business of a merchant; To carry on all or any of the businesses of ladies' ready-to-wear and dry goods merchants, dry goods manufacturers, furriers, clothiers, haberdashers, hosiers, glovers, milliners, dressmakers, tailors, manufacturers, exporters and importers, wholesale and retail dealers of and in all kinds of fabrics, leathers, dresses, boot and shoe makers; manufacturers and importers and wholesale and retail dealers of and in leather goods, household furniture, ironmongery, china and glassware, crockery and other household fittings and utensils, ornaments, bric-a-brac, stationery, notions and fancy goods, dealers in meats and provisions, drugs, chemicals and other articles and commodities of personal and household use and consumption; and generally of, and in till manufactured goods, materials, provisions and produce and personal property; to carry on any of the businesses of coach and carriage build- 3778 biens personnels; exercer aucun des conum-rci-de carrossiers, selliers, liarnaclieiirs, décorateUrl de maisons, ingénieurs sanitaires, ingénieur.- et entrepreneurs électriciens dans toutes leurs spécialités, gaziers, marchands de charbon et bois, régisseurs de terrains, .agents d'immeubles et agents de maisons, constructeurs, entrepreneurs, eticanteurs, ébénistes, tapissiers, déménageur-, propriétaires de dépôts, entreposeurs, \\oituriers, gardes-magasins, manufacturiers, marchands de quincaillerie, bijouterie, articles plaqués, parfums, savon, articles de toilette de toutes sortes, et articles requis pour ornements, lins de récréation ou d'amusement, orfèvres, marchands de pierres précieuses, horlogers, propriétaires de journaux, libraires, marchands d'instruments de musique, manufacturiers de, et marchands de bicycles, tricycles et automobiles et véhicules et articles de sport, de toutes sortes; et aussi tenanciers de salles de rafraîchissements, restaurateurs, marchands de vins et liqueurs, tabaconistes et marchands d'eaux minérales, eaux gazeuses et autres liquides, barbiers et coiffeurs, photographes, et marchands d'accessoires de photographie et articles d'optique; imprimeurs, lithographes et graveurs; commerçants d'animaux domestiques, animaux apprivoisés et animaux dressés; manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de pain, gâteaux, pâtés, biscuits, craquelins, confiseries et tous autres produits, aussi des poudres à pâte et toutes substances et ingrédient- généralement utilisés dans la fabrication de poudrée à pale; Acheter, vendre, manufacturer, réparer, modifier et échanger, louer OU prendre à bail, importer OU exporter, et faire le commerce de toutes sortes d'articles et choses qui peuvent être requis pour les fins d'aucun des dits commerces, ou communément utilisés ou négociés par les personnes exerçant tout tel commerce, ou susceptibles d'être avantageusement négociés en rapport avec aucun des dits commerces; Aménager et exploiter des salles de rafraîchissements, salles de journaux, salles de lecture et d'écriture, chambres de toilette, téléphones et autres commodités pour l'usage des clients et autres; Exploiter et procurer des amusements pour la jouissance de ses clients et autres, comprenant des vues animées, représentations théâtrales, concerts et spectacles similaires; Acheter, ériger, construire et exploiter des moulins, fabriques, édifices, entrepôts, machineries et usines pour les fins du dit commerce, et agir comme agent pour manufacturiers et marchands d'aucun des produits et articles mentionnés dans les présentes ou de nature similaire; Recevoir de ses clients ou futurs clients, des dépôts d'argent qui seront déposés au compte de telles personnes, en vite d'achats futurs, et payer un intérêt sur tels dépôts au taux et d'après les conditions qui seront jugés raisonnables; Emettre à d'autres personnes ou corporations le droit de privilège d'exploiter tout genre de Commerce sur les propriétés de la compagnie, aux termes que la compagnie jugera convenables ou appropriés; l'aire les affaires d'une maison de commerce négociant toutes sortes de produit- et marchandises, par commande postale; Acheter, louer ou autrement acquérir et posséder des immeubles; vendre, hypothéquer, louer.transporter, échanger, aliéner ou autrement négocier ces immeubles ou toute portion d'ieeux.et développer, améliorer et disposer ces propriétés en lots à bâtir, rues, ruelles, squares OU autrement; cultiver aucun de ces immeubles et vendre ou disposer de leurs produits; ers.saddlers, harnessmakers, house decorator.-, sanitary engineers, electrical engineers and contractors, in all tin' branches thereof, gasfittei-, COal and wood dealers, laud, estate .and house agents, builders, contractors, auctioneers, cabinetmakers, upholsterers, furniture removers, own.t- of depositories, warehousemen, carrier-, storekeepers, manufacturers of.and dealers in hardware, jewelry, plated goods, perfumery, soap, toilet articles of all kinds, and articles required for ornament, recreation or amusement, gold and silversmiths, dealers in precious stones, watchmakers, newspaper proprietors, booksellers, dealers, in musical instruments, manufacturers 0 .and dealers in bicycles, tricycles ami motor cars .and vehicles and sporting goods of all kinds; and also refreshment contractors, restaurant keepers, wine and liquor dealers, tobacconist and dealers in mineral, .aerated water and other liquids, barbers and hairdressers, photographers, and dealers in photographic supplies and optical goods; printers, lithographers and engravers: dealers in domestic, trained and fancy animals; to manufacture, buy, sell, .and deal in bread, cakes, pies, biscuits, crackers, confectionery and all other products, also baking powders and idl Bubstanct a and ingredients generally used in the making of baking powders; To buy, sell, manufacture, repair, alter and exchange, let or hire, import or export, and deal in all kinds of articles and things which may be required for the purposes of any of the said businesses, or commonly supplied or dealt in by persons engaged in any such business, or which may seem capable of being profitably dealt with in connection with tiny of the said businesses; To provide and conduct refreshment rooms, newspaper rooms, reading and writing rooms, dressing rooms, telephones and other conveniences for the use of customers and others: To construct and to hold amusements for the enjoyment of its customers and others, including moving pictures, theatrical, musical and -imilar shows; To purchase, erect, construct and operate mills, factories, buildings, warehouses, machinery and plants for the purposes of the said business, and to act as agent for manufacturers and dealers in any one of the materials and goods herein mentioned, or of a similar nature; To receive from its customers or intended customers, deposits of money to be applied to the account of such persons, in view of future purchases, and to pay interest on such deposits at the rate and on the conditions found advisable; To grant to other persons or corporations the right of privilege to carry on any kind of business on the premises of the company, on such terms as the company shall deem expedient or proper: To carry on the business of a general mail order house of all kinds of wares and merchandise; To purchase, lease or otherwise acquire and to own real estate; tO sell, hypothecate, lease, convey, exchange, dispose of, or otherwise deal with such real estate, or any portion thereof, .and to develop, improve and lay out such property building lots, streets, lanes, squares or otherwise; to farm any such real estate and to sell or dispose of the products thereof; 3779 i kmclure tout arrangement pour le partage «les bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, lea risques conjointe, les concessions réciproques ou pour d'autres lins similaires, avee toute pers est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, des lettres patentes en date du septième jour d'octobre 1931, constituant en corporation: Antoine Bertrand, marchand, Emile Paquih, gérant, Emile-O.Bouvier, agent.Laurel te Beaudry et Evangeline Blanchard, secrétaires, célibataires, tous de Montréal, dans les buts suivants: 1.(«) De faire, entreprendre, établir, promouvoir et poursuivre par tous les moyens que les lois de la province permettent, un commerce comme principal ou agent, producteur ou manufacturier.de tous les produits et sous-produits provenant de l'industrie laitière; (6) D'acquérir en achetant, louant, échangeant ou autrement, des lots de ville, des terres à culture, des terrains miniers ou fruit iers, de- sites dans des villages, des terrains à pâturages ou à bois, et toute description d'immeubles et de propriété réelle, ou tout intérêt et droit légal ou équitable ou autre, s'y rattachant; de prendre, bâtir, détenir, posséder, maintenir, travailler, développer, vendre, louer, échanger, améliorer et autrement transiger avec et disposer de tels lots, terrains, sites, immeubles ou tout intérêt s'y rattachant, de commercer sur toute partie des terrains et propriétés ainsi acquis, subdivisant en lots à bâtir, et généralement les divisant en lots, rues sites p\u201eur lins résidentielles ou autres avec le pouvoir pour y construire des rues et systèmes dégoûts nécessaires, de bâtir pour lins résidentielles ou autres, de fournir les bâtisses ainsi érigées de lumière électrique, chaleur, gaz, eau et autres nécessités; (c) D'opérer comme agents pour la vente et l'achat d'immeubles et tout intérêt s'y rattachant et rétribution pour placements d'immeubles à toute personne; d'opérer comme agents vendeurs pour les propriétaires d'immeubles, subdivision, sites de construction, terrains de villages, et de toutes sortes, ou tout intérêt s'y rattachant, et de prendre ou acquérir de toute personne ou corporation toute agence inclusive ou autrement pour la vente de tels terrains, sites ou intérêts, et d'accepter une assignation de, et de remplir tout contrat fait par toute personne avec toute autre personne ou corporation pour la vente de tels terrains, sites ou intérêts, comme agents ou autrement, et généralement d'opérer comme agents d'immeubles ou de location, et incidemment de faire affaire comme agents d'assurance de feu; 2.a.D'acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou intérêt s'y rattachant, avec toutes bâtisses ou structures qui pourraient être sur les dits terrains, et de vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer des terrains en entier ou en partie, et des bâtisses ou structures qui pourraient être érigées sur ces terrains, en entier ou en partie, et de prendre toutes les garanties jugées nécessaires; b.D'ériger des bâtisses et commercer sur les matériaux de construction; c.De prendre et détenir des hypothèques pour toute balance non payée du montant d'achat The head oflice of the company will be in tin city and district of Montreal.Dated at theomceof the Provincial Secretary, this eighth day of ( tetober, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 07.!^ Assistant Provincial Secretary, \"Laiterie Coopérative Moderne.Inc.Modern Co-operative Dairy, Inc.\".Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act.letters patent have I.n issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh dav of October.1931, incorporating: Antoine Bertrand, merchant, Emile Paquin, manager, Emile O.Homier, agent, I.aurotte Beaudry ami Evangeline Blanchard, secretaries, spinsters, all of Montreal, for the following purposes: 1.(a) To make, undertake, establish, promote and carry on by .all means permissible under the laws of the Province of Quebec, a business as principal or agent, producer or manufacturer ol all the products and by-products derived from the dairy business: (/>) To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, city lots, farm lands, mining or fruit Lands, village sites, grazing and timber lands, ami any description of real estate and real property, or any interest and rights therein, legal or equitable -ration, firm or individual, when necessary to prefect the interests of the company or to protect securities or claims or carry out .any transaction or obligat ion which the company may have undertaken; 7.*/.To carry on the business of exporters and importers of and to buy, sell ami deal in all kinds and descriptions of goods, wares and merchandise, and without limiting the generality of the foregoing, products of agriculture, the forest, the quarry, mine and pit, the seas, lakes, riverain! air.live stock ami dead slock and the pro ducts thereof, and all products manufactured from the products aforesaid; woollens, silks, cotton, linen, yarns and materials and fabric- of all kinds, and the products and by-products from which the same tire manufactured: dyes, soap .perfumes, grease, tallow, glue, paints and varnishes; machinery, vehicles and motor vehieh-for land, water and air; rubber and rubber goo.l-and .all things manufactured from rubber or rubber and a combination of rubber and other materials or ingredients; farm implements, china.crockery and glassware, jewellery, aluminum, chemicals, musical instruments, papers, books, electrical goods and appliances, groceries ami provisions: furs, tobacco and the products thereol, toys, furniture, cameras and photographic supplie-: clothing and ladies' and gents' furnishings, beverages and drinks; h.To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representative-Canadian or foreign commercial house- and for other persons, linns or corporations; 8.To choose and prepare lands, parks an 1 other places to ride, promenade, hunt, and for horse racing, golf and polo; to construct residences for clubs, grandstands or other, tents, stables for horses, kennels for hunting dogs, refreshment rooms and other buildings and conveniences, either permanent or temporary; h.To conduct, hold and promote races am! exhibitions of golf, polo, horses, horticulture, agriculture and other: r.To give and contribute prizes, cups and other rewards; .To purchase and take advertisements or privileges, and to acquire and turn to account franchises for advertising purposes or for the purpose of acquiring and selling advertising privileges, .and generally to undertake a general advertising business as advertising contractor and agent, and as such to undertake and organ- x 3783 et (li- publicité' rapport avec les annonces de toutes sortes; i.De manufacturer, acheter et > endre toutes sortes et tOUtd descriptions de eartes, enseignes, nouveautés, étiquettes, plaques, écussoiis.boutons, calendriers ou autres semblables et généralement les spécialités île toutes sortes employées pour lin* de publicité* commerciale ou Mitres; */.D'opérer comme agents spéciaux pour syndicat- nouveaux, éditeurs et imprimeurs et de fournir dee articles et nouvelles d'intérêt général par téléphone, télégraphe OU autrement; i.D'acquérir, par achat ou autrement, et de disposer du droit d'auteur pour tout livre, article, histoire, gravure ou autre matière imprimée, dont on puisse acquérir les droits d'auteur, ou autres; f.De préparer, acquérir ou acheter tout ouvrage littéraire, scientifique ou artificiel, traductions ou compositions, aussi bien qu'articles syndiqués pour publication simultanée ou autre, et correspondance spéciale ou syndiquée, manuscrit ou télégraphe; ij.De manufacturer ; acheter, vendre, louer ou disposer de plaques, imprimés, types, machineries à imprimer ou toute autre machinerie en usage dans les imprimerie-; h.D'établir de la compétition en rapport avec les contributions ou informations convenables pour l'insertion dans toute publication de la compagnie ou autrement dans .aucun des intérêts de la compagnie, et d'offrir et accorder des prix, récompenses, primes, aux termes et conditions jugés pratiques; 10.De grouper, réunir, associer, organiser, gérer, administrer, aider, encourager, assister, promouvoir et maintenir dans un but national, patriotique, philanthropique, charitable, scientifique, artistique, social, professionnel, athlétique et sportif, une association de membres de nationalité canadienne, ou autres, dans leurs différentes sphères de talents, intelligence et habileté, d'organiser et maintenir un club ou des clubs pour les fins sociales et professionnelles des actionnaires \u2022\u2022t d'admettre, sujets aux règlements ou lois, des actionnaires non professionnels, mais intéressés pour les lins et buts ci-dessus mentionnés; M.D'acheter, de prendre possession ou autrement acquérir les différentes entreprises maintenant entre les mains de vos requérants et dont la promotion a été entreprise par eux dans la ville de Montréal et dans le province de (Québec, avec Unit I actif, h- commerce et la propriété personnelle p issédés et utilisés en rapport av ce ces entreprises, et leur Achalandage, et leurs droits ou contrats maintenant détenus par eux.sujets aux obligations, s'il y en a.les affectant, et de payer pour toutes ces choses, entièrement ou en partie, en actions (huilent acquittées de cette compagnie; II*.D'acquérir ou entrer en possession de toutes les entre]irises appartenant aux personnes mentionnées dan- le paragraphe précédent dans le but d'acquérir toute- et chacune des actions, dettes et obligations de ces personnes, et pour ces lins, d'adopter des contrat- fait-entre le- parties en cause ou tout .autre membre de la compagnie et les représentants de cette compagnie alin de conduire cette entreprise à bonne hn: de faire fonctionner toute autre affaire, qu'elle soit manufacturière ou autrement, qui semble à cette compagnie capable d'être convenablement entreprise en rapport avec les affaires OU calculée directement pour augmenter la valeur ou rendre profitable- les propriétés ou tous |,-s droits de cette compagnie; 13.D'acquérir ou entreprendre en tout ou en las a general business or promotion agency in connection with every kind of publicity; t.To manufacture, pureha.-c.sell and deal in all kinds of advertisements, cards, fancy goods, labels, plates, marks, buttons, calendars or any other expedients, and generally anything capable of being used in advertising for «.unercial or othei purposes; To act as special agents for ni-w-syndicates, for publishing and printing e-tabli-hmont-.and to supply all the general news by telephone, telegraph or otherwise; $.To acquire by purchase or otherwise and dispose of any copyrights for any bo k-.articles, stories, engravings or other printed matter el which the copyrights or other rights may be acquired: /.To hold, acquire or purchase or dinposc of any kind of literary and scientific works, translations or compositions and al-o any syndicated articles for simultaneous publication or otherwise and special or syndicated correspondence, manuscripts or telegrams; g.To manufacture, purchase, sell, lease or lOSe of plate engravings, type, machinery printed outfits or anything necessary for printing establishment purposes; /'.To establish competitions in connection with the contributions or information to be in-ert-ed in any publication of companies for any of the company's purposes and to offer and grant prises, rewards and premiums of such kind and on such conditions as may be deemed desirable; 11).To group, unite, associate, organize, manage, administer, aid.encourage.assist, promote and maintain for a national, patriotic, philanthropic, charitable, scientific, artistic, social, professional, athletic and sportive purpose, an BSSOcia-tion of members of ( 'anadian nationality or other, in their different spheres of talent, intelligence and ability; to organise, and maintain a club or clubs for the social and professional purposes of the shareholders and to admit, subject to the by-laws or regulations, non-professional shareholders, but interested in the afo-aid mentioned aims and purposes; 11.To purchase, take possession of or otherwise acquire the different undertaking- now in the hands of your petitioners and the promotion of which has been undertaken by them in the city of Montreal and Province f Quebec, with ;dl the assets, business and real and personal property owned and utilized in connection with rights or contracts now held by them, subject to the obligations, if any, affecting same, and to pay for all the-aid things, wholly or partly, with paid-up shares of the company ; 12.To acquire or enter into possession of all the undertakings belonging to the persons mentioned in the foregoing paragraph for the purpose of acquiring all or any of the shares, debts and obligations of said persons and for such purposes to take over any contracts made between the parties therein or any other member of the company and the representatives of the present company for the due carrying out of the said undertaking; to carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being suitably undertaken in connection with the business of the company or calculated directly to increase the value of or render profitable any property or right* of the company ; 13.To acquire or undertake, in whole or in part, dis, and partie les affaires, propriétés rt obligation! de toute personne ou compagnie faisant tout genre d'affaires (pie cette compagnie est aut orisée de faire, mi possédant des propriétés convenables pour les fins de la compagnie ; 11.De faire application pour acheter, \"h autrement acquérir brevets, licences, concessions ou autres donnant le droit exclusif, non-e\\clusif ou limité, de se servir de tout secret ou autre information (piant à n'importe quelle invention qui semble à cette compagnie capable d'être utilisée à ses tins, ou l'acquisition de-quels peut être calculée directement ou indirect ornent pour faire bénéficier la compagnie, et d'employer, exercer, développer ou accorder des licences en rapport avec, ou autrement utiliser les propriétés, droit* ou informations ainsi acquis; lô.D'entrer en société ou tout autre arrangement pour partage de profits, union d'intérêts, coopération, entreprise conjointe, cession réciproque ou autrement, avec toute personne ou compagnie faisant affaires ou engagée, ou étant pour faire affaire ou s'engager dans toute affaire ou transaction (pie la compagnie est autorisée de faire, ou toute affaire ou transaction capable d'être conduite de façon à faire bénéficier la compagnie directement ou indirectement; et de prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement assister toute personne ou compagnie, et de prendre ou autrement acquérir des parts et valeurs de toute personne ou compagnie semblable, et de Vendre, détenir, émettre avec ou sans garantie, ou autrement faire affaires avec celle-ci: M.De faire tout arrangement avec toute autorité, municipale, locale ou autre, qui puisse contribuer aux buts de la compagnie «»u aucun d'eux.et d'obtenir de chacune des autorités, tous droits, privilèges, concessions (pie la compagnie juge désirable de posséder, et de promouvoir et exercer chacun de ces arrangements, droits, privilèges et concessions; 17.D'établir et supporter, ou aider dans l'établissement et le soutien d'associations, d'institutions, de fonds, ou d'organisations quelconques, calculées comme devant bénéficier aux employés, aux anciens employés, aux actionnaires de la compagnie; 18.D'acheter, louer ou échanger, engager ou autrement acquérir toutes propriétés, et tous droits ou privilèges que la compagnie peut croire nécessaires et convenables pour les fins de ses affaires, et en particulier toutes machineries, usines ou commerces; 19.De prêter de l'argent aux clients et autres étant en relations avec la compagnie et de garantir l'exécution des contrats faits par ces personnes; 20.De donner, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, billets d'échange, connaissements garanties et autres valeurs négociables ou transférables; 21.De vendre ou de disposer des entreprises de la compagnie en tout ou en partie pour toute considération que la compagnie juge convenable, et en particulier, pour des parts, debentures, valeurs de toute autre compagnie ayant les mêmes fins en entier ou en partie que celles de la compagnie; 22.D'adopter des moyens pratiques de faire connaître les produits de la compagnie, et spécialement par l'annonce dans les journaux, par des circulaires, par l'achat et l'exhibition de travaux d'art ou par la publication de livres, revues et par l'octroi de prix, récompenses, donations; 23.De vendre, améliorer, conduire, développer, the business, property and obligations of any parson Or company carrying on tiny kind of business which the company is authorized to cany on or holding property suitable for the purpo ose of shares of the capital-stock, bonds, debentures or other proofs of indebtedness created by any other company including those of this company, state or municipality and, while holding same, to exercise all the rights and privileges of ownership, including the right to vote in virtue thereof; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of projwrty suitable for the purjxises of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about Ut carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any company, and to sell, hold, reissue, with or without 3788 440-117à-tol29.440-130.440-132.440-133.440-134.\u2022\u2022 440-137.440-138-9.440-140-1.440-142.440-144-5.Taxes\tCotisations\t\t municipales\tscolaires\tIntérêts\tMontant i (chaque lot)\t(chaque lot)\t(chaque lot)\ttotal Municipal\tSchool\tInterest\tTotal taxes\tassessments\t(each lot)\tamount (each lot)\t(each lot)\t\t 94.41\t10.20\t41.87\t146.54 91.43\t10.14\t40.63\t995 40 101.00\t10.14\t44.40\t155.60 116.70\t10.14\t50.74\t3,196 44 121.76\t10.88\t52.80\t185.00 146.94\t12.30\t88.70\t222.94 125.53\t11.70\t54.89\t4,034.52 155.57\t13.46\t67.61\t236.04 77.40\t8.52\t34.37\t240.58 80.07\t9.36\t35.77\t125.20 72.44\t7.80\t32.10\t112.34 61.71\t6 09\t27.32\t1,531.52 72 45\t7.80\t32 10\t112.35 77.91\t8.64\t34.62\t242.34 81.10\t8.80\t36.28\t120.98 80.32\t9.24\t35.83\t125.39 78.32\t8 76\t34.83\t243.82 75.59\t7.80\t33.36\t233.50 77.59\t8.28\t34.35\t120.22 71 05\t7.80\t31.54\t110.39 61 08\t6.69\t27.35\t1,531.52 09.97\t6.96\t30.77\t107 70 59.21\t5.85\t26.02\t1,457.28 66.42\t6.33\t29.10\t101.85 71.35\t9.48\t32.33\t113.16 69.08\t8.88\t31.18\t109 14 77.60\t8.52\t34.45\t120.57 67.60\t8.52\t30 45\t106.57 79.38\t8.88\t35.30\t123.56 135.21\t12 42\t59.05\t200 08 122.99\t11.58\t53.83\t5,275.20 122.59\t1146\t53.62\t187.07 107.26\t10.08\t46.94\t104.28 108.26\t10 44\t47.48\t160 18 100.53\t9.45\t43.99\t153.97 100.28\t9.33\t43.84\t153.45 99.78\t8.08\t43.55\t152.42 157.63\t14.22\t68.74\t240.59 125.53\t11.70\t54.89\t1,344.84 77.91\t8.64\t34 62\t242.34 79.59\t9.00\t35 44\t124.03 62.67\t8.83\t27 84\t2,143.08 79.07\t9.72\t35.52\t248.62 82.70\t10.80\t37.40\t130.90 79.52\t9.60\t35.65\t124.77 77.25\t0.00\t34.50\t241.50 75.77\t8.64\t33.77\t236 36 78.04\t9.24\t34.91\t122.19 72.76\t7.92\t32.27\t112.95 71.01\t7.56\t31.43\t2,200.00 72.77\t7.92\t32.27\t112.90 63.29\t7.56\t28.34\t99.19 61.19\t0.57\t27.08\t1,890.80 62.94\t0.93\t27.95\t97.82 84.02\t10.32\t37.74\t132.08 81.06\t9.00\t36.27\t253.80 81.57\t9.72\t36.52\t255 02 84.02\t10.32\t37.74\t132.08 80.60\t9.36\t35.08\t251.88 81.07\t9.48\t36.22\t253.54 83.51\t10.08\t37.44\t131.03 80.56\t9.36\t35.98\t377.70 61.12\t6.78\t27.18\t95.00 131.10\t18.30\t59.76\t209.10 142.05\t16.50\t63.42\t665.91 120.30\t16.50\t54.72\t191.52 131.10\t18.30\t59.76\t209.10 62.65\t6.93\t27.81\t4,382.55 69.90\t7.44\t30.95\t108.29 62.65\t6.93\t27.81\t1,460.85 63.75\t7.17\t28.37\t99.29 94.02\t9.99\t41.61\t145.02 93.06\t9.75\t41.13\t287.88 95.33\t10.35\t42.27\t147.95 62.86\t6.93\t27.92\t97.71 72.85\t8.16\t32.41\t1,474.40 73.85\t8 40\t32.90\t115.15 95.44\t10.35\t42.32\t148.11 93.97\t9.99\t41.59\t145.55 94.52\t10.35\t41.95\t146.82 97.49\t10.47\t43.19\t151.15 94.51\t9.75\t41.71\t291.94 91.01\t8.55\t39.83\t278.78 95 00\t9.87\t41.97\t146.90 00.17\t6.09\t26.51\t185.54 3819 nom du propriétaire m \u2014 Namejof proprietor Hillcrest I'.irk.Ud.CadMl '\u2022' miimiu isions Cadastre and subdhjmoiih 440-146 Mo 166.440-MIS à-tu 190.440-194.440-195.440-199.440-200-1.440-202-3.440-204.440-200 à-to 228 & 230 à-to 252.440-256à-to 258.440-259.440-261.440-202.440-263.440-205.440-206 à-to 283.440-284.440-287.440-294.440-295.440-298à-to316.440-326à-to 332.440-333 à-to 337.440-339-9.440-356.440-357.440-363.440-304 à-to 374 & 389 à-to 407.440-423.440-425.440-426à-to 434.440-435à-to 445.440-446.440-543à-to 546.440-547.440-556-7.440-559à-to 562.440-503 à-to 569.440-570à-to 573.440-574.440-576.440-577.440-587à-to 591.440-592à-to 606.440-025à-to 631.440-642.440-643-4.440-645-0.440-047.440-649.440-650à-to657.440-658à-to 670.440-671.440-673.440-674 à-to 694.440-695.440-700-1.440-702.440-704.440-705.440-707à-to 727.440-729-30.440-733.440-734-5.440-736.440-738.440-739-40.441- 9.441- 10.441- 11.441- 13.439-140.Taxes\t\tCotisations\t\t\t\t unicipales\t\t.-rolaires\t\tIntérêts\t\tMontant di'i haque lot)\t\t(chaque lot)\t\t(chaque loi 1\t\ttotal Municipal\t\tSchool\t\tIntentai\t\tTotal t a Mt\t\taaaeaunoota\t\t(each\tlot)\tamount each loi)\t\t(each\tlot)\t\t\t 68\t52\t6\t72\t30\t10\t2.212.14 64\t82\t5\t64\t28\t19\t2.268.95 72\t79\t7\t68\t32\t19\t112.66 71\t54\t7\t08\t31\t45\t110.07 93\t04\t9 03\t\t40\t83\t142 90 91\t02\t8\t55\t39\t83\t278.80 90\t06\t8\t31\t39\t35\t275.44 92\t09\t8\t79\t40\t35\t141.23 64\t82\t5\t64\t28\t19\t4.537.90 73\t10\t6\t96\t32\t03\t336 27 75\t13\t7\t44\t33\t03\t115.60 91\t68\t8\t07\t40\t14\t140 49 90\t01\t8 31\t\t39\t33\t137.65 90\t51\t8\t55\t39\t63\t138.69 68\t94\t6\t48\t30\t17\t105.59 65\t92\t5\t88\t28\t72\t.1.809.36 68\t94\t6\t48\t30\t17\t105.59 100\t70\t10\t52\t44\t49\t155 71 62\t08\t6\t60\t27\t47\t96.15 64\t11\t7\t08\t28\t48\t99.07 67\t06\t6\t63\t29\t39\t1,953.39 56\t84\t5\t64\t24\t99\t612.29 64\t84\tS\t64\t28\t19\t493.35 56\t85\t5\t64\t24\t98\t174 94 63\t59\t6\t66\t28\t10\t98 35 62\t10\t6\t32\t27\t37\t95 79 56\t84\t5\t04\t24\t99\t87.47 64\t84\t5\t64\t28\t19\t2.960.10 100\t41\t10\t20\t44\t27\t154.94 67\t94\t6\t24\t29\t67\t103.85 65\t92\t5\t88\t28\t72\t904.68 65\t67\t5\t70\t28\t57\t1,100.00 66\t73\t5\t88\t29\t05\t101.66 56\t84\t5\t04\t24\t99\t349.88 58\t67\t6\t24\t25\t97\t90 88 85\t69\t7\t93\t37\t4.5\t262.14 66\t67\t6\t24\t29\t17\t408.32 65\t67\t5\t70\t28\t57\t700.00 65\t42\t5\t64\t28\t42\t397.92 66\t73\t6.88\t\t29\t05\t101.66 86\t99\t8\t67\t38\t86\t133.92 86\t33\t8\t67\t38\t00\t133.00 70\t06\t0\t96\t30\t81\t539.15 70\t05\t7\t32\t30\t95\t1,624.80 61\t10\t7\t08\t27\t27\t668.15 76\t88\t8\t28\t34\t06\t119.22 74\t87\t7\t80\t33\t07\t231.48 73\t40\t7.44\t\t32\t34\t226.36 75\t65\t8\t04\t33\t48\t117.17 69\t66\t7\t20\t30\t75\t107.61 68\t58\t0\t96\t30\t19\t845.84 60\t58\t0\t96\t27\t02\t1,229.28 61\t66\t7\t20\t27\t55\t96.41 69\t15\t7.08\t\t30\t49\t106.72 68\t06\t0\t84\t29\t96\t2,202.06 68\t64\t0\t84\t30\t19\t105.67 68\t82\t9\t00\t31\t13\t217.90 71\t07\t9\t60\t32\t27\t112.94 81\t86\t9\t48\t36\t54\t127.88 81\t45\t9\t60\t36\t42\t127.47 68\t90\t6\t96\t30\t35\t2,230.41 92.67\t\t11\t07\t41\t50\t290.48 61\t88\t7\t62\t27\t80\t97 30 78\t57\t8\t88\t34\t98\t244.86 80.92\t\t9\t48\t36\t16\t126.56 81\t37\t9\t60\t36\t39\t127.36 68\t57\t8.88\t\t29\t98\t214.86 127\t64\t18\t78\t58\t57\t204.99 118\t90\t17\t22\t54\t45\t190.57 121\t21\t17.58\t\t55\t52\t194.31 84\t81\t11.82\t\t38\t65\t135.28 85\t71\t9.78\t\t38\t20\t133.69 Les immeubles susdits sont tous du cadastre de la paroisse du Sault-au-Récollet, et situés dans la ville Saint-Michel.Donné en la ville Saint-Michel, ce (27) vingt-septième jour du mois d'octobre mil neuf cent trente et un (1931).Le secrétaire-trésorier, 5803\u201444-2 ART.-E.CHEVRIER.The above mentioned immovables are all on the cadastre for the parish of Sault au Recollet, and situate in the town of Saint Michel.Given at the town of Saint Michel, this (27th) twenty seventh day of the month of October, nineteen hundred and thirty one.ART.E.CHEVRIER, 5S04\u201444-2 Secretary-treasurer. 3820 1'itovr.ntk Dl qub9ic VILLK montreal-n*ori> Comté Laval Avis public est, par les présentes (humé par Art.-E.Chevrier, secrétaire-trésorier de la ville Montréal-Nord, que les propriété! ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique au bureau du conseil, en l'hôtel de ville de la ville Montréal-Nord.JEUDI, h- (36) VINGT-SIXIEME jour de NOVEMBRE mil neuf cent trente-un (1981), à (10) DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales, spéciales, scolaires et autres, avec intérêt, mentionnés dans l'état ci-dessous, ainsi (pie des frais subséqueininent encourus, à moins (pie ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.P80 VINCI Of quebec TOWN ok MONTREAL-NORTH County of Loral Public notice is hereby given by Art.E.Che-vrier, secretary-treasurer of the town of Montreal-North, that the properties hereinafter described, will be sold by public auction, at the office of the council, in the Town Hall of the town of Montreal-North, THURSDAY, the TWENTY si NTH day of NOVEMBER, nineteen hundred and twenty one (1931), at TEN o'clock in the forenoon, for the payment of the municipal, special, school and other taxes, with interest, mentioned in the hereunder statement, and the custs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interest and costs be paid before the sale.Tnxes et \t\tredevance\tTaxes\t\t non «lu propriétaire\t\tmuuicip.\tscolaires\tIntérêt\tMontant \t\t(chaque lot\t(chaque lot\t(chaque lot\t) dû \u2014\tCadastre A Subdivision\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014 \t\tTaxes and\tS'chool\tInlere-ts\tAmount Namr of ( >wner\t\tmunicipal\ttaxes\t(each lot)\tdue \t\tdues\t(each lot)\t\t \t\t(eacn lot)\t\t\t The Brokerage Corporation Limited of Canadi\t77-127, 76-8.\tS 84 9(\tS 10.2(\t8 0.14\t8 104.24 \" \u2022¦ \u2022¦ \"\t77-126 & 125, 76-9 4 10.\t87.8f\t18,01\t10.81\t220 38 \t\t58.4t\te.st\t7 51\t74 60 \" \u2022' \" \u2022' \" \"\t76-16à-to 18\t54 7.'\t6.3C\t7 04\t204 21 \u2022' \"\t\t87.8f\t12.01\t10 3:\t110 19 .\t\t80.71\t12.0C\t10.01\t102 77 .\t76-36.\t12 46\t5.8*\t1.37\t19 71 \" \u2022'\t\t66.Of\t12 (kl\t8.41\t175 10 \" *' \"\t\t53.01\t12.00\t8 54\t73 55 \t76-73.\t64.3:\t12 00\t10 OU\t86.38 \" \u2022' \" \" \"\t76-74 à-to 78.76-85 :\\-to 88 .\t82.53\t12.00\t12 51\t856 32 \t76-105.\t73.46\t12.00\t17 2.'\t102.6;t \t76-106.\t89 78\t12.00\t19.40\t121.18 \t76-107à-tol09\t93.81\t12.00\t19 93\t377 25 \" \"\t\t45.77\t12.00\t7.57\t130.68 \" '\u2022 \" \" \"\t76-140.\t26 87\t3.00\t2.92\t32 79 \t76-141.\t25.07\t1.92\t1.89\t28.88 m\t76-142à-to 144.\t23.22\t.81\t1.41\t76 32 \" \u2022\u2022 \u2022' \u2022 \"\t76-145à-to 155 .\t22.97\t.66\t1.29\t274 12 m .,\t76-156 & 157.\t23.27\t.78\t1 35\t50 «0 Il II .\u2022 M M\t76-158à-to 160 .\t25.32\t1.65\t1.70\t86 01 ., \u2022¦ ¦¦ \u2022\u2022 .\u2022 II\t76-184 à-to 187.\t25.67\t1.62\t2.10\t113 50 ¦1 \u2022¦ \u2022.II\t76-188.193.196à-tol99 .\t24.17\t1.32\t1.70\t188 M II\t\t28.37\t3.00\t2.25\t33 62 II .\u2022 .\t76-201 4 202.\t30.17\t4.08\t3.04\t74 58 \" \"\t76-203 4 204.\t28 87\t3.30\t2.49\t69.32 \" \" \" \" \" \"\t\t31.47\t4.86\t3.61\t7\u2022 \u2022\u2022\t\t77-62.\t62\t25\t12\t0(1\t9.75\t84 00 M \u2022\u2022 \u2022\u2022 \u2022\u2022 \u2022\t\u2022\u2022\t77-73.\t60\tM\t16\t62\t10.05\t86 7(1 .M H \u2022\u2022 \u2022\t¦\u2022\t77-74 .\t60\tta\t16\t,r>ii\t10.05\t86 81 \t,,\t77-75 4 76.77-77.\t75 42\t(10 64\t12 2\t00 40\t9.75 1.80\t193 50 46 84 Il .¦\u2022 \u2022\t\t\t95\t33\t12\t(Xi\t12.95\t120 38 il Il \u2022\t\u2022 \u2022\t\t12\t8K\t0\t12\t1.45\t80.48 Il ¦¦ \u2022\u2022 \u2022¦ c\tII\t\t11\t44\t1\t92\t1.00\t14 80 .Il \u2022\u2022\t¦ \u2022\t77-173.\t15\t44\t4\t83\t1.50\t21.26 \u2022 \u2022 M\t\t77-174 .\t11\t10\t1\t92\t1.00\t14.03 \u2022I H \u2022\u2022\tII\t\t41\t42\t1\t80\t3.30\t46.52 n .< \u2022\u2022\t¦\u2022\t77-224.\t24\t17\t1\t32\t1.70\t27.1!» Il il .\u2022\t\u2022¦\t77-225 à-to 226.\t27\t46\t1\tS3\t1.80\t61.16 ¦l II ¦\u2022 \u2022\t¦ ¦\t\t24\t17\t1\t32\t1.70\t81.57 \u2022\u2022 \u2022\t\t77-242.\t11\t10\t1\t92\t1.10\t14.13 .Il M \u2022\u2022\t\t\t11\t42\t1\t92\t1.10\t38.88 .\t\t77-246.77-360.\t21 48\tMl 47\t2 5\t04 70\t1.75 6.45\t88.88 89.63 ¦ \u2022 Il\t\u2022 \u2022\t77-361.\t36\t80\t5\t70\t4.25\t46.51 .1 .\u2022\u2022 Il II\t\u2022 \u2022\t\t36\t70\t6\t82\t4.25\t46.83 Il H M\tII\t\t35\t00\t6\t34\t4.45\t91.50 Il i ¦ \u2022\u2022 \u2022\u2022\t¦ ¦\t\t2\t00\t1\t80\t.20\t4.4.1 ¦\u2022 Il \u2022\u2022 Il \u2022\u2022\t\u2022 I\t\t32\t17\t5\t04\t5.25\t42 46 ,.Il Il \u2022\u2022\t\t77-433.\t14\t40\t8\t64\t1.70\t24.74 ,.Il .M\tH\t\t92\t87\t37\t92\t- 24.05\t154.84 .Il ¦\u2022 ¦\t\u2022\u2022\t\t32\t«7\t5\t76\t4 35\t42.68 \tM\t77-565.77-570 4 571, 576 à-t o 581.77-682 4 683.685, 691 à-to 695.77-696 à-to 698 ____\t31 28 25 21\t00 07 37 80\t3 3 1 1\t80 66 83 92\t3.10 3.00 2.05 1.90\t38.72 282.64 234.72 76.86 :: :: :: :: :\t\u2022\u2022\t77-755.77-756 4 757.\t25 22 25\t07 17 «8\t1\t86 24 24\t2.15 .00 1 00\t29.OS .46.62 26.70 .¦¦ \u2022\u2022 \u2022\t\u2022 \u2022\t77-759 .\t31\t78\t3\t84\t1.75\t37.35 Il M \u2022\t\t\t25\t07\t1\t80\t2.05\t86.94 .M II II\t¦ \u2022\t\t28\t88\t1\t80\t2.20\t64.84 Il |l \u2022\u2022 Il\t\t\t21\t80\t1\t86\t1.00\t80.62 ,1 ¦¦ \u2022\u2022 .\u2022 >\u2022\t\t\t28\t80\t1\t8(5\t2.20\t64.84 ,1 II \u2022\u2022 Il\t\u2022 \u2022\t\t53\t42\t1\t8(1\t3.20\t88.48 Il \u2022\u2022 \u2022\t\t\t21\t50\t1\t80\t1.00\t80.83 Il » H\t\t\t53\t42\t1\t88\t3.20\t88.48 Il >\u2022 Il \u2022\u2022 Il\t\t\t20\t00\t1\t80\t1.75\t24.15 Il H Il H\t\t\t22\t87\t\t80\t1 05\t47.44 M |l \u2022\u2022 \u2022\t\u2022 \u2022\t\t26\t40\t4\t80\t2.35\t33.55 Il .1 \u2022\u2022 .\t\u2022 lot portant le No 510 subdivision du lot originaire No -'125, ainsi décrit aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis,en 1acité de Montréal-\u2014et bâtisses dessui érigées, le tout ayant front sur la rue Laurier, en la cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.be shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 2ô octobre 1931.IPremière publication, le 31 octobre 1931] 5787\u201444-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Coitr Super inné.District f original lot forty lour (44-49, 51 and 53) on the official plan and book e>f reference for the parish of Saint Laurent -with the buildings thereon erected.To be sole! at my office, in the citv e>f Montreal, on the FOURTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 26th., 1031.[First publication, October 31st., 1031' 5700\u201444-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ DHILIPPE DE8RAN-No.86199.\\ * LEAU, plaintiff; vs JOSEPH HENRI CLAPROOD, defendant.An emplacement situate at the corner of Dufresne and Lalonde streets, at Montreal, and composed of those lots known and designated under numbers sixty and sixty one, of the official subdivision of lot number thirteen hundred and fifty nine (1359-60 and 1359-61) on the official plan and book of reference for Saint Mary's ward, measuring together seventy three feet and six inches in front on Dufresne street by a depth of eighty feet, English measure, and more or less-wit h the buildings thereon erected, bearing civic numbers 1900 to 1015 of Dufresne street and 1 to 5 of Lalonde street, and the active and passive servitudes attached to the said immovable, and especially, the use, in common with others having rights therein and without the right of obstructing the same, of the lane situate at the rear of the said immovable.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TENTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of §1,250.00 shall bo required from each and every bidder, pursuant to judgment of Honourable Justice Boyer, dated October 15, 1031.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 26, 1931.5792\u201444-2 [First publication, October 31st, 1931] 3830 FIERI FACIAS DE TERRIS.Ctiur Supérieure.\u2014District de.Montréal.Montréal, à savoir:/ r\\AME ALEXANDRA Xo B-76119.\\ Ly HF.1KJK, des eité et district de- Montreal, veuve de JOSS ph-Antoine Rodier.en son vivant médecin, du même lieu, demanderesse; vi Till-: EAGLE REALTY ( < >M!\\\\\\ Y.LIMITED, corporation légalement constituée ayant son bureau d'affaires dans les cité et district de Montréal, défenderesse.Un certain emplacement ayant front sur l'Avenue Addington, dans le quartier Notre-Dame de Grâces, de la cite de Montréal, mesurant dix-sept pieds et quatre pouces de largeur par quatre-vingt-dix pieds de profondeur (17'1 x 90) mesure anglaise et plus ou moins, et étant composé comme suit: 1.Du lot numéro deux au plan de la résubdiyi- sion du lot numéro soixante et quatre au plan de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et dix-neuf (179-64-2) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal ; 2.Et du lot numéro un au plan de la résubdivision du lot numéro soixante et cinq au plan de la Subdivision officielle' du dit lot numéro cent soixante et dix-neuf (179-05-1) des dits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec bâtisses dessus érigées, et avec droit de passage, en commun avec ceux y ayant droit, dans la ruelle desservant les dits lots, et connue sous le numéro soixante et quinze au plan de la subdivision officielle du dit lot numéro cent soixante et dix neuf (179-70), aux charges ordinaires d'entretien.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de 1400.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Honorable Juge Coderre, en date du 29 janvier 1931.Lo shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 2G octobre 1931.[Première publication, le 31 octobre 1931] 5793\u201444-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / P\\AME ANTOINETTE No D-93123.Ç LJ DION, épouse en viduité de Wilfrid Raymond, de Deschambault, district de Québec, et THEODULE LEFEB-VRE, télégraphiste, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs CHARLES BRODEUR, défendeur.Un emplacement situé sur la rue Delaroche entre les rues Defleurimont et Bellechasse, composé: 1.D'une lisière de terrain étant l'extrême partie nord-ouest du lot numéro cent quatre-vingt-douze de la subdivision du lot numéro cinq (5 Ptie 192), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, mesurant, cette lisière de terrain, cinq pieds et demi de largeur par toute la profondeur du dit lot, mesure anglaise plus ou moins; bornée en front par la dite rue Delaroche, en arrière par une ruelle commune, d'un côté au sud-ouest par le résidu du dit lot numéro cent quatre-vingt-douze et de l'autre coté par le lot numéro cent quatre-vingt-treize aux dits plan et livre de renvoi officiels; 2.D'une lisière de terrain faisant partie du FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Moidrctd.Montreal, t.wit: / ï~V\\ME ALEXANDRA No.E-76119.S is HEDGE, of the city and district of Montreal, widow of Joseph Antoine Rodier, in his lifetime phvsieian, ol same place, plaintiff: \\sTHE EAGLE REAL ! \\ COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate duly incorporated, having its place business in the citv and district of Montreal, dr.fendant.A certain emplacement flouting on Aehlii.Avenue, in Notre Dame de Graces Ward, ol 1 city of Montreal, measuring seventeen feet and four inches in width by ninety feet in depth (17'4 x '.mm English measure and more or I and being composed as follows: 1.of lot number two on the resubdivision plan of lot number sixty four on the official subdivision plan of lot number one hundred and seventy nine ^179-64-2) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal : 2.And of lot number one on the resubdivision plan of lot numbei sixty five on the official subdivision plan of said lot number one hundred and seventy nine (179-65-1) of the said official plan and book of reference\u2014with the 1 >uildings thereon erected, and with right of way in common with those having right thereto, in the lane giving access to the said lots, and known as number seventy five, on the official subdivision plan of said lot number one hundred and seventy nine (179-75), subject to the ordinary charges of maintenance.Te) be sold at mv office, in the citv of Montreal, the FIFTH day of DECEMBER next, at ELEVEN e)'ele>ck in the forenoon.A deposit of S400.00 shall be exacteel from each and every bidder befe>re receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Coderre, dated the 29th.of January, 1931.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, She riff.Montreal, October 26th., 1931.[First publicatiem, October 31st., 1931] 5794\u201444-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: { HAME ANTOINETTE Ne».D-93123.S *S DION, wife' m viduity of Wilfrid Raymond, of Deschambault, district of Quebec, and THEODULE LEFEB-VRE, telegraph operator, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs CHARLES BRODEUR, defendant.An emplacement situate on Delaroche Street between Defleurimont and Bellechasse Streets, composed: 1.Of a strip of land being the extreme Northwestern part of lot number one hundred and ninety two of the subdivision of lot number live (Pt.5-192) em the official plan and boe>k of reference for the incorporated village of Cote Saint Louis, measuring, this said strip of land, five and one half feet in width by the whole depth of the said lot, English measure, more or bounded in front by the said Delaroche Stnd, in rear by a common lane, on one side on the Southwest by the residue of said lot number one hundred and ninety two and on the other sielc by lot number one hundred and ninety three Oil the said official plan and book of reference; 2.Of a strip of land forming part of the lot 3831 lot connu et désigné sous le numéro cent quatre-vingt-treize de la subdivision officielle du lot numéro cinq (\u2022\"> Ptie 103), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, cette dite lisière de terrain mesurant quatorze pieds de largeur par toute la profondeur du dit lot.mesure anglaise plus ou moins, et bornée en front par la dite rue Delaroche, en arrière loi une ruelle commune, d'un côté par la lisière de terrain oi-dessus désignée et de l'autre côté par le résidu du dit lot numéro cent quatre-vingt-treize avec bâtisses y érigées portant les numéros civiques 5900 à 5904 de la dite rue Delarocfie.Tour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de DECEMBRE i rochain, à ONZE heures du matin.l.e shérif, bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.le 27 octobre 1031.[Première publication, le 31 octobre 1931] 5823- 44-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.- District de Montréal Montréal, à savoir:/ PvAME EVA FORTUS, NoA-84567.\\ ^ de la cité de Montréal, épouse séparée en biens de Sam I.ibman.du même lieu, marchand, et DAME MOLLY 1< IRTUS, du même lieu, épouse séparée en biens de Julius Krassovitsky, du même lieu, marchand, ledit SAM LIBMAN et JULIUS KRAS-OVITSKY, intervenant, par les présentes, j>our autoriser sa dite épouse, tous du district de Montréal, demandeurs; vs JOSEPH-ONfLE FOURNI ER et JOSEPH-P.TREMBLAY, de la cité de Montréal, dit district, défendeurs.Cette certaine propriété ayant front sur rave-nue Chambord, dans la paroisse du Sault-au-Récollet, cité et district de Montréal, connue et désignée comme étant le lot numéro deux cent quatre-vingt-onze de la subdivision officielle du lot original numéro deux cent vingt-cinq-A (225a-29l) des planet livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Réeollet, contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent pieds de profondeur mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les bâtisses sus-érigécs, portant les numéros civiques 10190-10192 de la dite rue Chambord, cité et district de Montréal.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de v Montréal, le ONZIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 27 octobre 1031.5825\u201444-2 [Première publication, 31 octobre, 1031] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.-Montréal, à savoir: [ p ERASIME HETU, de-No F-89806.\\ mandeur; vs LES HERITIERS DE JULES-OSCAR LAU-RIAL'LT, décédé depuis moins de six mois, et de son vivant des cité et district de Montréal, défendeurs.Comme appartenant aux défendeurs: I n lot de terre ayant front à la rue Cartier en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro quarante-trois de la subdivision officielle du [ot numéro deux cent onze (211-43) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, mesurant, le dit lot, vingt pieds de front par cinquante-neuf pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec droit de passage en commun avec d'autres y ayant known and designated under number one hundred and ninety three of the official Subdivision of lot number five (Pt.5, 103) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote Saint Louis, the said strip of land measuring fourteen feet in width by the whole depth of the said lot, English measure and more or less, and bounded in front by the said Delaroche Street, in rear by a common lane, on one side by the strip of land hereinabove designated and on the other side by the residue of (lie .-aid lot number one hundred and ninety three with the buildings thereon erected bearing the civic numbers 5900 to 5904 of the said Delaroche Street.To be sold at mv office in the citv of Montreal, on the TENTH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's < office, Sheriff.Montreal, October 27th., 1931.[First publication.October 31st., 1031] ÔS24 -44-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: )f\\AME EVA FORTUS, of No.A-84567 \\hJ the city of Montreal, wife separate as to property of Sam Libman.of the same place, merchant, and DAME MOLLY FORTUS, of the same place, wife separate as to property of Julius Krassovitsky, of the same place merchant, the said SAM LIBMAN and JULIUS KRASOVITSKY, hereby intervening to authorize their consorts; all of the district of Montreal, plaintiffs; vs JOSEPH ON I LE FOUR NIER, and JOSEPH P.TREMBLAY, of the city of Montreal, said district, defendants.That certain property fronting on Chambord Avenue in the parish of Sault au Récollet, city and district of Montreal, known and designated as being lot number two hundred and ninety-one of the Official subdivision of original lot number two hundred and twenty-five-A (225a-201) on the Official Plan and Book of Reference of the parish of Sault au Récollet, containing twenty-five feet in width by one hundred feet in depth, English measure, more or less, \u2014with the buildings thereon erected bearing the civic Nos.10100-10102 of said Chambord street; city and district of Montreal.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the ELEVENTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 27,1031.5820\u201444-2 [First publication, October 31st, 1031] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / p ERASIME HETU, No.F-80S00.\\ vl plaintiff: vs THE HEIRS OF JULES OSCAR LAURIAULT, deceased since less than six months, and in his lifetime of the city and district of Montreal, defendants.As belonging to the defendants: A lot of land fronting on Cartier Street, in the city of Montreal, known and designated as number forty three of the official subdivision of lot number two hundred and eleven (211-43) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote de la Visitation, the said lot measuring twenty feet in front by fifty nine feet in depth, English measure, more or less\u2014 with a right of way in common with others droit duns la ruelle en arrière du dit lot et une maison à deux étages y érigée portant le Xo 5750 de la dite rue Cartier.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de DECEMBRE prochain, :\\ DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le 27 octobre 1081.[Première publication, le 31 octobre 1031] 5827\u201444 2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal.à savoir:/ THE IMPERIAL LIFE Xo 0-86416.S 1 ASSURANCE COM-PAXY OF CANADA, demanderesse; vs KENNETH WALBANK, défendeur: et MURRAY- IL GARDNER, es-quai., rnis-en-ceuse.Ce certain emplacement ayant front sur L'avenue Grey, en la cité de Montréal, connu comme étant le lot numéro deux cent dix-sept, au plan officiel de subdivision du lot numéro cent quatre-vingt-neuf (188 217).des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant trente-quatre pieds de largeur par cent quatorze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus OU moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées, le mur de pignon sud-est de la maison étant mitoyen avec la propriété adjacente, et le mur de pignon nord-ouest du garage étant aussi mitoyen avec la propriété adjacente.POUT être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de DECEMBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de ÇSIO.OO sera exigé de tout offiant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge Patterson, en date du 22e jour d'octobre 1981.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 27 octobre 1931.[Première publication, 31 octobre 1931] 5829\u201444-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: t O BLUMENSTEIN, de-No A-84825.\\ k-'» mandeur; vs M.PURETZ et M.DUBROFSKY, défendeurs.Comme appartenant à M.Dubrofsky: Ce certain lot de terre ayant front sur la rue DeBullion, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le numéro 24 des plan et livre de renvoi du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste\u2014avec les bâtisses sus-érigées.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 octobre 1931.[Première publication, le 10 octobre 1931] 5373\u201441-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ pITÉ DE SA1NT-LAM-No 13263.) ^ BERT, demanderesse; vs DAME PAULINE ALIAS PAULETTE CONINX, veuve de Emeric Deboeck, de Anvers, Belgique, défenderesse.Les subdivisions Nos 25, 26, 27, 28, 29, 30,31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 30,40, 41, 42, 43,44, 45, 46,47,48,50, 51, 52, 53, 54, 55, du dit lot No 261 having rights thereto, in the lane in rear of said lot and ¦ two story house thereon erei bearing No.5750 of said Cartier Street.To be sold at mv office, in the citv of Mon' on the TENTH day of DECEMBER i at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 27th., 1931.[First publication, October 31st., 1931] 5828\u201411 J FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / THUS IMPERIAL LIFE Xo.C-86416.\\ 1 ASSURANCE COMPANY OF CANADA, plaintiff; vs KENNETH WALBANK.defendant; and MURRAY 11.GARDNER, ee-q ual., M is en ta use.That certain emplacement fronting on Grey Avenue, in the city of Montreal, known at number two hundred and seventeen, ujhui the official subdivision plan of lot number one hundred ami eighty nine | is'.i 217), upon the ofl plan and book of reference f the parish of Montreal, measuring thirty four feet in width by one hundred and fourteen feet in depth, English measure and more or less- with the building8 thereon erected, the South East gable wall of the house being mitoyen with the adjoining propeny.and the North West gable wall of the garage being also mitoyen with the adjoining property.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TENTH day of DECEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of 8810.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Patterson, dated the 22nd.dav of October, 1931.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 27th.1031.[First publication, October 31st., 1931] 5830\u201444-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : / O BLUM E N S T EI N, No.A-84S25.Ç plaintiff ; va M.PURETZ, and M.DUBROFSKY, defendants.As belonging to M.Dubrofsky: That certain lot of land fronting on DeBullion \u2022 Street, in the city of Montreal, known and designated as number 24 of the official plan and book of reference of the incorporated Village of Saint Jean Baptiste\u2014with the* buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 5th., 1031.[First publication, October 10th., 1931] 5374\u201441-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ) pITY OF SAINT LAM-No.13263.t BERT, plaintiff n DAME PAULINE ALIAS PAULETTE CO-NT NX, widow of Emeric Deboeck, of Anvers, Belgique, defendant.Subdivisions Nos.25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32,33,34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,41, 42, 43,44, 15, 46,47,48,50,51,52,53,54,55, of said lot No.201 del plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse ,h l.ongueuil, lesquels lots sont situés dans les limites de la cité de Saint-Lambert, et ayant limit sur l'Avenue Macaulay\u2014avec les bâtisses érigées sur les dits lots Nos 36 et 37, subdivision .m dit lot originaire No 201, portant les Nos civiques 131 et 133 de l'avenue Macaulay.|\\,urètre vendues au bureau d'enregistrement du comté de Chambly, a Longueuil, le TREIZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, bureau du shérif, OMER LAP] ERRE.Montréal, le 5 octobre 1931.[Première publication, le 10 octobre 1931] 5375\u201441-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ t -EUGENE COUR-NoC-86578.\\ L- TOIS à JOSEPH COURTOIS, tous deux courtiers en assurances, d.s cité et district de Montréal, et y faisant affaire s ensemble, comme tels, sous les nom et raison sociale de \"( 'OURT( )1S FRERES\", demandeurs; vs ALEX.WATSON, défendeur.En emplacement situé à Tétreaultville, en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Hochelaga, connu et désigné comme lot originaire numéro trois cent quatre-vingt-dix-huit, subdivision numéro deux cent vingt-sept (398-227) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-l'ointe, comté d'Hochelaga, mesurant, le dit emplacement, vingt-huit pieds de front par quatre-vingt-dix pieds de profondeur\u2014avec une maison en bois à deux étages dessus construite, avec toutes autres bâtisses et dépendances et tous autres droits y inhérents, les numéros civiques de cet emplacement étant 8569 et 8571 de la dite rue Hochelaga.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 octobre 1931.(Première publication, le 10 octobre 1931] 5377\u201441-2 on the official plan and book of reference for the parish of Longueuil, the said lots being situated in the limits of the city of Saint Lambert, and fronting on Macaulay Avenue - with the buildings erected on the said lots N'os.30and .'57, subdivision of said original lot No.261, bearing civic Nos.131 and 13.3 on Macaulay Avenue.To be sold at the Registry t Mlice of the county of Chambly, at Longueuil, on the THIRTEENTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 5th., 1931.[First publication, October 10th., 1031] 5376\u201441-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montrent.Montreal, to wit: / I EUGENE ('t)UR-No.C-S6578.Ç L\" TOIS & JOSEPH COURTOIS, both insurance brokers, of the city and district of Montreal, and there carrying on business together, as such, under the firm name and stvle of \"COURTOIS FRERES\", plaintiffs; vs ALEX.WATSON, defendant.An emplacement situate at Tétreaultville, in the city of Montreal, fronting on Hochelaga Street, known and designated as original lot number three hundred and ninety eight, subdivision number two hundred and twenty seven (398-227) on the official plan and book of reference for the parish of Longue Pointe, county of Hochelaga, measuring, the said emplacement, twenty eight feet in front by ninety feet in depth\u2014with a two Story wooden house thereon erected, with all other buildings and dependencies and any other rights attached thereto, the civic numbers of this emplacement being 8569 and 8571 of the said Hochelaga Street.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TWELFTH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 5th., 1931.[First publication, October 10th., 1031] 5378\u201441-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir:/ INDUSTRIAL LOAN & No C-80514.\\ * INVESTMENT CORPORATION, demanderesse; vs DAME RA-< HEL SCHWARTS, épouse séparée de biens de Israel Schaefer, de la cité de Montréal, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse à l'effet des présentes, défenderesse.La moitié sud-est du lot de terre connu et désigné sous le numéro cent soixante-cinq de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre-vingt (No 80 S.E.Y2 de 165) sur les plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, contenant vingt-quatre pieds de largeur par cent cinquante pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, bornée en front par la rue Moreau, en arrière par une ruelle, d'un coté au nord-ouest par le résidu du dit lot No 80-165 et de l'autre côté au sud-est par le lot 80-166 aux dits plan et livre de renvoi officiels\u2014 avec maison en bois lambrissée en brique à trois étages et autres dépendances dessus construites, ainsi que le tout se trouve présentement.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / INDUSTRIAL LOAN & No.C-80514.Ç * INVESTMENT CORPORATION, plaintiff; vs DAME RACHEL SCHWARTS, wife separate as to property of Israel Schaefer, of the city of Montreal, and the latter to authorize his said wife for the purposes hereof, defendant.The Southeast half of that lot of land known and designated under number one hundred and sixty five of the official subdivision of the original lot number eighty (No.80 S.E.]/2 of 165) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga, measuring twenty four feet in width by one hundred and fifty feet in depth, more or less, English measure, bounded in front by Moreau Street, in rear by a lane, on the Northwest side by the residue of said lot No.80-165 and on the other side, on the Southeast, by lot 80-166 on said official plan and book of reference\u2014with a three story wooden house, encased with brick, and other dependencies thereon erected, as the whole presently subsists.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of NOVEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon. 3834 Un dépôt de $370.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Boyer, daté le 5 octobre 1031., Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 août 1031.[Première publication, le 10 octobre 1931] 5379\u201441-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ISRAEL LIVINSON, de-No D-S713S.t 1 mandeur; vs JOSEPH SATENSTE1N, MAX BERLIN, HARRY GREENSTEIN, tous de la cité et du district de Montréal, et VICTOR INDIC.autrefois de la cité de Montréal, mais maintenant de Toronto, dans la province d'Ontario, défendeurs.Ce lot de terre situé sur la rue Henri-Julien, (autrefois rue Sanguinet), dans la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro Un de la résubdivision du lot numéro soixante-quatre de la subdivision du lot original numéro neuf cent deux (902-64-1) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, borné en front par ladite rue Henri-Julien, en arrière par une ruelle, d'un côté par le lot numéro 002-63, et de l'autre côté par le lot numéro 002-64-2\u2014avec toutes les bâtisses sus-érigées portant les numéros civiques 3007, 3609 et 3701 de ladite rue Henri-Julien, les murs de chaque côté sont mitoyens avec les bâtisses adjacentes, et avec le droit de passage en commun avec les autres dans la ruelle en arrière et ceux y communiquant conduisant à la rue.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de NOVEMBRE 1931, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 octobre 1931.[Première publication, le 10 octobre 1931] 5381\u201441-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: [ MONTREAL TRUST No C-S6041.f AVI COMPANY, demanderesse; vs JAMES-A.BAILIE, défendeur.Ces certains lots de terre situés dans la ville de Hampstead, formant partie du lot numéro soixante-neuf des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, au coin nord de l'avenue Belgrave et du Chemin Queen Mary, et connus aux plan de subdivision dûment fait et enregistré du dit lot officiel comme étant les subdivisions quarante-sept et quarante-huit (69-47 et 48), la dite subdivision quarante-sept contenant soixante pieds de largeur par cent vingt pieds de profondeur égal à sept mille deux cents pieds et la dite subdivision quarante-huit contenant cinquante pieds de largeur par cent vingt pieds de profondeur égal à six mille pieds, la superficie totale étant de treize mille deux cents pieds, le tout mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec la bâtisse dessus érigée portant ie numéro civique 1775 Chemin Queen Mary et le garage.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 6 octobre 1931.[Première publication, le 10 octobre 1931] 5383\u201441-2 A deposit of $370.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to judgment of Hon.Justice Boyer, dated October 5th., 1931.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 5th., 1931.[First publication, October 10th., 1031] 5380\u201441-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ( ISRAEL LIVINSON, No.D-87138.ft plaintiff; vs JOSEPH 8ATENSTEIN, MAX BERLIN, HARRY GREENSTEIN, all of the citv and district of Montreal, and VICTOR INDIC, formerly of the city of Montreal, but now of Toronto, in the Province of Ontario, defendants.That lot of land situated on Henri Julien Street, (formerly Sanguinet Street) in the city of Montreal, known and designated under number one of the resubdivision of lot number sixty-four of the subdivision of the original lot number nine hundred and two (002-64-1) on the official plan and book of reference of the Saint Louis Ward, bounded in front by the said Henri Julien Street, in the rear by a lane, on one side by lot number 002-63, and on the other side by lot number 902-64-2\u2014with all the buildings thereon erected, bearing civic numbers 3697, 3699 and 3701 of said Henri Julien Street, the walls whereof on each side are mitoyen with the adjoining buildings, and with the right to use in common with others the lane in the rear and those communicating therewith leading to the Street.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the THIRTEENTH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 5th., 1931.[First publication, October 10th., 1931] 5382\u201441-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / MONTREAL TRUST No.C-86041.Ç 1VI COMPANY, plaintiff ; vs JAMES A.BAILIE, defendant.Those certain lots of land in the town of Hampstead forming part of lot number sixty-nine on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, on the Northerly corner of Belgrave Avenue and Queen Mary Road, and known on the subdivision plan duly made and fyled of the said official lot as subdivisions forty-seven and forty-eight (69-47 and 48), the said subdivision forty-seven containing sixty feet in width by one hundred and twenty feet in depth equal to seven thousand two hundred feet and said subdivision forty-eight containing fifty feet in width by one hundred and twenty feet in depth equal to six thousand feet, the superficies in all being thirteen thousand two hundred feet, all English measure and more or less\u2014with the building thereon erected bearing the civic number 1775 Queen Mary Road and garage.To be sold at my office in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of NOVEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 6th., 1931.[First publication, October 10th., 1931] 5384\u201441-2 3835 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montreal, à savoir:/ I -A DEL A RI) ROUS-N'o D-S7058.( J« SEAU, demandeur; vs CHARLES BRODEUR, défendeur.( 'ette étendue de terrain, dans la cité de Montréal, comprenant les terrains connus et désignés SOUS les numéros cinq cent quarante-neuf et cinq cent cinquante de la subdivision officielle du lot numéro sept (7-541) et 550) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé delà Côte Saint-Louis\u2014-avec les bâtisses y érigées, portant numéros civiques 5928, 5030, 5032 et 5034 de la rue Boyer et 5935, 5937 et 5939 de la-rue Saint-André,et dépendances; à distraire du dit lot Xo 550 une étendus de terrain mesurant dix-neuf pieds six jkhiccs de largeur par cinquante pieds de profondeur, bornée en front par la nie Saint-André, d'un côté par le lot numéro cinq cent cinquante et un de la subdivision officielle dudit lot numéro sept (7-551) en arrière et de l'autre côté par le résidu dudit lot numéro cinq cent cinquante de la subdivision officielle dudit lot numéro sept (7-550)\u2014avec bâtisses érigées sur cette partie de terrain.Four être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 octobre 1931.[Brendère publication, le 10octobre 1931] 53S5\u201441-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / T ADELARD ROUS-Xo.D-S705S.Ç J- SEAU, plaintiff; vs CHARLES BRODEUR, defendant.That parcel of land, in the city of Montreal, comprising the lots of land known and designated under numbers live hundred and forty nine and five hundred and fifty of the official subdivision of lot number seven (7-549 and 550) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Cote Saint Louis\u2014with the buildings thereon erected bearing the civic numbers 5928, 5030, 5932 and 5934 Boyer Street and 5935, 5037 and 5939 Saint Andre Street, and dependencies; to be deducted from said lot Xo.550 a parcel of land measuring nineteen feet and six inches wide by fifty feet in depth, bounded in front by Saint Andre Street, on one side by lot number five hundred and fifty one of the official subdivision of said lot number seven (7-551), in rear and on the other side by the residue of said lot number five hundred and fifty of the official subdivision of said lot number seven (7-550)\u2014 with the buildings erected on this said part of the lot of land.To be sold at my office in the citv of Montreal, on the TWELFTH day of NOVEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 5th., 1931.[First publication, October 10th., 1931] 53X6\u201441-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ pvAME HERMIXE Xo C-80295.\\ ^ BOURGOUIX, des cité et district de Montréal, veuve de feu Zotique Duchesneau, en son vivant gentilhomme, du même lieu, et ZOTIQUE-OCTAVE DUCHESNEAU, agent, des cité et district de Montréal, tous deux agissant en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de feu Zotique Duchesneau, en vertu du testament de ce dernier, demandeurs es-qualité; vs ASSOCIATED INVESTMENT (X)RPO RATION, corporation légalement constituée ayant sa place d'affaires dans les cité et district de Montréal, défenderesse.Un certain emplacement ayant front sur la rue Marquette, dans la cité de Montréal, connu et désigné comme la subdivision numéro trois cent cinq du lot originaire numéro un (1-305) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent trois pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins\u2014avec une maison à trois étages dessus construite, portant les numéros civiques 4370, 4372, 4374 et 4370 de ladite rue Marquette, et autres bâtisses, avec droit de passage en commun avec autres dans la ruelle en arrière.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 6 octobre 1931.[Première publication, le 10 octobre 1931] 5387\u201441-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 fYAME HERMINE No.C-86295.} ^ BOURGOUIN, of the city and district of Montreal, widow of the late Zotique Duchesneau, in his lifetime gentleman, of the same place, and ZOTIQUE OCTAVE DUCHESNEAU, agent, of the city and district of Montreal, both acting in their quality of testamentary executors of the late Zotique Duchesneau, in virtue of the will of the latter, plaintiffs es-qualité; vs ASSOCIATED INVESTMENT CORPORATION, a body politic and corporate having its head office in the city and district of Montreal, defendant.A certain emplacement fronting on Marquette street, in the city of Montreal, known and designated as subdivision number three hundred and five of the original lot number one (1-305) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Saint Jean Baptiste, measuring twenty five feet in width by one hundred and three feet in depth, English measure and more or less\u2014with a three story house thereon erected bearing the civic numbers 4370, 4372, 4374 and 4376 of the said Marquette street, and other buildings, with right of way in common with others in the lane in rear.To be sold at my office in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 6th., 1931.[First publication, October 10th., 1931] 5388\u201441-2 3836 NICOLET NICOLET FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.Province de Québec, ) |SaME ALICE LA-District de Nicolet, > Ly HAIE, deman-('anse Xo 042./ deresse; vs DAME EDOUARD FAUCHER, défenderesse.Un lot de terre en la paroisse de Sainte-Perpé-tue, étant le lot numéro cinquante-huit (58) de la subdivision du lot numéro un du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour la paroisse de Sainte-Perpétue\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu â la jxirte de l'église paroissiale de Sainte-Perpétue, district de Nicolet le DIXIEME jour du mois de NOVEMBRE prochain, 1931, à DIX heures de l'avant-midi.Cette vente est faite à la charge par l'acquéreur, de payer à l'avenir les termes non encore échus des cotisations pour réparations d'église et presbytère.Le shérif, Bureau du shérif, J.-IL ROUSSEAU.Nicolet, le 3 octobre 1931.[Première publication, le 10 octobre 1931] 5371\u201441-2 QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec,âsavoir:/ pEORGIANA CHAX-No 20719.S ^* DOXXET, épouse contractuellement séparée de biens de Harry Trudel, de la Malbaie, comté de Charlevoix, entrepreneur, et le dit HARRY TRUDEL, pour autoriser et assister son épouse aux fins des présentes; contre ARTHUR BOUCHARD, de la cité de Québec, charretier, à savoir: Le lot No 455 (quatre cent cinquante-cinq) du cadastre officiel pour Saint-Roch nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la 5ème Avenue, Limoilou\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, sujet à une rente annuelle de $8.00 payable le premier de mai de chaque année à la Quebec Land Co.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le QUATRIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, le 29 octobre 1931.[Première publication, le 31 octobre 1931] [Deuxième publication, le 14 novembre 1931] 5845\u201444-2 FIERI FACIAS.Québec, à savoir : I D OCH DUSSAULT, ren-No 19560.Ç »\\ tier, Les Ecureuils, Cté Portneuf; contre NOEL RONDEAU, commerçant, de la cité de Québec, à savoir: Le lot No 4320 (quatre mille trois cent vingt) du cadastre officiel pour le quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un emplacement situé au coin sud-est des rues Artillerie et Berthelot, mesurant environ quatre-vingt-un pieds sur la rue Artillerie et soixante et onze pieds sur la nie Berthelot\u2014avec les trois maisons dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de FIERI FACIAS DE TERRIS.Mutjistrate's Court.Province of Quebec, ) PVAME ALICE LA District of Nicolet, ( *-J HAIE, plaintiff: Cause Xo.612./ vs DAME EDOUARD FAUCHER, defendant.A lot of land in the parish of Sainte Perpétue, being lot number fifty eight (58) of the subdivision of lot numbere>ne on the official cadastre of the county of Nicolet, for the parish of Sainte Perpétue\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte Perpétue, district of Nicolet, on the TENTH day of the month cf NOVEMBER next.1031, at TEN o'clock in the forenoon.This sale shall be made subject to the payment by the purchaser of the instalments to become due for church and presbytery assessments.J.H.ROUSSEAU, Sheriff's Office, Sheriff.Nicolet, October 3rd., 1931.[First publication, October 10th., 1931] 5372\u201441-2 QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit: ( pEORGIANA CHAN-Xo.20719.Ç DONXET, wife sepa- rate as to property by marriage contract of Harry Trudel, of La Malbaie, county of Charlevoix, contractor, and the said HARRY TRUDEL, to authorize and assist his wife for the purposes hereof; against ARTHUR BOUCHARD, of the city of Quebec, carter, to wit: Lot No.455 (four hundred and fifty five) on the official cadastre for Saint Roch Nord, now Jacques Cartier Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on 5th.Avenue.Limoilou\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to an annual rent of $8.00 payable on the first of May of each year, to the Quebec Land Co.To be sold at mv office, in the city of Quebec, on the FOURTH day of DECEMBER next, at TEX\" o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIX.Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, October 29th., 1931.[First publication, October 31st., 1931] [Second publication, November 14th., 1931] 5846\u201441 2 FIERI FACIAS.Quebec, to wit : [ D OCH DUSSAULT, ennui-No.19560.f 1A tant, Les Ecureuils, Co.Portneuf; against NOEL RONDEAU, trader, of the city of Quebec, to wit: Lot No.4320 (four thousand three hundred and twenty) on the official cadastre for Montcalm Ward in the city of Quebec, being an emplacement situate on the southeastern corner of Artillery and Berthelot streets, measuring about eighty one feet on Artillery street and seventy one feet on Berthelot street\u2014with the three houses thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, 3837 Québec, le QUATRIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 29 octobre, 1931.5847\u201444-2 [Première publication, 31 octobre 1931) [Deuxième publication, 14 novembre 1931] FIERI FACIAS Québec, à savoir : j/^HARLES FREXETTE, NO 19635.' commerçant, du village de Saint-Charlos-de-Bellecha8.se, district de Mont-magny; contre DAME JOSEPHINE GAR-XEAÙ, de X'euville, paroisse de la Pointe-aux-TrerabteS, district de Québec, veuve de feu Alfred ( Icnnont, en son vivant du même lieu, à savoir: 1.Le lot Xo 102 (cent deux) du cadastre officiel |k)iir la paroisse de la Pointe-aux-Trembles, comté de Portneuf, étant un lot de terre situé sur le chemin public\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot No 121 (cent vingt et un) du cadastre officiel pour la paroisse de la Pointe-aux-Trembles, comté de Portneuf, étant un lot de terre situé sur le chemin public\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.3.Le lot Xo 170 (cent soixante-dix) du cadastre officiel jh)ur la paroisse de la Pointe-aux-Trem-bles, comté de Portneuf, étant un lot de terre situé sur* le chemin public\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.4.Le lot X'o 76 (soixante-seize) du cadastre officiel pour la paroisse de la Pointe-aux-Trembles comté de Portneuf, étant un lot de terre situé sur le chemin public\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus \"en bloc\".Pour être vendus à la jx>rte de l'église paroissiale de la Pointe-aux-Trembles, comté de Portneuf, le QUATRIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIX.Québec, 29 octobre 1931.5849-^14-2 [Première publication, 31 octobre 1931] [Deuxième publication, 14 novembre 1931] on the FOURTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office.Sheriff.Quebec, October, 29th, 1931.5848\u201444-2 [First publication, October 31st, 1931] [Second publication, Xovember 14th, 1931] FIERI FACIAS Quebec, to wit : ( pHARLES FREXETTE, _ No.19635.S ^ trader, of the village of Saint Charles de Bellechasse, district of Mont-magny; against DAME JOSEPHINE GAR-XL AU, of Neuville, parish of Pointe aux Trembles, district of Quebec, widow of the late Alfred Clermont, in his lifetime of the same place, to wit: 1.Lot Xo.102 (one hundred and two) on the official cadastre for the parish of Pointe aux Trembles, county of Portneuf, being a lot of land situate on the public road\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; 2.Lot No.121 (one hundred and twenty one) on the official cadastre for the parish of Pointeaux Trembles, county of Portneuf, being a lot of land situate on the public road\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.Lot X'o.170 (one hundred and seventy) on the official cadastre for the parish of Pointe aux Trembles, county of Portneuf, being a lot of land situate on the public road\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.4.Lot X'o.76 (seventy six) on the official cadastre for the parish of Pointe aux Trembles, county of Portneuf, being a lot of land situate on the public road\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold \"en bloc\".To be sold at the parochial church door of Pointe aux Trembles, countv of Portneuf, on the FOURTH day of DECEMBER next, at TEX o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office.Sheriff.Quebec, October 29th, 1931.5850\u201444-2 [First publication, October 31st, 1931] [Second publication, Xovember 14th, 1931] FIERI FACIAS.Québec, à savoir: ( I A BAXQUE PROVIN-Xo 20060.( L- CI ALE DU CANADA; contre EDOUARD BOISSEAU-PICHER, à savoir: La moitié indivis des lots X'os 339-1-A et 340-1-A (trois cent trente-neuf-un-A et trois cent quarante-un-A) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Laurent, de la cité de Lévis, étant des lots de grève situés en la dite cité de Lévis \u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Jeanne-d'Arc, comté de Lévis, le VINGTIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIX.Québec, le 15 octobre 1931.[Première publication, le 17 octobre 1931] [Deuxième publication, le 31 octobre 1931] 5567\u201442-2 FIERI FACIAS.Quebec, to wit: ( I A BANQUE PROVIN-No.20060.Ç L« CI ALE DU CANADA; against EDOUARD BOISSEAU-PICHER, to wit: The undivided third of lots Nos.339-1-A and 340-1-A (three hundred and thirty nine-one-A and three hundred and forty-one-A) on the official cadastre for Saint Laurent Ward, in the city of Levis, being beach lots situate in the said city of Levis\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Sainte Jeanne d'Arc, county of Levis, on the TWENTIETH day of NOVEMBER next, at TENT o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, October 15th., 1931.[First publication, October 17th., 1931] [Second publication, October 31st., 1931] 5568\u201442-2 6 3838 ROBERVAL ROBEHVAL FIERI FACIAS Cour Supérieure.Province do Québec,) I E PRET HYPOTHE-District de Roberval, > *-> CAIRE, corpora-N'o 7436.' tion légale ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Québec, demanderesse; vs JOSEPH TREMBLAY, fils d'Alfred, de Saint-Félicien, défendeur, à savoir: 1.Un terrain ou emplacement situé au village de Saint-Félicien, mesurant cinquante pieds de front, mesure précise, par cent vingt-cinq pieds, plus ou moins, de profondeur, faisant partie des lots numéros Un-E et deux-A (Ptie Nos 1-E et 2-A), du premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Démoules, borné en front au Sud-est à la rue Ovide ou de la station, en profondeur au nord-ouest au ruisseau qui s'y trouve, tenant au sud-ouest à un emplacement appartenant â Adélard Talbot, et au nord-est à celui d'Henri Fortin ou représentants\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Un morceau de terrain faisant partie du lot numéro dix-sept-B (Ptie No 17-B), du premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Demeules, étant deux arpents et un quart de largeur sur la profondeur à partir du chemin public du dit rang, jusqu'au second rang, borné en front au nord-est au chemin public et de front susdit du premier rang, en profondeur au sud-ouest au trait carré entre le premier et le second rang du dit canton, tenant au sud-est au lot numéro dix-sept-A et au nord-ouest au lot numéro dix-huit-A\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Cependant sauf à distraire du terrain ci-dessus un morceau de cinquante pieds de front par deux cents pieds de profondeur, borné en front au nord-est au chemin public susdit, en profondeur au sud-ouest au terrain ci-dessus décrit et au sud-est au lot numéro dix-sept-A, appartenant à \"The International Land JOSEPH TETU, No 4327.' tous deux de Saint-Félicien, et y faisant ensemble le commerce sous les noms et raison sociale de D.TETU & FIES, demandeurs; vs PHILIPPE GAGNON, de Saint-Félicien, dans ce district, défendeur, à savoir: l ne terre située à Saint-Félicien, étant la juste moitié sud-est du lot numéro deux S.E.No 2), du premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Parent\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances; bornée au sud-ouest à la rivière Ashuapmouchouan, par l'autre bout au nord-est au deuxième rang du dit canton, tenant au sud-est au lot numéro Un-B, et au nord-ouest à la demie nord-ouest du dit lot numéro deux, appartenant à Auguste Gagnon.Cependant sauf a en distraire les droits de baignage possédés par Duke Price Power Co., Ltd.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Félicien, MARDI, le PREMIER jour de DECEMBRE prochain (1931), a DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 26 octobre 1931.[Première publicaion, le 31 octobre 1931] 5819\u201444-2 SAINT-FRANÇOIS FEIRI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District de Saint-Francois.No 847.) WALMORE DROLET, commer-) V çant, de La Patrie, dans le district de Saint-François, demandeur; contre ODI-I.ON RICHARD, de La Patrie, dansle districtde Saint-François, défendeur.Saisis comme appartenant audit défendeur: Ces certains morceaux, lots ou lopins de terre connus et désignés sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du canton de Ditton comme étant les lots numéros cent quatre-vingt-quize, cent quatre-vingt-seize, cent quatre-vingt-dix-sept, cent quatre-vingt-dix-huit et cent quatre-vingt-dix-neuf (195-196-197-198-199), et la partie de la rue Garneau décrite et bornée dans l'acte de vente de Dame Sophie Dubreuil, passé devant J.I.MacKie, N.P., ln 4 mars 1906, et enregistré sous le numéro 24349-B-38, sauf et excepté la partie \u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies, and bounded as follows: on the South by the public road of said range, on the East side by the East half of said lot number four owned by William Lavoie, and on the West side by lot number five of said fifth range, owned by Georges Coulombe, and on the North by the sixth rangs of said township.To be sold separately, at the church-door of the parish of Saint Cœur de Marie, on WEDNESDAY, the SE< 'ONI) dav of DECEMBER next, (1931), at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, October 26th., 1931.[First publication, October 31st., 1931] 5818\u201444-2 FIERI FACIAS.Magistrate's Court.Province of Quebec, ) C DMOUR TETU and District of Roberval, > *-* JOSEPH TETU, No.4327.' both of Saint Felicien, and there carrying on business together under the firm name and style of D.TETU & FILS, plaintiffs; vs PHILIPPE GAGNON, of Saint Felicien, in the said district, defendant, to wit: .A farm situate at Saint Felicien, being the exact Southeast half of lot number two (S.E.J/£ No.2), in the first range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Parent\u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies, bounded on the Southwest by the Ashuapmouchouan river, at the other end on the Northeast by the second range of the said township, bounded on the Southeast by lot number one-B, and on the Northwest by the Northwestern half of said lot number two, belonging to Auguste Gagnon.To be deducted, however, the flooding rights owned by the Duke Price Power Co., Ltd.To be sold at the church door of the parish of Saint Felicien, on TUESDAY, the FIRST day of DECEMBER next, (1931), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, October 26th., 1931.[First publication, October 31st., 1931] 5820\u201444-2 SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Saint Francis.No.847./ \"V/ALMORE DROLET, trader, of \\ V l.a Patrie, in the district of Saint Francis, plaintiff; against ODILON RICHARD, of La Patrie, in the district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to said defendant : Those certain parcels, lots or pieces of land known and designated on the official plan and book of reference for the township of Ditton as being lots numbers one hundred and ninety five, one hundred and ninety six, one hundred and ninety seven, one hundred and ninety eight and one hundred and ninety nine (195-196rl97-198-199) and that part of Garneau street, described and bounded in deed of sale by Dame Sophie Dubreuil, passed before J.I.MacKie N.P., on the 4th of March, 1906, and registered under num- 3840 nord des dits lots 196, 197, 19S, 199 de la contenance qu'il peut y avoir\u2014avec les bâtisses et circonstances dessus y érigées\".Pour être vendus â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Pierre de Ditton, (La Patrie), le MARDI, PREMIER de DECEMBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.lie shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERR1EN.Sherbrooke, ce 26 octobre 1931.5797\u201444-2 [Première publication, 31 octobre, 1931] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.No 729.( CUGENE-D.MOULTON, \\ L-* du village de Derby Line, dans l'état de Vermont, l'un des Etats-Unis d'Amérique, mécanicien, demandeur; contre JULIUS ALLARD, du village de Rock Island, district de Saint-François, agent d'immeuble, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur: Ce certain terrain connu et désigné comme étant le k>t numéro vingt-sept (27) sur lea plan et livre de renvoi officiels pour le village de Rock Island\u2014avec les bâtisses dessus y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la pa-paroisse de Sacré-Cœur-de-Jésus de Stanstead, MERCREDI, le ONZIEME jour du mois de NOVEMBRE prochain, â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, le 6 octobre 1931.[Première publication, le 10octobre 1931] 5403\u201441-2 ber 24340-B-38, save and except the North part of said lots 196, 197, 198, 199, whatever its con* tents may be-\u2014with buildings and circumstances thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Pierre de Ditton, (La Patrie) on TUESDAY, the FIRST of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's Office, Sheriff Sherbrooke, October 26, 1931.5798\u201444 2 [First publication October 31st, 1931] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Franris.No.729./ CUGENE D.MOULTON, ( a-* of the village of Derby Line, in the State of Vermont, one of the United States of America, machinist, plaintiff; against JULIUS ALLARD, of the village of Rock Island district of Saint Francis, real-estate agent, defendant.Seized as belonging to said defendant: A certain lot of land known and designated as being lot number twenty seven (27) on the official plan and book of reference for the village of Rock Island\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Sacre Cceur de Jesus de Stanstead, on WEDNESDAY, the ELEVENTH day of the month of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, October 6th.1931.[First publication, October 10th., 1931] 5404\u201441-2 SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe,à savoir:/ \\Y/ILFRID LE-No 1605.\\ VV GROS dit ST-PIERRE, demandeur; contre DAME WILLIE LACHAPELLE, défenderesse.Une terre sise et située en la paroisse de Sainte-Hélène-de-Bagot, sur le quatrième rang, de la contenance de trois arpents de front sur quarante arpents de profondeur, le tout plus ou moins, connue et désignée sous le lot numéro trois cent quarante-neuf (349) du cadastre officiel de la dite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Hélêne-de-Bagot, MARDI, le PREMIER jour de DECEMBRE prochain, (1931), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, le 27 octobre 1931.[Première publication, le 31 octobre 1931] 5799\u201444-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) p\\AME FANNIE-M.District de Montréal, > MILLER, épouse No E-82014.' séparée de biens de William-R.Cruikshank, demanderesse; contre LES HERITIERS de feu SIMON KALMANO-VITCH, défendeurs.Un terrain sis et situé en la paroisse de Saint- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint-Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit: [ \\Y/ILFRID LE\" No.1605.\\ VV GROS alias ST.PIERRE, plaintiff; against MRS.WILLIE LACHAPELLE, defendant.A land situate in the parish of Sainte Hélène de Bagot, on the fourth range, containing three arpents in- front by forty arpents in depth, the whole more or less, known and designated under lot number three hundred and forty nine (349) on the official cadastre of said parish\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte Hélène de Bagot, TUESDAY, on the FIRST day of DECEMBER next, (1931), at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, October 27th., 1931.[First publication, October 31st., 1931] 5800\u201444-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) IV/IRS.FANNIE M.District of Montreal, > IV1 MILLER, wife No.E-82014.' separate as to property of William R.Cruikshank, plaintiff; against THE HEIRS of the late SIMON KALMANO-VITCH, defendants.A piece of ground situate in the parish of Saint 3841 HiiV.ire, à Otterburn Park, au coin de la rue Oxford et Chemin de Richelieu, composé des lots numéros un, deux, trois et quatre (Nos 1-2-3-4), de la subdivision du lot originaire numéro cent quarante-trois (143) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Hdaire\u2014avec les hâtives y érigées.Tour être vendu à la j>orte de l'église protestante du village de Otterburn Park, en la paroisse ,|».Saint-Hilaire, MARDI, le DIXIEME jour du mois de NOVEMBRE prochain, (1931), à ONZE heureset DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, le G octobre 1931.[Première publication, le lOoctobre 1931] 5391\u201441-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) JOSEPH DU- Province de Québec, f J BOIS, menui-District des Trois-Rivières, ( sier, de la cité de No 529-31.; Grand'Mère, de- mandeur; vs CHARLES-EDOUARD AEEARD, de la cité de Shawinigan Falls, défendeur.Un emplacement situé à Shawinigan Falls, portant le numéro dix-neuf de subdivision du lot cadastral numéro six cent vingt-huit (62N-19) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Flore, de cinquante pieds de largeur sur la profondeur de quatre-vingt-douze pieds, mesure anglaise et sans garantie de mesure précise, borné en front par la troisième rue, en arrière par une ruelle, à l'est, par No 028-18 et à l'ouest par le No 628-20, avec droit de passage dans la dite nielle en arrière en commun avec les propriétaires voisins y ayant-droit\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Bernaid, en la cité de Shawinigan Falls, le PREMIER DECEMBRE, mil neuf cent trente et un, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 20 octobre, 1931.[Première publication, 31 octobre, 1931] 5781\u201444-2 Cour Supérieure.Canada, \\ I A CLE DE BOIS Province de Québec, I & CHARBON, District des Trois-Rivières,/\" LIMITEE, corps No 528-31.) politique et incor- poré, ayant sa place d'affaires en la cité de Shawinigan Falls, demanderesse ; vs DAME MELANTE alias LEONIE DELANGIS, épouse contractu-ellement séparée de biens de Luc Allard, tous deux de la cité de Shawinigan Falls, défenderesse., Un emplacement situé à Shawinigan Falls, de cinquante pieds de largeur sur la profondeur de soixante-trois pieds faisant partie du lot de terre numéro quinze de subdivision du lot cadastral numéro six cent vingt-huit (Pt.628-15) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de sainte-1 lore,borné en front par la quatrième rue, en arrière par le résidu du dit lot, appartenant à Adelard Biais, du côté est par le No 628-14 et du côté ouest par l'avenue des Cèdres\u2014avec Hilaire, at the corner of Oxford Street and the Richelieu Road, at Otterburn Park, which is composed of the lots of land known and designated on the official plan and book of reference of the said parish as subdivision lots Nos.1, 2, 3, and 4 of the original lot No.143\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the Protestant church door of the village of Otterburn Park, in the parish of Saint Hilaire, TUESDAY, on the TENTH day of NOVEMBER next, (1931), at HALF past ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, October 6th., 1931.[First publication, October 10th., 1931] 5392\u201441-2 TROIS RIVIERES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) JOSEPH DU- Province of Quebec, I J BOIS, carpen-District of Trois Rivières,/\" ter, of the citv of No.529-31.; Grand'Mère, plain- tiff ; vs CHARLES EDOUARD ALLARD, of the city of Shawinigan Falls, defendant.An emplacement situate at Shawinigan Falls, bearing number nineteen, of the subdivision of lot cadastral number six hundred and twenty eight (628-19) on the official plan and book of reference for the parish of Sainte I- lore, measuring fifty feet in width by a depth of ninety two feet, English measure, and without guarantee of exact measurements; bounded in front by third street, at the rear bv a lane, on the East by No.628-18 and on the'West by No.628-20, with right of way in the said lane at the rear, in common with the neighbouring proprietors having rights therein\u2014with the house and other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Bernard, in the city of Shawinigan Falls, on the FIRST of DECEMBER, nineteen hundred and thirty one, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, October 26, 1931.[First publication, October 31st, 1931] 5782\u201444-2 Superior Court.Canada, ) I ACTE DE BOIS Province of Quebec, ( L* & CHARBON, District of Trois Rivieres, ï LIMITEE, a body No.528-31./ politic and corpo- rate, having its head office in the city of Shawinigan Falls, plaintiff; vs DAME MELANIE alias LEONIE DELANGIS, wife separate as to property by marriage contract of Luc Allard, both of the city of Shawinigan Falls, defendant.An emplacement situate at Shawinigan Falls, of fifty feet in width by a depth of sixty three feet, forming part of the lot of land number fifteen of the subdivision of cadastral number six hundred and twenty eight (Pt.628-15) on the official plan and book of reference for the parish of Sainte Flore, bounded in front by fourth Street, in rear by the residue of the said lot belonging to Adelard Biais, on the East side by No.628-14 and on the West side by Avenue des Cèdres\u2014with a house 3842 maison et bâtisses y érigées; et sujet au droit de vue en faveur de remplacement de Adélard Biais faisant partie du dit lot No 838 15 tel que mentionné dans son titre passé devant J.-H.-Nap.Désaulniers, notaire, le 4 septembre 1928, et enregistré le lOseptembre 1928, sous le No 100,414.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Bernard, en la cité de Shawinigan Falls, le DOUZIEME jour de NOVEMBRE, mil neuf cent trente et un, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Riviêres, le 5 octobre 1931.[Première publication, le lOoctobre 1931] 5393\u201441-2 and other buildings thereon erected; and subject to right of view in favor of the emplacement of Adelard Biais, forming part of said lot No.82 as mentioned in his deed passed before J.H.Nap Desaulniers, notary, on September 4th, 1928, and registered on September 10th., 1928, under No.100,414.To be sold at the church door of the parish of Saint Bernard, in the citv of Shawinigan Fells, on the TWELFTH day of NOVEMBER, nineteen hundred and thirty one, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres, October 5th., 1931.[First publication, October 10th., 1931] 5394\u201441-2 Nominations Appointments Il a plu â Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 17 octobre 1931.M.Henri Langlois, de Sainte-Scholastique, régistrateur de la division d'enregistrement de Deux-Montagnes : greffier de la Cour de Circuit et greffier de la Cour de magistrat du district électoral de Deux-Montagnes.Québec, le 19 octobre 1931.MM.Hugh W.Bender, de la cite de Montréal, 340 Canada Cernent Building, inspecteur de la North American Life Assurance Company: juge de paix avec juridiction sur la Province de Québec; J.M.Riddle, de la cité de Sherbrooke: juge de paix sur le district de Saint-François, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions des Statuts refondus de Québec 1925, chapitre 145, article 358.M.Henry Fuller, de Cowansville, gentilhomme: juge de paix pour le district de Bedford.Québec, le 22 octobre 1931.MM.Robert Patterson, Thomas Cousin, Raymond Wing, Lewis N.Arthur, de Bolton-Centre, et John Cameron, de Bolton-Est, tous fermiers: commissaires pour tenir la Cour de commissaires du canton de Bolton-Est, dans le district de Bedford.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, October 17th, 1931.Mr.Henri Langlois, of Sainte Seholastique, Registrar of the Registration division of Two Mountains : to be a Clerk of the Circuit Court and Clerk of the Magistrate's Court for the electoral district of Two Mountains.Quebec, October 19th, 1931.Messrs Hugh W.Bender, of the city of Montreal, 340 Canada Cement Building, Inspector of the North American Life Assurance Company; to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the Province of Quebec; J.M.Riddle, of the city of Sherbrooke: to be a Justice of the Peace over the district of Saint Francis, for the purposes of administering the oath only, pursuant to the provisions of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145, article 358.Mr.Henry Fuller, of Cowansville, gentleman; to be a Justice of the Peace for the district of Bedford.Quebec, October 22nd, 1931.Messrs Robert Patterson, Thomas Cousin, Raymond Wing, Lewis N.Arthur, of Bolton Center and John Cameron, of East Bolton, all farmers: to be Commissioners for the holding of the Commissioners' Court for the Township of East Bolton, in the district of Bedford.Québec, le 23 octobre 1931.Quebec, October 23rd, 1931.M.George Côté, de Sainte-Anne-des-Monts: Mr.George Côté, of Sainte-Anne-des-Monts: geôlier de la prison de Sainte-Anne-des-Monts.to be Jailer of the jail of Sainte Anne des Monts.5857 585S Proclamations Proclamations H.G.CARROLL.Canada, Canada, Province de H.-G.CARROLL.Province of Québec.Quebec.(L.S.] (L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la GEORGE V, by the Grace of God, of Great Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions Britain, Ireland and the British Dominions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Foi, Empereur des Indes.Emperor of India. 3843 A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.CharlesLanctot, | ATTENDU qu'aux A$ti$tant»Pr0CWeut* f tenues des sta- Génifal.' tuts refondus de Qué- bec, 1925, chapitre 146, article 192, le Lieutenant-gouverneur peut, en tout temps, par proclamation, fixer les époques auxquelles commencent les termes de la Cour du Banc du Roi dans l'exercice de sa juridiction en première instance en matière criminelle dans tous les districts et peut les changer pareillement ; Aïtkmh\" (pie la date de l'ouverture du terme de la Cour du Pane du Roi dans l'exercice de sa juridiction en première instance en matière criminelle, pour le district d'Abitibi, est fixée au 10 novembre de chaque année, mais qu'il est dans l'intérêt de la bonne administration de la justice de changer, pour l'année 1931 seulement, la date de l'ouverture de ce ternie: A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif.Nous avons réglé et ordonné et par les présentes, réglons et ordonnons, conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 146, article 192, (pie la date de l'ouverture du tenue de la Cour du Banc du Roi dans l'exercice de sa juridiction en première instance, en matière criminelle, dans et pour le district d'Abitibi, soit changée et fixée au 1er décembre pour l'année 1931 seulement.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, de Notre Province de QUEBEC, ce VINGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE, en l'année mil neuf cent trente et un de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingt-deuxième année.Par ordre, ALEXANDRE DESMEULES, 5S13 Sous-secrétaire de la province.Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grace de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot, ] A TTENDU qu'une re-Assistant-Procureur- < quête Nous a été Général.> présentée, demandant de détacher de la municipalité de l'Avenir, dans le comté de Drummond, le territoire ci-après décrit, et de l'ériger en municipalité distincte sous le To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot.) YY/HEREAS under Depall/-Attorney- s VV the terms of the Qmeral.> Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145, article 192.the Lieutenant-Governor may, at any time, by proclamation, fix the periods at which the terms of the Court of King's Bench, Crown side, shall commence in any district and may alter the same in like manner; Wiikkkas the date of the opening f the term of the Court of King's Bench, ( îTOWn side, for the district of Abitibi, has been fixed on the 10th of November, of each year, but that it is expedient, in the interest of the proper administration of justice, to change, for the year 1031 only, the date of the opening of the said term: THEREFORE, with the advice and consent of the Executive Council of Our Province, We have ruled and ordered and do hereby rule and order, pursuant to the provisions of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145, article 192, that the date of the opening of the term of the Court of King's Bench, Crown side, in and for the district of Abitibi.be (hanged and fixed on the 1st of December, for the year 1931, only.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this TWENTY SEVENTH day of OCTOBER, in the year of Our D)rd one thousand nine hundred and thirty one, and in the twenty second year of Our Reign.By command, ALEXANDRE DESMEULES, 5814 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.I GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, 1 \"W/HEREAS applica-Deputy-Attarney- \\ VV tion has been made General.' to Us, to detach from the municipality of \"l'Avenir\", in the county of Drummond, the territory hereinafter described and to erect the same into a separate municipality 3844 nom do la municipalité du village de l'Avenir, dans le mémo comté; Attendu que toutes les prescriptions du Code municipal à cet égard ont été remplies, «pie ledit territoire est dans les conditions exigées par la loi pour former une municipalité de village, et qu'il restera :\\ la municipalité de l'Avenir, Après cette érection, une population de plus de trois cents âmes: A CMS CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif exprimés dans un décret en date du 21 octobre 1931, approuvé par Nous le 22 octobre 1!).'{1, et conformément aux dispositions du Code Municipal de Notre province de Québec, Nous déclarons par les présentes que le territoire suivant, savoir: Ce territoire dont les bornes,\u2014en référence au cadastre officiel fait pour le canton de Durham, dans la division d'enregistrement de Drummond, \u2014sont: vers le sud-est, la ligne séparant les lots de terre renfermés dans le lot numéro vingt et un (21), de la subdivision primitive de chacun des troisième et quatrième rangs, de ceux compris dans le lot primitif numéro vingt-deux (22); vers le nord-ouest, la ligne séparant pareillement les lots de terre compris dans le lot primitif numéro vingt-sept (27) de ceux afférents au lot primitif numéro vingt-huit (28), dans chacun des mêmes rangs; vers le, sud-ouest, la ligne limitative entre les quatrième et cinquième rangs, sur la longueur que déterminée par les deux bornes précédentes et, vers le nord-est, la ligne brisée séparant les terres du deuxième rang d'avec celles du troisième rang,\u2014est détaché de la municipalité dite \"de l'Avenir\" et érigé en une municipalité distincte, sous le nom de \"La municipalité du village de l'Avenir\", dans le comté municipal de Drummond, à compter de la date de la publication de la présente proclamation dans la Gazette officielle de Québec.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, ce VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE, en l'année nul neuf cent trente et un de l'ère chrétienne et de Notre règne la vingt-deuxième année.Par ordre, ALEXANDRE DESMEULES, 5855 Sous-secrétaire de la province.Assurances Avis est par le présent donné que le Certificat d'enregistrement accordé à \"The General Fire Insurance Company of Paris\"\u2014(Compagnie d'Assurances Générales contre l'Incendie) à l'effet de transiger, dans la province de Québec, des affaires: Feu; Explosion Limitée; Ouragan; a été amendé en autorisant la classe suivante: Assurance contre les dégâts causés par les arro- under the name of \"the Municipality of the Village of l'Avenir\", in the same county; Wheheas all the provisions of the Municipal ( 'ode on that behalf have been observed, that the said territory is within the conditions required by law to form a Village municipality, and that there shall remain in the municipality of l'Avenir, after such erection, a population of over three hundred souls: THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an Order dated the 21st.of October, 1931, approved by Us
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.