Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 1 (no 35)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichiers (2)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1934-09-01, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No.35 3639 Vol.66 5 \u2022 Ct ?3 3 £ Et Gazette officielle de tjbec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi 1er Septembhe 1934.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Quebec, Saturday, 1st September, 1934.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".DARTIES sending advertisements to be in-* sorted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled. 3G40 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Que-bec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.I^s abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la (îazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la (îazette, ils doivent faire une remise en conséquence.X.H.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la (Jazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.I^s avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du Gouvernement.5107\u201435-9-0 Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in (he next number.Subscribers will also notice that the subscription of |7 per annum is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the ( Iazette, they must remit accordingly.X.IL\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the (Jazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Xotices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.5108\u201435-0-O Lettres patentes \"Ace Bridge Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouveineur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour d'août 1031, constituant en corporation sans capital-actions: Joseph Fraid, marchand, Moses-Horace Gross, agent d'assurances, tous deux de la cité de Montréal, et Nathan-Jacob Fraid, gérant, de la cité de Westmount, tous du district de Montréal, dans les buts suivants : Etablir, maintenir et conduire un Club social pour fins de divertissement et récréation de ses membres et de leurs amis, procurer aux dits membres et à leurs amis tous les privilèges, avantages et accommodations généralemont reçus dans un Club, et promouvoir des relations amicales et sociales entre eux; Promouvoir et organiser des jeux de toutes sortes et louer, exploiter et donner aux membres du club des vues animées et organiser des concerts, conférences et autres attractions de nature semblable; Solliciter, obtenir et exploiter un permis pour la vente du vin, bière et autres breuvages, sujet aux dispositions de la Loi des liqueurs alcooliques de Québec; Promouvoir, organiser, conduire et administrer une Académie pour l'enseignement de jeux de cartes en général, et plus particulièrement le jeu connu sous le nom de Bridge; Acquérir et détenir des biens immobiliers qui peuvent être nécessaires à ses fins et les vendre, louer, hypothéquer, gager et autrement les aliéner; Adopter et faire des règlements, règles et réglementations pour l'admission, suspension et expulsion de ses membres et pour leur gouverne ainsi que pour l'administration et la gestion en général des affaires du Club, pourvu, toutefois, que le Club puisse de temps à autre, amender, modifier, révoquer et changer en tout ou en partie tels règlements, règles et réglementations; Pourvoir un revenu au moyen de prix d'admission, honoraires annuels et autres souscriptions ou cotisations et charges pour l'usage des biens Letters patent \"Ace Bridge Club, Incorporated\".Xotice is hereby given that under Part III of the Quebec ( ompanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of August, 1034, to incorporate as a corporation without share capital: Joseph Fraid, merchant, Moses Horace (Jross, insurance agent, both of the city of Montreal, and Nathan Jacob Fraid, manager, of the city of Westmount, all of the district of Montreal, for the following purposes: To establish, maintain and conduct a Social Club for the purposes of amusement and recreation of its members and their friends; to provide for such members and their friends all privileges, advantages and accommodations generally received in a Club, and to promote friendly and social intercourses between them; To promote and carry on games of all sorts and to lease, operate and exhibit to the members of the Club moving pictures and organize concerts, lectures and other attractions of a like nature; To apply for, obtain and operate a license for the sale of wine, beer and other beverages subject to the provisions of the Quebec Alcoholic Liquor Act; To promote, organize, conduct and manage an Academy for teaching games of cards generally and more particularly the game known as Bridge; To acquire and hold the immoveable property that may be necessary for its purposes and to sell, lease, hypothecate, mortgage and otherwise alienate the same; To adopt, enact By-laws, rules and regulations for the admission, suspension and expulsion of its members and for their government as well as for the administration and general management of the affairs of the Club, provided, however, that the Club may from time to time amend, modify, repeal and alter in whole or in part such By-laws, rules and regulations; To provide a revenue by means of admission fees, annual fees and other subscriptions or assessments and charges for the use of the property 3641 du Club, avec pouvoir d'établir différentes classes de membres et de déterminer leurs droits; Faire toutes autres choses qui sont incidentes ou (pli peuvent conduire à la réalisation d'aucun des objets susdits, sous le nom de \"Ace Bridge Club, Incorporated\".Le montant auquel est limitée la valeur du revenu annuel des biens immobiliers que la corporation peut détenir, est de cinq mille dollars ($8,000.00), Le bureau principal de la compagnie sera à Chambre 211, 1405, rue Peel, cité et district de Montréal.»ir Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce deuxième jour d'août 1984.ALEX.DESMEULES, 5109 Sous-secrétaire de la Province.\"Advertising Services, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour d'août 1934, constituant en corporation: John-Jacob Spector, Harold Cohen et Lawrence Marks, tous avocats, des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Agir et exercer le commerce général d'agents, a viseurs et spécialistes en publicités au moyen de journaux, magazines, radiodiffusion, par la poste, ou de toute autre manière ou tous autres moyens; Exploiter et faire le commerce de publicité dans toutes ses spécialités, y compris la préparation et l'arrangement d'annonces et matières de publicité de toutes sortes et listes d'adresses, l'achat, préparation, fabrication, l'usage et la disposition d'annonces, jouets, images, dispositifs, nouveautés, inventions et tous autres moyens et instruments d'annonce, l'acquisition et la préparation d'espace et facilités d'annonce, espace mural et privilèges sur icelui et l'achat et l'usage de toutes lettres patentes, droits brevetés, marques de commerce et droits d'auteur se rapportant ou étant utiles à l'exploitation du dit commerce de publicité; Agir comme agents généraux et syndicats de nouvelles, et fournir des articles de nouvelles au moyen de fil télégraphique ou autrement, et agir comme imprimeurs et publicistes ; Manufacturer, imprimer, publier, distribuer, acheter, vendre et faire le commerce de gazettes, journaux, revues, périodiques, pamphlets, magazines, livres et autres publications, annonces, cartes géographiques, cartes, gravures, lithogravures à l'eau forte, vignettes, électrotypes, images, illustrations, enseignes, pancartes, nouveautés, étiquettes, plaques, insignes, boutons, calendriers et/ou autres dispositifs ou spécialités de toutes sortes pour être utilisés dans des espaces et privilèges d'annonce; et exercer le commerce d'un journal et celui de manufacturier de papier de pulpe et autres articles semblables ; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art et généralement tous genres d'annonces; Acheter, vendre ou autrement disposer, posséder, détenir, manufacturer, produire, exporter, importer et faire le commerce comme principal ou agent, et à commission, sur consignation ou autrement, d'effets, articles, produits, marchandises, machineries, outillages, accessoires et articles et choses de quelque espèce et nature que ce soit, et droits, mobiliers et immobiliers, corporels et incorporels ; of the Club, with power to establish different classes of members and to determine their rights; To do all other things as are incidental or conducive to the attainment of any of the above objects, under the name of \"Ace Bridge Club, Incorporated''.The amount to which the annual revenue from the immoveable property which the corporation may hold, is to be limited, is five thousand dollars ($5,000.00).The head office of the company will be at Boom 211, 1405 Peel Street in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of August, 1934.ALEX.DESMEULES, 5110-O Assistant Provincial Secretary.\"Advertising Services, Limited\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of August, 1934, incorporating: John Jacob Spector, Harold Cohen, and Lawrence Marks, all advocates, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To act as and carry on the general business of advertising agents, counsellors and specialists, through the medium of newspapers, magazines, by radio broadcasting, direct by mail, or by any other manner or means; To engage in and conduct the business of advertising in all its branches including the preparation and arrangement of advertisements and advertising matter of all kinds and mailing lists, the purchase, preparation, manufacture, utilization and disposal of advertising, toys, pictures, devices, novelties, inventions and all other means and instrumentalities for advertising, the acquisition and preparation of advertising space and facilities, mural space and privilege;-, upon the same and the purchase and utilization of all letters patent, patent rights, trade marks, and copyrights, pertaining to or useful in the conduct of the said business of advertising; To act as general agents and news syndicates and to supply news articles by wire or otherwise, and to act as printers and publishers; To manufacture, print, publish, circulate, buy, sell and deal in newspapers, journals, reviews, periodicals, pamphlets, magazines, books and other publications, advertisements, maps, charts, engravings, lithographs, etchings, woodcuts, electrotypes, pictures, illustrations, signs, showcards, novelties, labels, plates, badges, buttons, calendars and/or other devices and specialties of all kinds to be used in advertising space or privileges; and to carry on the business of a newspaper and that of a manufacturer of pulp papers and other kindred articles ; To adopt means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art and generally all kinds of advertising ; To buy, sell, or otherwise dispose of, own, hold, manufacture, produce, export, import and deal in either as principal or agent, and upon commission, consigment or otherwise, goods, wares, products, merchandise, machinery, equipment, supplies and articles and things of any kind and nature whatsoever, and rights, moveable and immoveable, corporeal and incorporeal ; 3642 Solliciter, acheter, utiliser ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune des fins de la com-gnie, OU dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer ou accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droit* ou renseignements requis; Agiri comme agent, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour des maisons de commerce canadiennes ou étrangères et pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer pu autrement acquérir toute propriété personnelle et tous droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires OU convenables aux fins de son commerce et en particulier toute machinerie ou fonds de commerce, clientèle, brevets et droits d'en faire usage, biens et droits de toute nature et description, et les payer en argent ou capital-actions de la compagnie, ou autrement; Acheter ou autrement acquérir et vendre, échanger, nantir, louer, hypothéquer, grever, faire valoir, disposer et négocier des propriétés réelles et personnelles, et droits et intérêts de toutes sortes, mobiliers et immobiliers, corporels et incorporels, et sans modifier la généralité des objets susdits, plus particulièrement des brevets, j>er-mis, concessions, locations, options, contrats, obligations, industries en exploitation et entreprises de toute description ; Acquérir pour elle-même ou comme agent pour d'autres et détenir, utiliser, améliorer, administrer, exploiter, développer, exercer tous les droits qui les concernent, louer, hypothéquer, vendre, en disposer ou autrement en faire le commerce et mettre en valeur les propriétés de toutes sortes et particulièrement des concessions, brevets, affaires et entreprises commerciales et ériger, modifier, réparer et entretenir les édifices sur tous terrains dans lesquels la Compagnie pourrait avoir un intérêt, soit comme principal ou comme agent, ou sur tout autre terrain, et faire le commerce de matériaux de construction de toutes espèces; Acquérir et entreprendre la totalité ou aucune partie du commerce, propriété et responsabilités de toute personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou possédant des propriétés nécessaires aux fins de la compagnie, et les payer en actions acquittées du capital de la compagnie ou autrement; Exercer le commerce d'importateurs et d'exportateurs et acheter, vendre, et négocier toutes sortes et genre d'effets, articles et marchandises, et exercer le commerce de courtiers en douane, entreposeurs, expéditeurs, voituriers, camionneurs et autres négoces similaires, et acheter, vendre et généralement négocier des objets, marchandises, articles ou effets se rapportant directement ou indirectement à aucun des dits commerces ; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou autre), que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Vendre, louer ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des propriétés, réelles ou personnelles, ou le commerce ou entreprise de la compagnie, à toute personne, firme ou corporation et accepter, par voie de considérât ion pour toute telle vente, transfert ou disposition, To apply for, purchase, use, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in res|>ect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To act as agent, commission agents, commission merchants, brokers, or representatives for Canadian or foreign commercial bouses and for other persons, firms or corporations ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any persona] property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the pur-jjoscs of its business and in particular any machinery or stock in trade, good-will, patents and rights to use same, assets and rights of every nature or description, and to pay for same in cash or capital stock of the company, or otherwise; To purchase or otherwise acquire and to sell, exchange, pledge, lease, mortgage, charge, turn to account, dispose of and deal with property, real and personal, and rights and interests of all kinds, moveable and immoveable, corporeal and incorporeal, and without altering the generality of the foregoing, more particularly with patents, licenses, concessions, leases, options, contracts, obligations, business concerns and undertakings of every description ; To acquire for itself, or as agent for others, hold, use, improve, manage, work, develop and exercise all rights in respect f, lease, mortgage, sell, dispose of, turn to account and otherwise deal with property of all kinds and in particular concessions, patents, business concerns and undertakings, and to erect, alter, repair and maintain buildings upon any lands in which the company may have any interest with as principal (»r agent, or upon any other lands, and to deal in building material of all kinds; To acquire and undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of projxTty suitable for the purposes of the company, and to pay for same in paid up shares of stock of the company or otherwise; To carry on the business of imjx>rters and exporters of and to buy sell and deal in all kinds and descriptions of goods, wares and merchandise and to carry on the business of custom house brokers, warehousemen, forwarders, carriers, carters and other like business, and to buy, sell, and generally deal in wares, merchandise, articles or effects, directly or indirectly relating to any of the said businesses ; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To sell, lease or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or of the business or undertaking of the company, to any person, firm or corporation, and to accept by way of consideration for any such sale, transfer, or disposal, any shares, debentures, debenture 3043 toutes actions, délientures, actions-debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie exerçant un commerce en tout ou en partie similaire à celui de la compagnie; Manufacturer, acheter, vendre, louer, arrenter et exploiter aucun et tous appareils ou machineries pour la fabrication, génération, emmagasinage, aeeunnilation, transmission ou distribution d'aucun ou tous genres de courants électriques et aucun ou tous genres de machinerie, appareils ou accessoires électriques de toute nature ou espèce quelconque; Manufacturer, utiliser, acheter, vendre et négocier OU rendre utiles et faire valoir les appareils, appliques, accessoires, produits et machinerie électriques de la compagnie, disposer de droits pour la vente des dits appareils, appliques, accessoires et machinerie sur droit régalien, et acheter et vendre des marchandises de toutes sortes, soit en gros et en détail; l'aire des expériences et des exhibitions publiques de machinerie, appareils, outillages, accessoires, appliques et produits d'énergie électrique, d'éclairage et d'électricité; Etablir des succursales et agences; Prendre part à la gestion, surveillance ou contrôle du commerce ou opérations de toute compagnie ou entreprise ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et pour cette fin nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts ou agents, gérer, exploiter et exercer comme gérant de propriétés, franchises, entreprises et commerce de toute corporation dont aucunes des actions, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par la compagnie, pour telle rémunération comme il sera jugé convenable et raisonnable; Placer et négocier les deniers de la compagnie qUi ne sont pas immédiatement requis de telle manière qui sera de temps à autre déterminée; Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses qui sont nécessaires à la formation et à l'organisation d'icelle; Vendre, louer ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des propriétés, réelles ou personnelles, ou le commerce ou entreprise de la compagnie, à toute personne, firme ou corporation et accepter, par voie de considération pour toute telle vente, transfert ou disposition, toutes actions, debentures, actions-debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre com-pagni» exerçant un commerce en tout ou en partie similaire à celui de la compagnie; Acheter, ou autrement acquérir, détenir, vendre ou autrement disposer les étions du capital, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre corporation ou compagnie; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie similaires à ceux de cette compagnie; Conclure tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, coopération, risques conjoints, concessions réciproques ou autrement avec toute autre personne, firme ou corporation exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou transaction susceptibles d'être conduits de manière à bénéficier directement ou indirectement a cette compagnie et prélever et aider au prélèvement de deniers, et aider au moyen de boni, prêts, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, et garantir la réalisation des contrats par toute telle personne, firme ou compagnie ou toute autre personne ou personnes avec lesquelles cette compagnie peut avoir dés relations d'affaires\u2014et prendre stock, bonds, or other securities of any other company carrying on a business in whole or in part similar to that of the company; To manufacture, buy, sell, lease, let and |>er-ate any and all apparatus or machinery for the manufacture, generation, storage, accumulation, transmission or distribution of any or all types 01 electric current and any or all manner of electric machinery, apparatus, appliances or supplies of any nature or kind whatsoever; To manufacture, use, purchase, sell and deal in or turn to the use and account of the company electrical apparatus, fixtures, supplies, products and machinery, to dispose of rights, for the sale of such apparatus, fixtures,supplies and machinery on royalties, and to buy and sell merchandise of all kinds, both wholesale and retail; To make experiments in and public exhibitions of electric force, lighting and electrical machinery, appliances, supplies, accessories, fixtures and products; To establish branches and agencies; To take part in the management, supervision or control of the business or operation of any company or undertaking, having objects altogether or in part similar to those of this company, and for that purjx)se to appoint and remunerate any directors, accountants, or other experts or agents, to manage, operate, and carry on as manager the property, franchises, undertakings and busines of any corporation of whose shares, bonds, debentures, or other securities are held by the company for such remuneration as may be deemed reasonable and proper; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time he determined ; To pay font of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof ; To sell, lease or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or of the business or undertaking of the company, to any person, firm or corporation and to accept by way of consideration for such sale, transfer or disposal, any shares, debentures, debenture stock, bonds or other securities of any other company carrying on a business in whole or in part similar to that of the company; To purchase or otherwise acquire, hold, sell or otherwise dispose of shares of stocks, bonds, de-bentures or other securities of any other corporation or company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company and to raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities, or otherwise, and to guarantee the performance of contracts by any such person, firm or company, or any other person or persons with whom this company may have business relations, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such person, firm or company 3044 OU autrement acquérir les actions et valeurs de and to sell, hold, re-sell withor without guarantee toute telle personne, firme ou compagnie, et les or otherwise deal with the same; vendre, détenir, revendre, avec OU sans garantie, ou autrement les négocier; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, To draw, make, accept, endorse, discount, exécuter et émettre «les billets à ordre, lettres de execute and issue promissory notés, bills of change, connaissements, mandats et autres effets exchange, bills of lading, warrants and other négociables OU transférables; negotiable or transferable instruments; Emettre des actions entièrement acquittées To issue fully paid up and non-assessable sha-et non-sujettes à appel, obligations, debentures, res, l>onds, debentures, debenture stock or other actions-debentures ou autres valeurs, en paiement securities for the payment, either in whole or in en tout ou en partie de toutes propriétés, réelles part of any property, real or personal, moveable ou personnelles, mobilières ou immobilières, ou au- or immoveable, or other rights, leases, business, très droitl, locations, commerce, franchise, entre- franchise, undertaking, power, privilege, license, or prise, pouvoirs, privilèges, brevets ou concessions concession which this company may lawfully que cette compagnie peut légalement acquérir, acquire, and also with the approval of the share-et aussi, avec l'approbation des actionnaires, en holders, in payment of services rendered to the paiement des services rendus a la compagnie par company by way of promotion or otherwise, and voie de promotion ou autrement, et émettre des to issue fully paid up and non-assessable shares, actions entièrement acquittées et non sujettes à bonds, délientures, debenture stock or other se-appel, obligations, debentures, actions-débentu- curities of the company in payment or part pay-res ou autres valeurs de la compagnie en paie- ment of, or in exchange for shares, bonds, deben-ment ou partie de paiement, ou en échange pour tures, debenture stock or other securities of any les actions, obligations, debentures, actions-dé- other company doing business similar or inciden-bentures OU autres-valeurs de toute autre compa- tal to the business of this company; gnie faisant un commerce similaire ou connexe au commerce de cette compagnie; Emprunter de l'argent sur le crédit de la com- To borrow money upon the credit of the compagnie; pany; Emettre des debentures ou autres valeurs de To issue debentures or any securities of the la compagnie et les nantir ou les vendre pour tel company and pledge or sell same for such sum and montant et à tel prix qui sera jugé convenable; at such price as may be deemed expedient; Hypothéquer, gager OU nantir les biens mobi- To hypothecate, mortgage or pledge the move-liers ou immobiliers, présents ou futurs, de la com- able or immoveable property, present or future, pagnie pour assurer et garantir pour telles bus et of the company, to secure and guarantee for such constituer L'hypothèque, gage ou nantissement purposes and constitute the hypothec, mortgage mentionné dans le sous paragraphe par acte de or pledge mentioned in the sub-paragraph by fiducie, conformément aux articles 11 et 12, chap, trust deed, in accordance with articles 11 and 12 227, S.R.Q., 192Ô, ou de toute autre manière; Ch.227, R.S.Q., 1925, or in any other manner; Hypothéquer ou gager les biens mobiliers de To hypothecate or mortgage the movable prop-la compagnie ou nantir ou autrement affecter les erty of the company or pledge or otherwise affect biens mobiliers, donner toutes telles garanties the movable property, to give all such guarantees pour garantir le paiement des prêts faits autre- to secure the payment of loans made otherwise ment que par l'émission de debentures, ainsi que that by the issue of debentures, as well as the le paiement ou réalisation de toute autre dette, payment or performance of any other debt, con\" contrat ou obligations de la compagnie; tract or obligation of the company; Faire toutes ou aucune des choses susdites com- To do all or any of the |above things as princi-me principaux ou agents, à commission ou autre- pals, or agents on commission or otherwise, con-ment, entrepreneurs, et avec ou par 1'intermedial- tractors and by or through agents or otherwise, re d'agents ou autrement, et soit seuls ou con- and either alone or in conjunction with others; and jointement avec d'autres; et Faire toutes telles autres choses qui sont inci- To do all such other things as are incidental or dentés ou nécessaires à la réalisation d'aucun des conducive to the attainment of any of the above objets susdits ou aucun d'eux; objects or any of them; Et il est par les présentes ordonné et déclaré And it is hereby ordained and declared that: que: Le nombre des actionnaires de la compagnie The number of share holders of the company sera limité à vingt, à l'exception des employés shall be limited to twenty, exclusive of the pres-actuels ou des anciens employés qui sont action- ent and past employees who are shareholders of naires de la compagnie et qui ont continué de the company and who have continued so to be l'être après avoir quitté son emploi; after leaving its employ; Aucun appel ne sera fait au publie pour faire No appeal shall he made to the public to subs-souscrire les actions de la compagnie, sous le nom cribe for shares in the company, under the name de \"Advertising Service, Limited\", avec un capi- of \"Advertising Service, Limited\", with a total tal total de vingt mille dollars ($20,000,00), divisé capital stock of twenty thousand dollars ($20,-en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.- 000.00), divided into two thousand (2,000) shares 00) chacune.of ten dollars ($10.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be at the ctie:1e Montréal, district de Montréal.City of Montreal, in the District of Montreal.^ Dqté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce huitième jour d'août 1934.this eighth day of August, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 5111 Sous-secrétaire de la Province.5112-o Assistant Provincial Secretary. 3646 \"Amplilux Canadien, Limitée\u2014Canadian Ampli- \"Amplilux Canadien, Limitée- Canadian Ampli-lux, Limited\".lux, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under l'art I of tie de la Loi des compagnies de Quelle, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor ol the vince de (Juétec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the tenth day dixième jour d'août 19:U, constituant en corpora- of August, 1034, incorporating: Houville Huche- tion: Houville Roeheleau, garagiste, James lean, garage-keeper, James Doyle, mechanic, and Doyle, mécanicien, et Eugène-Addon ILudon, Eugène Addon Iludon, annuitant, all of Moii- ren'tier, tous de Montréal, dans les buts suivants: treal, for the following purposes: Importer, exporter, manufacturer, acquérir, To import, export, manufacture, acquire, own, posséder, acheter, vendre, assembler, céder et purchase, sell, assemble, assign and deal in, trafiquer, améliorer toutes sortes de produits, improve all kinds of products, wares, merchan-effets, marchandises, appareils, dispositifs ou dise, apparatus, appliances or any other accès-tous autres accessoires comprenant les moteurs sortes, including electric motors, machinery, électriques, machineries, lotteries, accumula- batteries, accumulators, and any and all other teurs et aucun ou tous autres articles et instru- articles and instruments incidental to electricity ments, se rapportant a l'électricité sous toutes ses under all the forms and effects thereof; formes et effets; Fabriquer, manufacturer, importer et exporter To make, manufacture, import and export et faire le commerce en tous genres d'appareils and deal in all kinds of wireless telephone and de téléphonie ou télégraphie sans fil et de radio telegraph apparatus and radio-telephone of all téléphonique de toutes espèces, formes et descrip- kinds, forms and description ; tions; D'exercer les fonctions d'ingénieurs-mécani- To carry on business as mechanical engineers, ciens, d'électricien, agents manufacturiers, repré- electricians, manufacturers' jvgents, factory représentants de factoreries, fabricants, importateurs, sentatives, manufacturers, importers, exportera exportateurs et commerçants en gros et en détail, of and wholesale and retail dealers in engines, d'engins, moteurs, dynamos, générateurs, batte- motors, dynamos, generators, batteries, accumu-ries, accumulateurs, tableaux de distribution, et lators, switchboards, and any apparatus what-tous appareils quelconques, utilisant, amplifiant, soever using, amplifying or producing light, ou produisant la lumière, le pouvoir ou l'électri- |>ower or electricity; cité; S'aménager, maintenir, exploiter, opérer des To equip, maintain, exploit, operate service services d'installation, de réparations, d'inspec- stations for the installation, repair, inspection, tions d'assemblage de tous appareils électriques; setting up of any electrical appliances; Exploiter, gérer, tenir, maintenir, construire, To exploit, manage, keep, maintain, build, ériger des bureaux, garages, magasins, salle d'ex- erect offices, garages, stores, exhibition halls, positions, entrepôts, ou autres locaux similaires warehouses or other similar premises to keep, pour garder, nettoyer, réparer, outiller, fournir, clean, repair, equip, furnish, hire, purchase, sell, louer, acheter, vendre, importer, exporter, manu- import, export, manufacture, store or otherwise facturer, emmagasiner, ou autrement disposer, dispose of, concede any articles, apparatus, subs- concéder tous articles, appareils, substances, tances, matters, materials which may be used matières, matériaux, qui peuvent servir ou se for or in connection with the exploitation of the rattacher a l'exploitation des objets ci-dessus; above mentioned articles; Construire, acquérir, posséder, acheter, vendre, To build, acquire, own, purchase, sell, lease, louer, importer, exporter des meubles, immeu- import, export movables, immovables, hydraulic, bles, pouvoirs hydrauliques, à vapeur ou de tous steam or other kind of power; to build and install autres genres; construire et installer des lignes de electric transmission lines, use, sell, lease electric transmission électriques, utiliser, vendre, louer la motive power both for the requirements of the force motrice électrique, tant pour les besoins company and for public service, business or in- de la compagnie que pour les services publics, le dustry in the district of Montreal ; commerce ou l'industrie dans le district de Montréal; Agir comme marchands à commission, agents To act as commission merchants, real estate d'immeubles, agents d'assurances, courtiers, dis- and insurance agents, brokers, adjusters, and as pacheurs, et comme agents et courtiers pour le agents and brokers for the investment, loan, placement, le prêt, la transmission et la percep- transmission and collection of moneys; tion de deniers; Recevoir de l'argent en dépôt à intérêt ou To receive money on deposit, at interest or autrement, avancer ou prêter de l'argent et des otherwise, to advance or loan money and securi- valeurs de toutes sortes, sous telles conditions ties of all kinds, on such conditions as may be qui pourraient être fixées; determined; Pour fins d'exploitation de ressources natu- For natural resources and development exploi- relles et de développement, sans limiter la géné- tation purposes, and without any limitation as ralité des objets précités, rechercher, explorer, to the generality of the foregoing purposes, to examiner, arpenter, inspecter, acquérir par achat, search for, explore, examine, survey, inspect, location, permis, concession, échange ou autre acqiure by purchase, lease, license, concession, titre légal, posséder, détenir, maintenir, travail- exchange or other legal title, own, hold, maintain, 1er, développer, vendre, transporter et échanger work, develop, sell, transfer and exchange any des propriétés ou tous intérêts en icelles ou sur properties, or any interest in or upon the same, icelles, comprenant des mines, droits miniers, including mines, mining rights, mining licenses, permis miniers, privilèges, concessions, houil- privileges, concessions, coal-mines, quarries, mi- lères, carrières, propriétés minérales, lots rive- neral properties, riparian lots, hydraulic rights, rains, droits hydrauliques, limites à bois, terrains, timber limits, oil and gas lands, wells and leases puits et locations pétrolifères et gazeux et ériger and to erect, construct, alter, improve, maintain. 3040 construire, modifier, améliorer, maintenir et exploiter aucun et tous travaux ou édifices de toute description sur iceux, ou appartenant, nécessaires ou convenables à iceux; Emporter, exporter, acquérir, posséder, acheter, manufacturer, assembler, vendre, céder et trafiquer des automobiles, camions, véhicules, moteurs, tracteurs, motocycles, aéroplanes, hydroplanes, ainsi que toutes espèces de machine ou engin mus, tirés ou opérés par la gasoline, l'électricité, la vapeur, ou toute autre force motrice, accessoires, outils, appareils ou pièces en général servant ou nécessaires, en rapport avec ce qui précède, aussi tous les articles ou choses employés à entretenir et actionner les précédents ; Exercer le commerce d'automobiles, véhicules moteurs, camions, tracteurs, cycles, avions ou aucun autre genre de commerce de garage, remisage, assemblage, vente ou trafiquage; Faire le commerce d'huile, gazoline et tout ce qui se rapporte aux produits pétrolifères; Acheter ou acquérir autrement, posséder par bail ou autre titre tous immeubles qui peuvent être jugés nécessaires aux objets pour lesquels la compagnie est incorporée; Acheter, vendre, échanger, céder et transporter des actions, debentures et toutes autres garanties d'aucunes compagnies ou corporations engagées dans les affaires susceptibles d'être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Solliciter, acheter, posséder, échanger, louer ou autrement acquérir des patentes, brevets, marques de commerce, licences, dessins industriels, patrons, inventions, perfectionnements et procédés ou autorisés, noms de commerce, concessions ou choses semblables, conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif, à l'usage d'aucun secret ou autres renseignements relatifs à aucune invention qui semblera propre à suivre aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition paraîtra susceptible directement ou indirectement d'avantager la présente compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; S'amalgamer avec, assumer à titres d'affaires en opération ou autrement, aucune compagnie, corporation ou affaires dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, aux termes et aux conditions jugés convenables; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et commerces se rattachant à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée; Faire le commerce de marchands-généraux, d'importation et d'exportation en gros et en détail de toutes sortes de marchandises et de produits en général s'y rapportant et spécialement le commerce de magasins à rayons, comprenant tous les genres de commerce et d'industrie; Exercer tous genres de commerce de bois, manufacturer, fabriquer, acheter, vendre et trafiquer des bois de sciage, bois ouvrés et tout ce qui se rapporte à ce genre de commerce en général ; Manufacturer, fabriquer, acheter, vendre, importer et exporter tous les genres de métaux, en fait tout ce qui se rapporte à la métallurgie dans toutes les formes et genres de commerce, industrie ou négoce; Prélever ou aider a prélever de l'argent, aider aux moyens de boni, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, de debentures, d'autres valeurs ou autrement, toutes compagnies, corporations ou personnes avec lesquelles la présente compagnie pourra se trouver en relations d'affaires; Solliciter, accepter, conclure avec autorités and exploit all or any works or buildings of any description thereupon or which may appear necessary or expedient therefor; To import, export, acquire, own, purchase, manufacture, assemble, sell, assign and deal in automobiles, trucks, vehicles, motors, tractors, motorcycles, aeroplanes, hydroplanes, and every kind of machinery r engine propelled, driven or operated by gasolene, electricity, steam or any other motive power, accessories, tools, apparatus or parts in general used or required in connection with the foregoing, also any articles and things used to maintain or activate the same; To deal in automobiles, motor vehicles, trucks, tractors, cycles, aeroplanes or any other kind of garage, storage, assembling sale or trading business: To deal in oil, gasolene and in everything respecting petroliferous products; To purchase or otherwise acquire, own by lease or any other title, any immovables which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated; To purchase, sell, exchange, cede and transfer shares, debentures and any other securities of any companies or corporations engaged in any I lusiness capable of being carried on for the benefit of the company; To apply for, purchase, own, exchange, lease or otherwise; acquire patents, brevets, trademarks, licenses, industrial designs, patterns, inventions, improvements and processes or authorizations, trade-names, concessions and similar things conferring any limited, exclusive or nonexclusive right for the use of any secret or other information respecting any invention which may appear proper for the furthering of the company's objects, or the acquisition of which may seem capable, directly or indirectly, of being advantageous to the present company, also to utilize, exercise, develop, grant licenses in respect of and otherwise turn to account the property, rights or information thus acquired; To amalgamate with, take over as a going concern or otherwise, any company, corjwration or business having objects in whole or in part similar to those of the present company, on such terms and conditions as may be deemed expedient; To perform any acts, exercise any powers or business connected with the attainment of the objects for which the company is incorporated ; To carry on business as general merchants, importers, exporters, wholesale and retail, of all kinds of merchandise and of products generally connected therewith and especially the business of a departmental store, including every kind of business and trade; To carry on every kind of lumber business, to manufacture, make, sell, purchase and deal in sawn lumber, prepared wood and everything connected with such kind of business in general; To manufacture, fabricate, purchase, sell, import and export all kinds of metals, in a word everything connected with metallurgy under all forms, all kinds of business, industry or trades; To raise or assist in raising funds and to assist by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any companies, corporations or other persons with whom the present company may have dealings; To apply for, accept, enter into any arrange- 3047 municipales, locales ou autres, les arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, obtenir aussi d'aucune toile autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, aussi exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, privilèges ou concessions; Bâtir, construire, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, entretenir, exploiter, administrer, louer, vendra ou autrement disposer des fabriques en tous genres, abattoirs, magasins, entrepôts, docks, quais, congélateurs, et autres structures, bâtisses, constructions et franchises connexes â leurs opérations, pour protéger, prévenir, fabriquer, vendre, distribuer, ou autrement disposer des denrées ou tous autres produits fabriqués par la compagnie ou dont elle trafique et des autres effets et marchandises; Ouvrir, posséder et mettre en opération des succursales ou branches de commerce pour l'exploitation de son commerce ou industrie ; Rémunérer aucune personne pour ses services rendus, ou à être rendus en plaçant, aidant i\\ placer, ou en garantissant le placement d'un nombre de parts ou autres titres de la compagnie, ou d'aucun service rendu à la compagnie relativement à sa formation ou promotion; Exercer dans toutes leurs spécialités et généralités respectives les affaires de constructeurs, entrepreneurs, et tels autres commerce, industrie, , ou entreprise appartenant ou se rapportant aux affaires générales d'édification et de construction ; Emprunter tous montants que la compagnie jugera convenables, pour les fins de son commerce, en tout temps et aussi souvent (pie la compagnie le jugera à propos, aux termes, conditions et valeurs jugés appropriés, par la compagnie, notablement par hypothèque sur propriétés mobilières ou immobilières, par versement ou j>ar l'émission d'obligations, sous le nom de \"Amplilux Canadien, Limitée\u2014Canadian Amplilux, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars (399,000.00), divisé en neuf mille neuf cents (9,900) actions ordinaires de dix dollars (S10.00) chacune./ Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dixième jour d'août 1934.ALEX.DESMEULES, 5113-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Associated Insurance Office, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du sixième jour d'août 1934, constituant en corporation: Antoine-Bernard Hamelin, avocat, de la cité d'Outremont, Délie Marie-Anna Savard, secrétaire, de la cité de Montréal, et Délie Yvonne Doré, aussi secrétaire, de la ville de Laprairie, tous trois du district de Montréal, dans les buts suivants: Agir comme agents ou courtiers pour les transactions et les placements de contrats d'assurance avec toutes compagnies dûment incorporées ou faisant légalement le commerce d'assurances; Agir généralement comme agents ou courtiers pour les transactions d'affaires, pour des placements, la collection d'argent, de loyer, d'intérêt, de dividendes, d'hypothèques, de bons, comptes, mente with any authorities, municipal, local or i it her, which may appear conducive to the objects of the company Of any of same, and to obtain fiom such authorities the rights, privileges and concessions which the company may deem desirable to obtain, and also execute and exercise such arrangements, rights, privileges Of concessions and comply therewith; To build, construct, purchase or otherwise acquire, hold, own, maintain, operate, manage, lease, sell or otherwise alienate factories of every kind, abattoirs, stores, warehouses, docks, wharves, freezers and other structures, constructions, buildings, franchises, relating to its operations, to protect, anticipate, manufacture, sell, distribute or otherwise dispose of wares or any other products manufactured by the company or in which it deals, and other effects and merchandise; To open, own and operate branches or auxiliary business for the carrying on of its business or trade; To remunerate any persons for services rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares or other titles of the company, or for any services rendered to the company in connection with the formation or promotion thereof; To carry on, in all its special and general branches respectively, the business of builders, contractors and any such other business, industry or undertaking as may be appertaining to or connected with a general building and construction business; To borrow any amounts which the company may deem suitable for the purposes of its business at any times, and as often as the company will deem expedient, on such terms, conditions and securities deemed suitable by the company, notably by.hypothecs on the movable and immovable property, or by deposits or by the issue of bonds,under the name of \"Amplilux Canadien, Limitée\u2014Canadian Amplilux, Limited\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars (S99.0C0.00), divided into nine thousand nine hundred (9,900) common shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of August, 1934.ALEX.DESMEULES, 5114 Assistant Provincial Secretary.\"Associated Insurance Office, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-rissct, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the sixth day of August, 1934, incorporating: Antoine Bernard Hamelin, advocate, of the city of Outremont, Miss Marie Anna Savard, secretary, of the city of Montreal, and Miss Yvonne Doré, secretary, of the town of Laprairie, all three of the district of Montreal, for the following purposes: To act as agents and brokers for the transaction and placing of insurance contracts with any company duly incorporated or legally carrying on the insurance business; To generally act as agents or brokers for the transaction of business, investment, collection of money, rentals, interest, dividends, hypothecs, bonds, accounts, notes and other securities, and .3048 billets et autres sécurités, et recevoir une rémuné.ration convenue ou toute rémunération raisonnable pour les services ainsi rendus par la compagnie ; Agir comme évaluateurs et ajusteurs d'assurances; Acheter ou autrement acquérir, détenir, vendre, faire des prêts sur debentures ou en échanger, ou en disposer, en faire le commerce ainsi que le commerce de sécurités sous toutes ses formes, ou sur émissions de différents genres garantis par des particuliers, des compagnies, associations, corporations publiques ou privées; Acquérir des actions, des valeurs, des debentures, des bons, des obligations, des certificats d'intérêts ou de sécurités, au moyen de souscriptions originales, ou d'offres d'achats, d'échange ou autrement, \"souscrire pour des fins conditionnelles ou autrement, et quant aux sécurités obtenues ou transigées par la compagnie, en garantir leur souscription, exercer et mettre en force les droits et pouvoirs conférés par le droit de propriété ou incidents au droit de propriété; Acquérir, acheter, louer ou autrement acquérir de toutes façons, tous commerces, entreprises, propriétés, franchises, goodwill, contrats, droits, pouvoirs ou privilèges, exercés ou exploités par toutes personnes, sociétés, corporations poursuivant un commerce semblable en tout ou en partie à celui que la compagnie est autorisée à poursuivre et tout commerce qui pourrait être poursuivi dans l'intérêt de la compagnie; Se procurer du capital, crédit ou autre assistance pour établir, étendre ou réorganiser toute entreprise ou industrie poursuivies ou que la compagnie entend poursuivre elle-même ou par toute personne, association, corporation ou compagnie, avec laquelle elle pourra être en relations d'affaires; Faire le placement et transiger avec les argents de la compagnie non immédiatement requis pour les fins de son commerce, suivant ce qui pourra être décidé par les officiers de la compagnie; Vendre des brevets et acheter ou les vendre ou les exploiter pour des inventions quelconques dans des matières du ressort des affaires de la compagnie ou concernant d'autres matières que les actionnaires de la compagnie peuvent exploiter au profit de la compagnie; Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complet ou partie de toute industrie, franchise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures ainsi que de tous autres biens ou droits qu'elle pourrait acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou les obligations, les debentures, les actions-débentures ou autres valeurs ou au sujet de la formation ou de l'avancement de la compagnie ou de la conduite des opérations; Pour les fins de la compagnie, acheter, prendre à bail ou en échange, et acquérir autrement tous biens mobiliers ou immobiliers, et les vendre, les embellir, les administrer, les développer, les louer, les céder, les faire valoir ou en disposer autrement, et faire le commerce des immeubles en général, agir comme agents d'imeubles et donner Quittance bonne et valable, emprunter sur hypothèque, faire le commerce des hypothèques; Faire toutes les choses ci-dessus en qualité de principal, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; to receive a remuneration agreed upon or any other reasonable remuneration for services thus rendered by thé company; To act as valuators and insurance adjusters; To purchase or otherwise acquire, hold, sell, lend money on debentures or exchange, dispose and deal with same and also to deal in securities under all forms or on the different kind of issues guaranteed by individuals, companies, associations, and public or private corporations; To acquire shares, securities, debentures, bonds, obligations, interest and security certificates, by means of original subscriptions or offers of purchase, exchange or otherwise, to subscribe for the same conditionally or otherwise, and as to securities obtained or dealt in by the company, to underwrite the same, to carry on and to put into force the rights and powers conferred by or incidental to the right of ownership; To acquire, purchase, lease or otherwise acquire in any manner any businesses, undertakings, properties, franchises, goodwill, contracts, rights, powers or privileges carried on or exploited by any persons, partnerships, corporations carrying on in whole or in part a business similar to that which the company is authorized to carry on and of any business which may be carried on in the interest of the company; To procure capital, credit or other assistance for establishing,extending or re-organizing any enterprise or industry carried on or intended to l>e carried on by any person, firm, corporation or company with which the Company has business relations; To invest and deal with the monies of the company not immediately required for the purposes of its business, as may be determined by the officers of the company; To sell patents, purchase, sell or exploit same for any inventions whatever within the scope of the business of the company or respecting other matters which the shareholders of the company may operate for the benefit of the company; To issue and allot as fully paid up, shares of the company hereby incorporated, in full or part payment of any industry, franchise, property, rights, powers, privileges, leases, licenses, contracts, immoveables, snares, bonds and debentures as well as any other property or rights which it may acquire by virtue of the powers herein granted; To remunerate.any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing shares of the capital-stock of the company or the bonds, debentures, debenture-stock or other securities or in or about the formation or the promotion of the company or the conduct of its business ; For the purposes of the company, to purchase, take on lease or in exchange and otherwise acquire any moveables or immoveables and to sell, embellish, develop, lease, assign, turn to account or otherwise dispose of same, and to deal in real estate generally, to act as real estate agents and give due and valid discharge, borrow on hypothecs and to deal in hypothecs; To do all of the hereinabove things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; 3649 Faire toutes les autres choses se rattachant ou de nature à atteindre les objets ci-dessus, sous le nom de \"Associated Insurance Office, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars (820,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Mmrfréal, dans le district de Montréal./''Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour d'août 1034.ALEX.DESMEULES, 5115-o Sous-secrétaire de la Province.\"British America Chemicals, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première jmr-tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé |Mir le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du premier jour d'août 1934, constituant en corjKira-tion: Reginald Plimsoll, conseil en loi du Roi, Lawrence Hart, Enmiott Joseph McManamy, tous deux avocats, Edmund-Hugh Reilly, notaire public, Patrick Mullin, comptable, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer dans toutes ses spécialités le commerce de manufacturier et marchands de produits chimiques, manufacturer, exjxirter, importer, acheter, raffiner, manipuler et autrement préparer pour le marché, faire valoir et négocier toutes sortes de produits chimiques, peinture, métaux, minéraux, substances métalliques, produits métalliques et tous leurs produits et sous-produits, denrées alimentaires, extraits, essences, huiles, et huiles essentielles, et tous articles et matériaux dont ils font partie ou qui entrent dans leur fabrication, et en général manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'effets, articles ou marchandises; Acheter, louer ou autrement acquérir toutes formules chimiques ou autres formules, procédés, brevet, droit, franchises ou privilèges, et acquérir par achat, bail, concession ou autrement et construire, ériger, exploiter, détenir, maintenir, améliorer, travailler, contrôler et gérer, et vendre, aliéner ou autrement disposer de tous réservoirs, usines, fournaux, cornues, cubilots, travaux mécaniques, travaux hydrauliques, travaux électriques, entrepôts, boutiques, magasins, dépôts, ateliers, ateliers de machines, chambres des machines, et autres travaux et commodités nécessaires ou utiles au commerce de la compagnie ou qui sembleront susceptibles de profiter directement ou indirectement aux intérêts d'icelle, et toutes machineries, appareils, outils, outillage, dispositifs, procédés et accessoires utilisés ou utiles en rapport avec iceux ou y appartenant; Prêter de l'argent ou faire crédit et prendre ou autrement acquérir et assumer ou garantir le paiement du principal ou les intérêts ou dividende sur les titres, actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs, et aider de toute autre manière, toute personne, compagnie, société, cité, ville, village ou municipalité avec laquelle la compagnie a ou peut avoir des relations d'affaires, ou dans les affaires, biens ou prospérité desquels la compagnie a ou désire acquérir un intérêt, et faire tous actes et choses susceptibles de protéger, préserver, améliorer ou augmenter la valeur de tous tels titres, actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs ou intérêt; Placer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée ; Distribuer entre les actionnaires de la compa- To do all other things connected with or conducive to the attainment of the aforesaid objects under the name of '\u2022Associated Insurance ( Mice, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (320,(00.(0), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the I'rovincial Secretary, this sixth dav of August, 1934.ALEX.DE8MEULE8, 5116 Assistant Provincial Secretary.\"British America Chemicals, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( iovernor of the Province of Quebec, bearing date the first day of August, 1034, incorporating: Reginald l'lhnsoll, King's Counsel, Lawrence Hart, Emmett Joseph McManamy, both advocates, Edmund Hugh Reilly, notary public, Patrick Mullin, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on in all its branches the business of a manufacturer and dealer in chemicals, to manufacture, export, import, buy, sell, refine, manipulate and otherwise render marketable, turn to account and deal in all kinds of chemicals, paints, metals, minerals, metallic substances, metallic products and all products and by-products thereof, foodstuffs, extracts, essences, oils and essential oils, and all articles and materials into which they enter or of which they form part, and in general to manufacture, buy, sell and deal in all kinds of goods, wares or merchandise: To purchase, lease or otherwise acquire any chemical or other formula, process, patent, right, franchise or privilege, and to acquire by purchase, lease, concession or otherwise and to construct, erect, operate, hold, maintain, improve, work, control and manage, and to sell, alienate or otherwise dispose of all reservoirs, factories, furnaces, retorts, cupolas, machine works, hydraulic works, electrical works, warehouses, shops, storehouses, depots, machine shops, engj-nehouses, and other works and conveniences necessary for or useful in the business of the company or which may seem calculated directly or indirectly to advance its interests, and all machinery, appliances, tools, equipment, devices, processes and accessories, used or useful in connection therewith or appertaining thereto; To lend money or credit to and to take or otherwise acquire and to assume or guarantee, the payment of the principal of or interest or dividend on the stocks, shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of, and to aid in any other manner any person, company, partnership, city, town, village or municipality with which the company has or may have business relations, or in the affairs, property or prosperity of which the company has or may wish to acquire an interest, and to do all acts and things designed to protect, preserve, improve or enhance the value of any such stock, shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities or interest; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the 3G50 gnie, en nature oil autrement, toutes propriétés ou biens de la compagnie, et en particulier, tous titres, actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de toutes autres compagnies appartenant à la compagnie OU dont la compagnie peu! avoir le pouvoir de disposer, et tous titres, actions, obligations, debentures, actions-debentures oil autres valeurs reçues en considération de la vente de la totalité OU d'aucune partie de l'entreprise, biens, formules, brevets, franchises, permis, octrois, concessions, pouvoirs, droits OU privilèges de la compagnie; la dite distribution devant être faite par voie de dividende légalement déclaré à même les profits de la compagnie ou de la manière prévue dans les dispositions de la section 81 de la Loi des Compagnies de Québec (S.IL Û.1026, chap.223): Emettre et repartir des actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie en paiement OU partie de paiement de tous biens, réels, personnels, mobiliers, immobiliers ou mixtes, et de toutes formules, brevets, droits et concessions achetés, loués OU autrement acquis par la compagnie; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont en tout OU en partie semblables à ceux de la compagnie, et acquérir par achat, bail ou autrement les biens, formules, brevets, franchises, entreprises et commerce de toute telle compagnie et en assumer les obligations, et les payer entièrement ou partiellement en argent, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune partie des déjx'nses incidentes à la formation ou a l'organisation de la compagnie, sous le nom de \"British America Chemicals, Limited\", avec un capital-total de cent quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($199,000.00), divisé en mille neuf cent quatre-vingt-dix (1,990) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce premier jour d'août 1934.ALEX.DESMEULES, 5117 Sous-secrétaire de la Province.\"Canada - Athletic Club, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour d'août 1934, constituant en corporation: Hector Grenon, avocat, de la ville de Saint-Laurent, Robert Désy, notaire, et Délie Marie-Anna Savard, secrétaire, tous deux de la cité de Montréal, et tous trois du district de Montréal, dans les buts suivants: Promouvoir des concours dans toutes les branches de sport et des tournois pour l'amusement du public; Organiser et promouvoir des parties de boxe ou de lutte dans la Province, ou tous autres amusements pour le public en général, en se conformant aux règlements établis, à l'occasion desquelles parties pourront être décidés les championnats, soit chez les amateurs ou les professionnels boxeurs et lutteurs; Organiser, réglementer et faire des courses de toutes sortes, chevaux ou autres dans toute la Province; Etablir, acquérir, posséder, louer et exploiter des parcs pour la récréation et l'amusement du public et établir et maintenir des restaurants et company in kind or otherwise any property or assets of the company, and in particular, any stocks, shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any other companies belonging to the company or which the company may have power to dispose of, and any stocks, shares, bonds, debentures debenture stock or other securities received as consideration for the sale of the whole or any part of the undertaking, property, formulae, patent.-, franchises, licenses, grants, concessions, powers, rights or privileges of the compmy; said distribution to be made by way of lawfully declared dividend out of the pro-lits of the company or in the manner provided by the provisions of Section SI of the Quebec Companies Act (IL S.Q., 1925, Chap.223); To issue and allot fully paid-up shares of the 1 capital stock of the company in payment or part payment of any property, real, personal, movable, immovable or mixed, and of any formulae, patents, rights and concessions purchased, leased or otherwise acquired by the company ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, and to acquire by purchase, lease or otherwise the property, formulae, patents, franchises, undertaking and business of any such company and to assume the obligations thereof, and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds or other securities of the company; To pay out of the funds of the company all or any part of the expenses of or incidental to the formation or organization thereof, under the name of \"British America Chemicals, Limited\", with a total capital stock of one hundred and ninety-nine thousand dollars ($199,000.00), divided into one thousand nine hundred and ninety (1,990) shares of one hundred dollars ($1ensions, et à cette fin, la corporation est autorisée à acheter, vendre, et faire le commerce de vins et bières, conformément à la loi des liqueurs alcooliques, 1921, et ses amendements, tabac, aliments, eaux gazeuses, minérales ou artificielles et passer des contrats avec des victuailleurs et restaurateurs, pour fournir aux membres du club des aliments et boissons ou le logement; Organiser, promouvoir et conduire des concours, des tournois et exhibitions de toutes sortes pour l'encouragement d'exercices athlétiques et de tours d'adresse; S'unir ou se joindre à toute autre personne, firme ou corporation exerçant tout commerce semblable ou connexe; Vendre, louer, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce et de l'entreprise de la compagnie en faveur de toute personne, firme ou corporation et accepter comme considération pour telle vente, bail ou transfert, des argents ou des actions, des bons ou des valeurs de toute autre compagnie ou corporation ; Rémunérer, soit en argent ou en stock totalement payé ou en debentures de la compagnie, toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou à être rendus à la compagnie relativement â sa promotion ou à des affaires de la compagnie ou pour toute propriété ou pour tous droits acquis parla compagnie; Faire toutes les choses ci-dessus en qualité de principal, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; P'aire toutes les autres choses se rattachant ou de nature à atteindre les objets ci-dessus, sous le nom de \"Canada-Athletic Club, Inc.\", avec un capital total de cinq mille dollars (§5,000.00), divisé en cinquante (50) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montreal, dans le district de Montréal./''Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce deuxième jour d'août 1934.ALEX.DESMEULES, 5119-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Canadian Handwriting Institute, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de juin 1934, constituant en corporation: Joseph Shapiro, Benjamin Robinson et Théodore-Henri Shapiro, tous avocats, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: rants and refreshment booths attached to such parka; to construct, acquire, lease and operate DOatl and crafts propelled by steam, electricity or other motive power and any kinds of appliances destined for recreation and amusement and any other patents, patent rights and copyrights covering and concerning same; to give theatrical representations, vaudeville, and any kind of like amusements such as dances and games; to charge an entrance fee to the said parks and for the enjoyment of any of the said appliances; to promote outdoor sports, and to provide recreation, healthful exercise and social intercourse for the public; To operate for the profit of the company aquatic baseball, tennis, ski, hockey, clubs and any other games, sjxirts and amusements which the company may think useful or necessary; To lease, possess, acquire any immoveables or any part thereof, to open therein dining-rooms, restaurants, taverns, boarding-houses, and, to that end, the corporation is authorized to purchase, sell and deal in wine, and beer, in accordance to the Alcoholic Liquor Act, 1921, and amendments thereto, tobacco, eatables, aerated, mineral or artificial water or to contract with purveyers and restaurateurs for the supplying to the members of this club, food, drink or lodging; To organize, promote and conduct competitions, tournaments and exhibitions of all kinds for the promotion of athletic exercises and games of skill; To unite or amalgamate with any other person, firm or corporation carrying on a similar or incidental business; To sell, lease, transfer or otherwise alienate the whole or part of the business and undertaking of the company in favour of any person, firm or corporation and to accept as consideration for such sale, lease or transfer cash or shares, bonds or securities of any other company or corporation ; To remunerate, either in cash or with fully paid up shares or debentures of the company, any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company in connection with its promotion or the business of the company or for any property or rights acquired by'the company; To do all of the hereinabove things, as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or jointly with others; To do all things connected with or incidental to the attainment of the hereinabove objects, under the name of \"Canada-Athletic Club, Inc.\", with a total capital-stock of five thousand dollars (§5,000.00), divided into fifty (50) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company will l>e at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second dav of August, 1934.ALEX.DESMEULES, 5120 Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Handwriting Institute, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of June, 1934, incorporating: Joseph Shapiro, Benjamin Robinson, and Theodore Herzl Shapiro, all advocates, of the city of Montreal, for the following purposes: 3652 Posséder, maintenir, administrer, conduire et exercer une ou plusieurs écoles ou institutions pour l'étude de la chirographic scientifique, analyse de l'écriture et révélation de faux, et faire les opération! qui consistent à donner des cours par correspondance à toutes les personnes désireuses de les obtenir, dans tous les arts, sciences, langues et sur tous les sujets quelconques d'une nature technique, commerciale, scientifique, classique, académique ou générale ou pouvant conduire à la connaissance ou â l'habileté dans aucun négoce, poursuite OU fonction; Fournir des rapports confidentiels aux employés et il la profession légale sur toute matière se rapportant â la chirographic, et faire des enquêtes sur le caractère et l'identification personnelle: Faire des arrangements avec aucun gouvernement, compagnie ou personne quant aux moyens et utiliser les moyens fournis par la compagnie ou par tel gouvernement, compagnie ou personne |K)ur des cours spéciaux pour suppléer ou substituer à l'instruction donnée par correspondance; Pourvoir et préparer des dispositions et faire usage des locaux nécessaires ou désirables aux fins du commerce de la compagnie, et sans limiter la généralité des objets susdits, pourvoir le logement, pension et accessoires au personnel et au corps enseignant de la compagnie et procurer toutes facilités à tel personnel pour tout ce qui se rapporte à l'étude, recherches, culture, récréation et toutes choses relatives à la réalisation de leur tâche et de leurs devoirs; Si la chose est désirable, fonder des bourses et faire des expositions et donner des prix aux personnes qui sont ou qui ont été étudiantes, qui ont reçu l'instruction de la compagnie ou qui ont passé des examens sous la direction de la compagnie; Emettre des certificats et diplômes démontrant la nature et le caractère de l'instruction reçue, et les qualifications de la personne à qui a été émis tel certificat ou diplôme; Pour les fins susdites exercer toutes ou aucune des opérations de propriétaires et publicistes de gazettes, journaux, magazines, livres, catalogues et autres œuvres et entreprises littéraires, agir comme imprimeurs, électro-typistes, photographes, imprimeurs photographiques, photo-lithograveurs, chromo-lithograveurs, imprimeurs en couleurs, graveurs, graveurs en creux, fabricants de livres, libraires, agents de publicité, ingénieurs et marchands ou fabricants de lettres ou loueurs de tous articles ou choses d'un caractère semblable ou analogue aux objets susdits, ou aucun d'eux, ou s'y rapportant, et en particulier des cartes géographiques, plans, modèles, dessins, instruments et matériaux mathématiques et techniques, papier à dessiner et à calquer, encres â dessin et accessoires pour faire du tracé, machines à écrire, dactylographes, matériaux pour dactylographe, instruments électriques, appareils, accessoires pour moteurs et dynamos et machineries, appareils et inventions de toutes sortes; Entreprendre et transiger toutes sortes d'agences et toutes sortes d'opérations relatives à la compilation et distribution de connaissances et informations de toutes sortes ou espèces; Exercer tout autre commerce, manufacturier ou autrement, que la compagnie croira pouvoir être convenablement exercé en rapport avec aucune des opérations spécifiées ci-dessus, ou susceptibles d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucun des biens ou droits de la compagnie; Acheter, acquérir, vendre, disposer, hypothéquer et aliéner tous immeubles et biens que la To own, maintain, manage, conduct and carry one one or more schools or institutions for the study of scientific chirography, handwriting analysis and forgery detection, and to carry on the business or furnishing instruction by written matter sent through the postal service to all parsons desirous of obtaining it, in all arts, sciences and languages and in all subjects whatsoever of a technical, commercial, scientific, classical, academic or general nature or conducive to knowledge of or skill in any trade, pursuit or calling; To furnish confidential reports to employers and the legal profession on any matter involving handwriting, and to carry on investigations involving character and personal identification; To make arrangements with any government, company or persons as to facilities and to use facilities provided by the company or by such government, company or person for special instruction to supplement or in substitution for instruction furnished through the jx>stal service; To provide and arrange for the provision of and to use premises suitable or desirable for the purpose of the company's business, and without limiting the generality of the foregoing, to provide lodging, board and attendants for or to the business and instructional staff of the comj)any and to afford facilities to such staff for study, research, cultivation, recreation and all things conducive to the performance of their tasks and duties ; If thought desirable to found scholarships and exhibitions, and to give prizes to persons who are or have been students instructed or examined by or by the direction of the company; To issue certificates and diplomas setting forth the term and character of the instruction received and the qualifications of the persons to whom such certificate or diploma is issued; For the said purposes to carry on all or any of the businesses of proprietors and publishers of newspapers, journals, magazines, books, catalogues and all other literary works and undertakings, printers, electro-typers, photographers, photographic printers, photo-lithographers, chrome-lithographers, colour printers, engravers, dye sinkers, book manufacturers, book sellers, advertising agents, engineers and dealers in or manufacturers of letters or hirers of any articles or things of a character similar or analogous to the foregoing, or any of them, or connected therewith, and in particular maps, plans, models, drawings, mathematical and technical instruments and materials, drawing and tracing paper, drawing inks and drafting supplies, writing machines, typewriters, typewriting materials, electrical instruments, apparatus supplier motor and dynamos and machinery plant appliances and inventions of all kinds; To undertake and transact all kinds of agencies and all kinds of business relative to the gathering and distribution of knowledge and of information of every sort or kind ; To carry on any other business for the manufacturing or otherwise which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any of the above specified businesses or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's properties or rights; To purchase, acquire, sell, dispose of, mortgage and alienate any real estate and property which 3663 compagnie pourrait croire nécessaires et convenables pour les lins de son commerce; Acquérir, assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des biens et droits de toute personne ou personnes, firme ou corporation exerçant tout commerce que la présente compagnie exerce ou qu'elle a droit d'exercer, et les payer en tout ou en partie avec des actions libérées de la présente compagnie; S'unir avec ou conclure des arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compagnie exploitant ou exerçant ou sur le point d'exploiter ou d'exercer toute affaire ou transaction que la compagnie est autorisée à exploiter ou susceptible d'augmenter la valeur des biens ou valeurs de la compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions ou valeurs de toute telle compagnie; Emettre et répartir comme actions entièrement acquittées de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement ou partie de paiement du commerce, franchises, entreprises, biens, droits, pouvoirs, privilèges, bail, permis, contrat, immeubles, titres, obligations et debentures ou autres biens ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs accordés dans les présentes; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute corporation, compagnie, individu ou association avec lesquels la compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par ces dites compagnies, corporations, individus ou associations, ou par ces personnes ou par cette dite personne; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de telle manière qui peut être de temps à autre déterminée, et particulièrement dans l'achat des actions de toute autre compagnie, sous le nom de \"Canadian Handwriting Institute, Inc.\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de cent (100) actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair qui seront émises et réparties pour telle considération qui sera fixée de temps a autre par le bureau de direction de la compagnie, et le montant du capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de cinq cents dollars ($500.00).Le btfreau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal./Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt et unième jour de juin 1934.ALEX.DESMEULES, 5121 Sous-secrétaire de la Province.\"Cariton Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de juillet 1934, constituant en corporation: Paul Larose, Bernard Lebel, étudiants, Jeanne Hainault, fille majeure, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Etablir, maintenir et gérer un club social pour l'accommodation et le bien-être de ses membres, avec pouvoir de faire et adopter des règlements, règles et résolutions pour l'admission, suspension et expulsion de ses membres, et pour leur gouverne, et pour l'établissement de différentes classes de membres, et pour la perception d'honoraires et redevances, l'élection et la nomination de the company might think necessary and convenient for the purpose of its business ; To enquire, beke over the whole or any part of the business property and right of any person, person!, firm and corporation carrying on any business which this present company carried on or may carry on, and to pay for the same wholly or in pert with paid up shares of the present company; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, Joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or coni|>any carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in or calculated to enhance the value of the company's properties or securities, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated, in payment or part payment of business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real-estate, stock, bonds and debentures or other property or rights, which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, promise, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures or securities or otherwise any corporation, company, individual or association with which the company may have business relations, and guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, individual or association or by any such person or persons; To invest and deal with monies of the company not immediately required in such manner as may from time to time l>e determined, and particularly in the purchase of stock in any other company, under the name of \"Canadian Handwriting Institute, Inc.\".The amount of the capital stock of the company is to be one hundred (100) common shares without nominal or par value to be issued and allotted for such consideration as may be fixed from time to time by the Hoard of Directors of the Company, and the amount of capital with which the company shall carry on business shall be five hundred dollars (I5C0.Q0).The head office of the company will lx> at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of June, 1934.ALEX.DESMEULES, 5122-o Assistant Provincial Secretary.\"Carlton Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-seventh day of July, 1934, incorporating: Paul Larose, Bernard Lebel, both students, Jeanne Hainault, spinster, all of the city of Montreal, for the following purposes: To establish, maintain and manage a social club for the convenience and welfare of its members, with power to make and adopt by-laws, rules and resolutions for the admission, suspension and expulsion of its members, and for their government, and for the establishing of different classes of membership, and for the collection of fees and dues, for the election and appointment 3054 se» directeurs et autres officiers, et définir leurs devoirs, et pour lu sauvegarde et la protection de ses biens et fonds, et en général réglementer gérer et préserver ses biens et intérêts, et de temps h autre, modifier, révoquer, abroger ou amender tels règlements et résolutions en toutou en partie; Tenir des salles de rafraîchissements, chambres à coucher,salles de danse et salles à manger et autres accommodations pour le bénéfice des membres et de leurs invités; Solliciter de la Commission des Liqueurs de Québec, avec le droit de les exploiter, des permis ou licences de club, en vertu de la Loi des Liqueurs Alcooliques de Québec; Acquérir sous aucun titre quelconque, des immeubles et tous biens immobiliers utiles et nécessaires aux fins du Club; Utiliser tous OU aucune partie des fonds du Club pour acheter des actions d'autres clubs, compagnies ou sociétés, si la chose ( st jugée utile et profitable dans les intérêts du Club; Acquérir, détenir, exploiter, développer, vendre OU autrement aliéner des immeubles ainsi que des droits immobiliers et les hypothéquer; Acquérir, louer et exploiter l'entreprise, en tout OU en partie, de toute corporation OU per-BOnne exerçant OU autorisée à exercer aucun commerce incident aux fins de la compagnie ou à toutes autres fins; Aliéner, nantir, hypothéquer des contrats, loyers, rentes, revenus et choses semblables; Se fusionner, s'unir ou se joindre à toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant aucun commerce similaire ou allié et en assumer les responsabilités ; S'associer ou conclure des arrangements pour le partage des profits, union des intérêts avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucune industrie ou opérations que la compagnie est autorisée à exercer ou exploiter ou autrement, et prélever ou aider à prélever des fonds pour toute corporation, firme ou personne avec laquelle la compagnie peut avoir des relations d'affaires, et les aider au moyen de bonus, prêts, promesse, endossement, garantie ou autrement; Emettre des actions, soit entièrement ou partiellement acquittées, obligations ou debentures de la compagnie à toute personne, firme ou corporation, pour tous biens ou droits acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en argent ou en actions, obligations ou debentures tel que susdit, toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou qui |x>urront être rendus à la compagnie en rapport avec son incorporation, promotion OU organisation ou en rapport avec la conduite des affaires de la compagnie ; Faire tous actes et exercer tous pouvoirs et transiger toutes affaires qui pourraient être avantageux au bon exercice des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, ou nécessaires à rendre profitable l'exercice de son entreprise, sous le nom de \"Carlton Club, Incorporated\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cent (100) actions de cinquante dollars (850.00) chacune.J^e bureau principal de la compagnie sera à ^/Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour de juillet 1934.ALEX.DESMEULES, 5123 Sous-secrétaire de la Province.of its directors and other officers, and to define their duties, and for the sakekeeping and protection of its property and funds, and in general to regulate, manage and preserve its property and interests, and from time to time, to alter, repeal, rescind or amend such by-laws and resolutions in whole or in jwirt; To keep refreshment rooms, l>od-rooms', dancing rooms and dining rooms and other conveniences for the Ix'nefit of the members and their guests; To make application for obtaining, with the right to operate same, club permits or licenses from the Quebec Liquor Commission, under the Alcoholic 1 iquor Act of Quebec; To acquire under any title whatsoever, immovables and all immovable property USefui and necessary for the purposes of the Club; To use all or part of the funds of the Club, for the purchase of shares of other clubs, companies or partnership, if such l>o deemed useful and profitable in the interests of the club; To acquire, hold, exploit, develop, sell or otherwise alienate immovables as well as immovable rights and to hypothecate the same; To acquire, lease and exploit the undertaking in whole or in part, of any corporation or person carrying on or authorized to carry on any business incidental to the purposes of the company or to any other purpose; To alienate, pledge, hypothecate contracts, rentals, rents, revenues and the like ; To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabili-ties thereof; To enter into partnership or into any agreement for the sharing of profits, union of interests with any person, firm or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any industry or operations which the company is authorized to carry on or engage in or otherwise, and to raise or assist in raising funds for any corporation, firm or person with whom the company may have business relations, and to assist same by way of Ixmus, loan, promise, endorsement, guarantee or otherwise; To issue either fully paid up or partly paid up stock, bonds or debentures of the company to any person, firm or corporation, for any property or rights acquired by the company,and to remunerate, either in cash or in stock, Ixmds, or debentures as aforesaid, any person, firm or corix)ra-tion for services rendered or which may be rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organisation or in connection with the conduct of the company's business; To do any acts and exercise any powers and transact any business which may be advantageous to the proper carrying out of the objects for which the company is incorporated, or necessary to enable the carrying on of its undertaking with profit, under the name of \"Carlton Club, Incorporated\", with a total capital stock of five thousand dollars (§5,000.00), divided into one hundred (100) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office, of the Provincial Secretary, this twenty-seventh day of July, 1934.ALEX.DESMEULES, 5124-o Assistant Provincial Secretary. 3655 \"Central Business College, Incorporated\".\"Central Business College, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the seventeenth dix-septième jour de juillet 1934, constituant en day of July, 1934, incorporating: William Douw corporation: William Douw Lightall, avocat et Lighthall, advocate and King's Counsel, of the Conseil du Roi, de la cité de Westmount, William City of Westmount, William Schuyler Lighthall, Schuyler Lighthall, avocat, delà ville de 1 lamps- advocate of the Town of Ifampstead, William tead, William Bernard Cain, commis en loi, de la Bernard ( 'ain, law clerk, of the City of Outremont, cité d'Outremont, et Laura Sinclair Johnston, and Laura Sinclair Johnston, of the City of de la cité de Westmount, Doris Lillian Blaise, Westmount, Doris Lillian Blaise, of the City of de la cité de Montréal, toutes deux sténographes Montreal, both stenographers and spinsters of et filles majeures, tous du district de Montréal, major age, all of the District of Montreal, for the dans les buts suivants: following purposes: Etablir et organiser dans la province de Que- To establish and carry on in the Province of bec une Ecole ou un Collège commercial où des Quebec a School or Business College where stu- étudiants pourront, il un prix avantageux obtenir dents may on moderate terms obtain a classical, une éducation classique, commerciale ou géné- business or general education ; rale; Donner des causeries et tenir des expositions, To provide for the delivery and holding of lec- assemblées publiques, classes et conférences tures, exhibitions, public meetings, classes and susceptibles d'avancer directement ou indirecte- conferences calculated directly or indirectly to ment la cause de l'éducation, soit générale, pro- advance the cause of education whether generally, fessionnelle ou technique; professionally or technically; Souscrire, conditionnellement ou non, garantir, To subscribe for, conditionally or uncondi- détenir, trafiquer et convertir des valeurs, actions, tionally, to underwrite, hold, deal in and convert et valeurs de toutes sortes, et entrer en société stocks, shares and securities of all kinds, and to ou faire tout arrangement pour le partage des enter into partnership or into any arrangement profits, l'union des intérêts, les concessions réci- for sharing profits, union of interest, reciprocal proques, ou la coopération, avec toute personne, concession or co-operation with any person, société ou compagnie, et promouvoir et aider à partnership or company, and to promote and aid la promotion et organiser des compagnies, des in promoting and organize companies, syndi- syndicats ou sociétés de toutes sortes, dans le but cates or partnerships of all kinds, for the purpose d'acquérir toute propriété ou entreprise et engage- of acquiring any property and undertaking any ments de cette compagnie ou de toute autre com- liability of this or any other company, or of pagnie, ou d'en favoriser directement ou indirec- advancing, directly or indirectly, the objects tement leurs objets, ou pour toutes autres fins thereof, or for any other purpose which this que la compagnie croira avantageuses ; company may think expedient; Acheter, louer ou acquérir et détenir, vendre, To purchase, rent or acquire and hold, sell, disposer ou autrement négocier des biens mobi- dispose of or otherwise deal in real and personal liers et immobiliers et droits de toutes sortes et property and rights of all kinds and in particular en particulier des terrains, édifices, héritages, lands, buildings, hereditaments, contracts, con- contrats, concessions, franchises, annuités, per- cessions, franchises, annuities, licenses, securities, mis, valeurs, polices, dettes de livre et aucun policies, book debts and'any interest in real or intérêt dans des biens mobiliers ou immobiliers, personal property, any claim* against such toutes réclamations contre tels biens ou contre property or against any person or company, and toute personne ou compagnie, et exercer aucune to carry on any business concern or undertaking industrie en exploitation ou entreprise ainsi so acquired, and the privileges and choses of all acquise, et les privilèges et choses de toutes kinds; sortes; Acquérir tous placements ou valeurs par sous- To acquire any investments or securities by criptior.originaire, soumission, participation original subscriptions, tender, participation in dans les syndicats ou autrement, totalement syndicates, or otherwise, and whether or not payés ou non, et en faire le paiement sur appel fully paid up, and to make payments thereon ou avant les appels ou autrement, et les garantir as called up, or in advance of calls, or otherwise, et les souscrire conditionnellement ou autrement, and to underwrite and subscribe for the same' et soit en vue de placements ou pour reventes, conditionally or unconditionally, and either with ou autrement varier les placements de la compa- a view to investment or for re-sale, or other- gnie et généralement vendre, échanger ou autre- wise, and to vary the investments of the company ment disposer de, trafiquer de, et rendre profita- and generally to sell, exchange, or otherwise dis- bles tous les biens de la compagnie; pose of, deal with and turn to account any of the assets of the company; Prêter de l'argent et des biens de toutes sortes To lend money and assets of all kinds on such à tels termes et conditions et à tel taux d'intérêt terms and conditions and at such rates of interest qui seront considérés convenables, et prendre as may be considered advisable, and to take such telle garantie pour le remboursement du princi- security for the repayment of the principal and pal et intérêt et la réalisation des conditions, de la interest and the fulfilment of the conditions, as manière que la compagnie le trouvera con vena- the company may think proper; ble; Tirer, faire, accepter, endosser, émettre, ache- To draw, make, accept, endorse, issue, pur- ter, vendre et autrement négocier des billets à chase, sell and otherwise deal with promissory ordre, lettres de change, lettres de crédit, man- notes, bills of exchange, letters of credit, war- dants, billets et autres effets de commerce et va- rants, circular notes and other mercantile instru- leurs et documents négociables ou transférables; ments and negotiable or transferable securities and documents; 2 3650 Rémunérer toutes personnes ou compagnies pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital-actions de la compagnie, ou toutes délxmtures, actions-délxm-tures ou toutes autres garanties de la compagnie ou dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Vendre ou autrement disposer des biens et entreprises de la compagnie, ou aucune partie d'iceux, pour telle considération que la compagnie croira convenable, et en particulier pour les actions, délxmtures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Distribuer entre ses membres, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article Hl de la Loi des Compagnies de Quélxjc, toute partie de son actif et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou de toute partie des propriétés de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie qui pourrait se charger de la totalité ou de toute partie de l'actif ou du passif de cette compagnie; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre ; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie, sous le nom de \"Central Business College, Incorporated\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en cent (100) actions sans valeur nominale ou au pair et le montant avec lequel la compagnie commencera ses oj)érations est de cinq cents dollars ($500.00).Les actions sans valeur nominale ou au pair seront émises et réparties aux prix et termes qui seront fixés par le bureau de direction.Le bureau principal de la compagnie sera en les cifeÇ et district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-septième jour de juillet 1934.ALEX.DESMEULES, 5125 Sous-secrétaire de la Province.\"Club Ouvrier Indépendant St-Laurent, Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouver-neuf de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de juillet 1934, constituant en corporation sans capital-actions: Joseph-Hervé Duplessis, décorateur.Ernest Dion, peintre, et Joseph Dassy, débardeur, tous de Montréal, dans les buts suivants: De grouper et unir les ouvriers de tout quartier des Cité et District de Montréal, de toute municipalité ou paroisse de la Province, afin d'étudier les questions sociales, économiques et politiques qui intéressent la société, de sauvegarder et promouvoir les intérêts de la classe ouvrière tout spécialement tant au point de vue municipal, provincial que fédéral ; De promouvoir toute législation municipale, provinciale ou fédérale, en vue d'améliorer les conditions sociales, économiques, familiales et professionnelles des citoyens plus haut désignés et de la société en général ; De fonder et entretenir des bureaux de renseignements pour donner aux membres l'informa* To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any delxintures, debenture stock, or other securities of the company, or in or alxmt the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To sell or otherwise dispose of the property and undertakings of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, delxm-tures, bondl or securities of any other company; To distribute among its members in specie or otherwise as dividends legally declared out of the net profits of the company, or in the manner provided for in Section 81 of the Companies Act, and of its assets and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company that may take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company, under the name of \"Central Business College, Incorporated\".The capital stock of the company is to be divided into one hundred (100) shares of no nominal or par value and the amount with which the company will commence its operations will be five hundred dollars ($500.00).The shares of no nominal or par value shall be issued and allotted at such prices and upon such terms as may be fixed by the Board of Directors.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of July, 1934.ALEX.DESMEULES, 5126-0 Assistant Provincial Secretary.\"Club Ouvrier Indépendant St-Laurent, Incorporé\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of July, 1934, to incorporate as a corporation without share-capital: Joseph Hervé Duplessis, decorator, Ernest Dion, painter, and Joseph Dassyf longshoreman, all of Montreal, for the following purposes: To group and unite workmen of any ward of the city and district of Montreal, and of any municipality or parish of the Province, for the study of social, economic and political questions interesting society, for the safeguarding and promoting of the interests of the working class in particular, in municipal, provincial and federal matters; To promote any municipal, provincial or federal legislation with a view to improve the social, economic, domestic and professional conditions of the citizens hereinabove mentioned and of society in general; To establish and maintain information bureaux to supply the members with the required inform- 3057 tion requit\"- pour tout ce qui concerne leurs intérêts sociaux, économiques et politiques, ou toute information requise et références nécessaires quant aux positions pouvant être obtenues ou sollicitées; Acquérir et recevoir par achat, donation, legs ou autrement, et posséder des biens meubles ainsi que des biens immeubles, pourvu que la valeur de ces deniers n'excède pas $100,000.00; Vendre, donner à bail, en nantissement, en dépôt, en garantie, en échange, en jwiement, et généralement de quelque manière ou à quelque titre (pie ce soit, aliéner ces biens meubles et immeubles, et en acquérir d'autres à la place, mais les immeubles ainsi acquis ne devront pas excéder la somme susdite de cent mille dollars; Nul membre ne sera responsable personnellement d'une dette ou obligation do cette dernière; Le Club pourra établir et maintenir des succursales pour réaliser les fins pour lesquelles il a été autorisé à se former; Le Club aura un sceau corporatif.Bous son nom corporatif, il aura succession perpétuelle, pourra contracter et ester en justice tant en demande qu'en défense devant tout tribunal; Le Club pourra dûment contracter avec toutes personnes ou sociétés quelconques pour tous objets (pi il jugera utiles il ces fins ; Le Club pourra prélever sur ses membres toutes cotisations qu'il jugera nécessaires OU utiles; Le Club jxmrra s'affilier toutes corporations ou sociétés de la même nature que la sienne ; Le Club pourra se fusionner, avec le consentement de l'Assemblée générale des sociétaires, avec toutes associations de même nature, prendre à sa charge l'actif et les obligations des dites associations on les absorbant ; Le Club pourra emprunter toutes sommes nécessaires à ces fins, par billets, obligations ou autrement hypothéquer ses propriétés; Le Club pourra favoriser et encourager de toute façon jugée convenable l'établissement d'associations ou clubs de même caractère que le sien; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, négocier, exécuter et émettre des billets à ordre\", chèques, lettres de change, lettres de crédit, ou autres effets négociables ou transférables; Le Club, sans intention de faire de gains pécu-niers, pourra poursuivre tout but national, patriotique, religieux, philanthropique, charitable, scientifique, artistique, social, professionnel, économique, politique, athlétique ou sportif ou autre du même genre, sous le nom de \"Club Ouvrier Indépendant St-Laurent, Incorporé\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la Corporation peut posséder est do cent mille dollars.Le bureau principal de la compagnie sera au numéro 950 de la rue St-Laurent, dans les cité et district de Montréal.A/Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trentième jour de juillet 1934.ALEX.DESMEULES, 5127-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Corporation Equitable Canadienne\u2014Canadian Equitable Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de juillet 1934, constituant en ation in everything concerning their social, economic and political intereste, or any required information and useful references as to positions obtained or applied for; To acquire and receive by purchase, donation, legacy or otherwise and to own moveable and immoveable properties, provided the value of such immoveables does not exceed the sum of $100,000.00; To sell, give on lease or as lien, deposit, security, in exchange and payment and generally in any manner and under any title whatever, alienate the said moveable and immoveable properties and to acquire others in ite place, but the immoveables thus acquired shall not exceed the aforesaid sum of one hundred thousand dollars; No member shall be personally liable for any debts or any liabilities of the latter; The club may establish and maintain branches for the attainment of the purposes for which it is incorporated; The club shall have a corporate seal.Under its corporate seal, the club shall have a perpetual existence; the club may control and ester en justice both as plaintiff or defendant before any Court of Justice; The club may contract with any person or society whatsoever, for any objects it may think advantageous to its purposes; The club may collect from its members any dues it may think necessary or fit; The club may affiliate with any corporation or society of a like nature to its own ; The club may, with consent of the general meeting of the shareholders, amalgamate with any association of like nature; and take over the assets and liabilities of the association after such amalgamation ; The club may borrow any sums necessary for its purposes, on notes, bonds or otherwise hypothecate its property; The club may promote and encourage in any manner deemed expedient the establishment of associations or clubs of a like nature to its own; To draw, make, accept, endorse, discount, negotiate, execute and issue promissory notes, cheques, bills of exchange, letters of credit, or other negotiable or transferable instruments; Without intention of making any pecuniary gain, the club may pursue any national, patriotic, religious, philanthropic, charitable, scientific, artistic, social, professional, economic, political, athletic or sporting or other purposes of a like nature, under the name of \"Club Ouvrier Indépendant St-Laurent, Incorporé\".The amount to which is to be limited the value of the immoveable property which the corporation may possess, is one hundred thousand dollars.The head office of the company will be at 956 St.Lawrence Street, in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of July, 1934.ALEX.DESMEULES, 5128 Assistant Provincial Secretary.\"Corporation Equitable Canadienne\u2014Canadian Equitable Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of July, 1934, incorporating: Albert Hudon, 3658 corporation: Albert Ihidoii, négociant, d'Outre-niont, Marins Doye, secrétaire, Charles Fournier et Benjamin Rousseau, tous deux comptables, ces trois derniers de Montréal, Jean Ducharme, surintendant, de Saint-Pruno, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, échanger, louer, posséder, administrer, hypothéquer, donner en garantie, acquérir et aliéner de toute autre manière des biens mobiliers et immobiliers, pour son propre compte, usage et bénéfice, ou pour le compte d'autres personnes, successions, sociétés ou compagnies; Remplir les fonctions d'agents commissionnaires, agents de change, ou courtiers, pour le placement de déniera, actions, obligations ou autres valeurs, pour le compte de personnes, sociétés ou compagnies; agir comme courtiers pour la sollicitation, le placement ou la vente de rentes viagères et d'assurances de quelque nature que ce soit ; Faire le commerce d'agents financiers et de courtiers; acquérir, posséder et aliéner, de quelque manière ou pour quelque considération (pie ce soit, pour son propre compte ou pour le Compte d'autrui, des actions, bons, billets, créances, obligations, hypothèques, gages, garanties, ou valeurs de toute espèce; tixer et toucher pour ces services une rémunération à forfait ou à commission, en argent ou en nature; percevoir, placer et disposer des intérêts, dividendes, droits, actions, capital, prix ou revenus, provenant de ces valeurs ou de la vente de ces valeurs; Remplir les fonctions d'administrateurs, arbitres, experts, comptables, vérificateurs, pour le compte de toutes personnes, sociétés, compagnies ou corporations; percevoir en l'une ou l'autre de ces qualités, des deniers et créances de quelque nature que ce soit, en donner quittance, placer des deniers, faire des paiements et assumer des obligations de toute nature pour le compte de ces personnes, sociétés, compagnies et corporations suivant leurs besoins; Prêter de l'argent à des personnes, sociétés ou compagnies pour leur permettre d'acquérir et de construire des immeubles, de financer leurs entreprises ou pour toute autre fin ; faire le commerce de placement d'argent sur les immeubles ou sur toutes valeurs mobilières; acquérir par achat ou autrement, les propriétés ou dettes actives qui pourraient avoir été engagées ou hypothéquées en sa faveur comme garantie de tel prêt, les administrer et les revendre; Organiser, promouvoir, financer des compagnies, syndicats, sociétés, associations, personnes ou entreprises; emprunter et prêter de l'argent à ces fins, souscrire, acheter et vendre des actions, bons et obligations, assumer, garantir et acquitter des obligations ou des paiements, pour son propre compte ou pour le compte de toutes autres personnes, sociétés, compagnies ou corporations, y compris les sociétés minières ou syndicats miniers; Agir comme industriels, marchands, agents à commission, courtiers ou représentants d'autres personnes, sociétés ou corporations, ou s'associer de quelque manière avec ces personnes, sociétés, ou corporations pour la fabrication, l'achat, la vente, l'importation et l'exploitation d'objets manufacturés ou de marchandises quelconques, de mines ou de produits forestiers; Construire, acheter, vendre, échanger, louer, acquérir, exploiter de quelque manière que ce soit, posséder, utiliser, aliéner, tous établissements, magasins, bureaux, usines, entrepôts, machines et outillages, tous biens mobiliers ou immobiliers, actifs, fonds de commerce, achalandages, brevets merchant, of Outremont, Marius Doye, secretary, Charles Fournier, and Benjamin Rousseau, both accountants, the three latter of Montreal, Jean Ducharme, superintendent, of Saint Bruno, all of the district of Montreal, for the following purposes: To purchase, sell, exchange, lease, own, manage, hypothecate, give as security, acquire and alienate in any other manner movable and immovable property, on its own account or for other persons, estates, firms or companies; To carry on business as commission agents, stock-brokers or brokers for the investment of money, shares, bonds or other securities for persons, firm s or companies; to act as brokers for convassing, investing or selling of life-rent-= or insurance of any kind whatever; To carry on business as financial agents and brokers, to acquire, own and alienate, in any manner and for any consideration whatever, on its own account or for others, stocks, bonds, notes, claims, liabilities, hypothecs, liens, guarantees, securities of any kind; to fix and collect remuneration for such services, by the job or on commission, in cash or in kind: to collect, invest and dispose of the interest, dividends, rights, shares, capital, price or income derived therefrom; To carry on business as administrators, arbitrators, experts, accountants, auditors for any persons, firms, companies or corporations ; under any of these titles to collect money and claims of any kind whatever, give receipts therefor, invest such money, make payments and assume liabilities of any kind in the interest of such persons, firms, companies or corporations according to their needs ; To loan money to persons, firms or companies, in order to enable them to acquire and build immovables, to finance their undertakings or for any other purpose; to deal in the investment of money on immovables or on any movable property; to acquire by purchase or otherwise any property or assets which may have been mortgaged or hypothecated in its favour as security for such loan, to manage and re-sell the same; To organize, promote, finance companies, syndicates, firms, associations or persons or undertakings; borrow and lend money for such purposes; subscribe for, buy and sell shares, bonds and debentures; assume liabilities, ^guarantee payments on its own account or for any other persons, firms, companies or corporations, including mining firms or syndicates; To act as industrials, merchants, commission agents, brokers or representatives of other persons, partnerships or corporations, or in any manner to enter into partnership with such persons, partnership or corporation for the manufacturing, purchase, sale, importation or exportation of manufactured goods or of any merchandise, mining and forest products; To construct, buy, sell, exchange, lease, acquire or in any other manner operate, possess, utilize and alienate plants, stores, offices, workshops, \"warehouses, machinery and equipment, any movable or immovable property, assets, stock-in-trade, good-will, patents of invention, trade- 3659 d'inventions, inarques de commerce, droits, privilèges, créances et autres valeurs, utiles aux lins financières, industrielles et commerciales de la compagnie; ou des autres sociétés ou corporations dans lesquelles la compagnie peut être intéressée comme actionnaire, créancière, administratrice ou de quelque autre manière; Employer en tout ou en partie les fonds de la compagnie, pour la souscription ou l'achat d'actions, bons ou obligations d'autres compagnies, ou pour l'achat de tous biens mobiliers ou immobiliers, actifs, achalandages, brevets d'inventions, marques de commerce, droits, privilèges, créances et autres valeurs, détenues par des compagnies ou des personnes exploitant une entreprise, une industrie, un métier ou un commerce quels qu'ils soient; Payer pour tous services rendus à la compagnie ou requis par elle, ou pour toute acquisition de la compagnie, sans aucune exception et de quelque nature que soit telle acquisition, en actions libérées de la compagnie, ou en obligations de la compagnie, ou en deniers comptants, OU partie en actions libérées, partie en obligations et partie en deniers comptants; Tirer, souscrire, accepter, endosser, faire et émettre tous billets, lettres de change, chèques, connaissements, récépissés d'entrepôt, traites, OU autres effets de commerce, tant pour ses propres affaires que pour les affaires transigées pour le compte de ses clients; Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie, ou sur les titres ou les valeurs détenues par la compagnie; Emettre et réémettre des bons, obligations, actions-obligations, ou autres valeurs de la compagnie, et les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, les racheter aux conditions qui pourront avoir été fixées par les règlements de la compagnie au moment de leur émission, ou qui pourront être subséquemment agréées par les détenteurs de telles obligations; Hypothéquer, nantir ou mettre en gage, pour le tout ou par partie seulement, les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer le paiement de tels bons, obligations, actions-obligations, ou d'emprunts faits autrement (pie par émission d'obligations, OU pour assurer le paiement ou l'exécution des dettes, contrats ou engagements de la compagnie; constituer cette hypothèque, ce nantissement OU ce gage par acte de fidéicommis, conformément à la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations, ou de toute autre manière; et jouir d'une façon générale de tous les pouvoirs accordés par ladite Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations, sous le nom de \"Corporation Equitable Canadienne\u2014Canadian Equitable Corporation\", avec un capital total de un million de dollars ($1,000,000.00).divisé en dix mille (10,-000) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera il Montréal, dans le district de Montréal.t^Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingtième jour de juillet 1934.ALEX.DESMEULES, ô 129-o Sous-secrétaire de la Province.\"Cryderman Syndicate, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour d'août 1934, constituant en corporation : William-Schuyler Lighthall, avocat, de la marks, rights, privileges, claims and other securities useful for the financial, industrial and commercial purposes of the company or of other firms or corporations in which the company may be interested as share-holder, creditor, manager or in any other manner; To employ «\" whole or in part the funds of the Company for the purchase or subscription of shares, Bonds or debentures of other companies, or for the purchase of any movable or immovable property, assets, good-will, patents of invention, trade-marks, rights, privileges, claims and other securities held by any companies or individuals carrying on any industry, trade or business whatsoever; To pay for any services rendered to the company or required by it and for any acquisition of the company, without any exception and of any nature whatever such acquisition may be, in paid up shares or bonds of the company or in cash, or partly in paid up shares, partly in bonds and partly in cash; To draw, underwrite, accept, endorse, make and issue any promissory notes, bills of exchange, cheques, bills of lading, warehouse receipts, drafts or other commercial instruments, both for its own account and for the account of customers ; To borrow money upon the credit of the company or on titles or securities held by the company; To issue and re-issue bonds, debentures, debenture-stock or other securities of the company and to pledge or sell the same for such price and at such sums as may be deemed proper, and to redeem the same on such conditions as may have been fixed upon by the by-laws of the company at the time of the issue thereof, or which may subsequently be agreed upon by the holders of such bonds; To hypothecate, mortgage or pledge the whole or part of the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure the payment of any such bonds, debentures, debenture-stock or loans made otherwise than by the issue of bonds, or to secure the payment or execution of debts, contracts or engagements of the company and constitute the hypothec, mortgage or pledge by trust deed, in accordance with the Special Corporate Powers Act or in any other manner; and in a general manner to enjoy all the powers conferred by the said Special Corporate Powers Act, under the name of \"Corporation Equitable Canadienne\u2014Canadian Equitable Corporation\", with a total capital-stock of one million dollars (§1,000,000.00), divided into ten thousand (10,000) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of July, 1934.ALEX.DESMEULES, 5130 Assistant Provincial Secretary.\"Cryderman Syndicate, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of August, 1934, incorporating: William Schuyler Lighthall, Advocate, of the Town of Hampstead, 3000 ville de Hampstead, William-Bernard Cain, oomptable, de la cité d'Outremont, Doris-Lilliarj Biaise, sténographe et fille majeure, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal province de Québec, dans les huts suivants: Acheter, prendre à hail ou autrement acquérir toutes mines, droits miniers et aucun de leurs intérêts et de les explorer, travailler, exercer, développer et les l'aire valoir, extraire, fondre, affiner, travailler, amalgamer et préparer pour le marché du minerai, métal et substances minérales de toutes sortes, et exercer toutes autres opérations QUI Sembleront avantageuses à aucun des ohjets de la compagnie; acheter, vendre,manufacturer et négocier des minéraux, installations, machineries, outillages, commodités, provisions et choses susceptibles d'être utilisés on rapport avec des opérations minières, ou requis par les ouvriers et autres employés par la compaguie; construire, exécuter, maintenir, améliorer, gérer, travailler, contrôler et surveiller toutes routes, voies, ponts, réservoirs, cours d'eau, aqueducs, quais, fournaises, moulins, concasseurs, travaux hydrauliques, travaux, usines, entrepôts et autres travaux et entreprises qui sembleront directement ou indirectement avantageux à aucun des objets de la compagnie et contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à toutes telles opérations; D'acquérir ou entreprendre en tout ou en partie des affaires, propriétés et obligations de toute personne ou compagnie faisant tout genre d'affaires (pie cette compagnie est autorisée de faire, ou possédant des propriétés convenables pour les fins de la compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Emettre et répartir comme entièrement acquittées des actions de la compagnie en paiement ou partie de paiement de tous biens, mobiliers ou immobiliers, droits, bail, commerce, franchises, entreprise, pouvoirs, privilèges, permis, concessions, titres ou autres biens que la compagnie peut acquérir en vertu des pouvoirs accordés dans les présentes: Acheter, vendre, améliorer, gérer et développer, échanger, louer, disposer, faire valoir ou autrement négocier des immeubles ou aucun des droits ou biens de la compagnie; Acquélir tous tels placements ou valeurs, par souscription originaire, soumission, participation dans des syndicats ou autrement, et totalement payés ou non, et en faire le paiement sur appel ou avant les appels ou autrement, et les garantir et les souscrire, conditionnellement ou autrement, et soit en vue de placements ou pour reventes ou autrement varier les placements de la compagnie, et généralement vendre, échanger ou autrement disposer de, trafiquer de, et rendre profitables tous les biens de la compagnie; Prêter de l'argent et biens de toutes sortes à tels termes et conditions et à tel taux d'intérêt qui seront considérés convenables et prendre telle garantie pour le remboursement du principal et intérêt et pour la réalisation des conditions de la manière que la compagnie le jugera convenable; Tirer, faire, accepter, endosser, émettre, acheter, et autrement négocier des billets à ordre, lettres de change, lettres de crédit, mandats, billets circulaires et autres effets de commerce et valeurs et documents négociables ou transférables; William Bernard Cain, Accountant, of the city of Outremont, Doris Lillian Blaise, Stenographer and spinster of major age, of the City of Montreal, all of the district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, take or lease, or otherwise acquire any mines, mining rights and any interest therein, and to explore, work, exercise, develop and turn to account the same; to quarry, smelt, refine, dress, amalgamate and prepare for market ore, metal and mineral substances of all kinds, and to carry on any other operations which may seem conducive to any of the Company's objects; to buy, sell, manufacture and deal in minerals, plant, machinery, implements, conveniences, provisions, and things capable of taing used in connection with mining operations, or required by workmen and others employed by the company; to construct, carry out, maintain, improve, manage, work, control and superintend any roads, ways, bridges, reservoirs, water courses, aqueducts, wharves, furnaces, mills, crushing works, hydraulic works, works, factories, warehouses, and other works and conveniences which may seem directly or indirectly conducive to any of the objects of the Company, and to contribute to, subsidize, or otherwise aid or take part in any such operations; To acquire and undertake the whole or any part of the business, property, liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possess the property suitable for the purposes of the Company: To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part with those of the Company; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To issue and allot as fully paid up shares of the Company in payment or part payment of any property, moveable or immoveable, rights, lease, business, franchise, undertaking, powers, privileges, licenses, concessions, stocks, or other property which the Company may acquire by virtue of the powers herein granted; To buy, sell, improve, manage and develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with real estate or any of the rights or the property of the Company; To acquire any investments or securities by original subscriptions, tenders, participation in syndicates or otherwise, and whether or not fully paid up and to make payments thereon as called, or in advance of calls or otherwise, and to underwrite and subscribe for the same, conditionally or unconditionally, with either a view to investment or for re-sale or otherwise and to vary the investments of the Company and generally to sell, exchange or otherwise dispose of, deal with and turn to account any of the assets of the Company; To lend money and assets of all kinds on such terms and conditions and at such rates of interest as may be considered advisable and to take such security for the repayment of principal and interest and for the fulfilment of the conditions as the Company may think proper; To draw, make, accept, endorse, issue, purchase and otherwise deal with promissory notes, bills of exchange, letters of credit, warrants, circular notes and other mercantile instruments and negotiable or transferable securities and documents; 3001 Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, OU toutes au ties garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Vendre OU autrement disposer des biens de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux pour telle considération (pie la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie; Distribuer entre ses actionnaires, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement ou conformément aux dispostions de l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie et en particulier les actions, les obligations, les debentures, ou autres valeurs de toute compagnie qui pourrait se charger de la totalité ou d'une partie quelconque du passif ou actif de la présente compagnie, sous le nom de \"Cryderman Syndicate, Inc.\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en trois mille (3,000) actions sans valeur nominale ou au pair.Le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de quinze mille dollars ($15,000.00).Les actions sans valeur nominale ou au pair seront émises et réparties à tel prix et à tels termes (pli seront fixés par le bureau de direction.LeJntireSAI principal de la compagnie sera en lesené et district de Montréal.KDaté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour d'août 1034.ALEX.DESMEULES, 5131 Sous-secrétaire de la Province.\"D.Ruby Manufacturing Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1025, des lettres patentes en date du sixième jour d'août 1934, constituant en corporation : Gérald-S.Tritt, avocat et Qbnseil du Roi, Réal Robillard, huissier, Lewis-K.Freedman, avocat, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer les opérations, soit en gros et en détail, de marchands de marchandises sèches en général, merciers, modistes, couturiers, tailleurs, pelletiers, dentelliers, drapiers, bonnetiers, gantiers, et confectionneurs en général ; Acquérir, acheter, détenir, vendre, disposer, fournir, manufacturer et produire tous genres et toutes sortes d'effets, articles et marchandises négociés ou appartenant ou étant incidents au commerce ou aucune partie du commerce susdit; Prendre, acquérir, détenir, vendre et disposer de propriétés réelles et personnelles de toute nature et description comme garantie ou comme satisfaction entière ou partielle des dettes, responsabilités et obligations encourues en rapport avec le commerce susdit ou aucune des fins ou objets de la compagnie; Acquérir aucun commerce de la nature ou du caractère que la compagnie est autorisée à exercer et la clientèle d'icelle; Agir comme agents pour des négociants, marchands et manufacturiers de tous effets, articles ou marchandises de la nature ou description ci-dessus mentionnées dans les présentes; Acheter, acquérir, détenir, louer et disposer de To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing to place any of the shares of the Company's capital or any debentures or other security of the Company, or in or about the formation or promotion of the ( 'ompany or the conduct of its business; To sell or otherwise dispose of the property of the Company or any part thereof, for such consideration as the Company may think lit, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To distribute among its shareholders in specie or otherwise, as dividends legally declared or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any of its assets, and in parti ular any shares, bonds, debentures, or other seuritics of any company that may take over the whole or any part of the liabilities or assets of this Company, under the name of \"Cryderman Syndicate, inc.\" The capital stock of the Company is to be divided into three thousand (3,000) shares of no nominal or par value.The amount with which the Company will commence its operations will be fifteen thousand dollars (§15,000.00).The shares of no nominal or par value shall be issued and allotted at such price and on such terms as may be fixed by the Board of Directors.The head office of the Company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of August, 1934.ALEX.DESMEULES, 5132-o Assistant Provincial Secretary.I).Ruby Manufacturing Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the sixth day of August, 1934, incorporating: Gerald 8.Tritt, advocate and King's Counsel, Real Robillard, bailiff, I.iewis K.Freedman, advocate, all of the City and District of Montreal, for the following purposes : To carry on the business both wholesale and retail of general dry goods merchants, haberdashers, milliners, dress-makers, tailors, furriers, lace men, clothiers, hosiers, glovers, and general outfitters; To acquire, purchase, hold, sell, dispose of, supply, manufacture and produce all manner and kinds of goods, wares, and merchandise dealt in or appertaining or incidental to the business or any part of the business aforesaid; To take, acquire, hold, sell and dispose of real and personal property of every nature and kind as security for or in satisfaction wholly or in part of debts, liabilities and obligations incurred in respect of or in connection with the business aforesaid or any of the purposes or objects of the Company; To acquire any business of the nature or character which the Company is authorized to carry on and the goodwill thereof ; To act as agents for traders, dealers and manufacturers of any goods, wares or merchandise of the nature or description hereinbefore mentioned; To purchase, acquire, hold, lease and dispose of 3002 tous droits (l'autour et permis so rapportant en aucune manière aux affaires de la compagnie, ou tout intérêt dans tels droits d'auteur et permis et tel pouvoir de fabrication ou aucun intérêt en ioeUX,(to la manière qui sera considérée désirable mi nécessaire pour ou en rapport avec lesdils objets de la compagnie; Etablir, maintenir et conduire un commerce de grossistes, commerce de courtage à commission et d'agence générale et, en rapport avec tel commerce, manufacturer et faire le commerce d'effets, articles et marchandises; Importer, manufacturer, acheter et vendre toutes sortes de vêtements prêts à porter, confections, habillement, fournitures, articles de fantaisie et articles semblables; Exercer un commerce d'agents financiers en général, courtiers et promoteurs, financer ou aider à financer des associations et compagnies à fonds social, acheter, vendre et autrement négocier des valeurs financières et industrielles; promouvoir ou aider à promouvoir des associations et compagnies à fonds social, et agir comme agents dans l'achat, la fusion, l'échange et la disposition de telles propriétés qui peuvent entrer dans l'actif des compagnies à être développées; Payer pour toute propriété mobilière et immobilière, droits, privilèges, commerce ou franchises que la compagnie peut légalement acquérir, ou avec l'approbation des actionnaires, pour tous Services rendus à la compagnie, en actions, obligations, debentures ou autres valeurs entièrement acquittées de la compagnie; Faire tous actes et exercer tous pouvoirs et exercer tout commerce se rapportant aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée; Acquérir par achat, location, échange, octroi, concession ou autre titre légal, et détenir et posséder des terrains et immeubles de toute description, nécessaires ou utiles aux fins du commerce do la compagnie, et vendre, louer, arrenter, transporter, échanger, disposer et autrement négocier tels terrains et immeubles, aux termes et conditions (pie la compagnie jugera à propos ; Garantir, donner des garanties et se porter garants du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute autre nature quelconque de toute corporation, firme ou individu; Se fusionner, faire le partage des profits ou s'unir à toute personne ou compagnie exerçant toute industrie semblable ou similaire à colle que cette compagnie est autorisée à exercer, aux termes (pie cette compagnie décidera; Si autorisés par règlement ratifié par un vote de pas moins des deux-tiers en valeur du capital-actions souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer le règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des debentures ou autres garanties de la compagnie et les nantir ou vendre pour les sommes et prix qui seront considérés convenables; Les limitations et les restrictions contenues en cet article ne s'appliqueront pas à l'emprunt d'argent par la compagnie sur lettres de change, billets promissoires faits, tirés, acceptés ou endossés par ou pour la compagnie; Aucun appel ne sera fait au public pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"D.Ruby Manufacturing Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.patent rights and licenses in any way relating to the business of the ( 'ompany, or any interest in such patent rights and licenses and such motive and manufacturing powers or any interest therein, as may lie considered desirable or necessary for or in connection with the aforesaid objects of the Company; To establish, maintain and conduct a jobbing, commission brokerage and general agency business and, as incidental to such business, to manufacture and deal in goods, wares and merchandise; To import, manufacture, buy and sell all kinds of ready-to-wear garments, wearing apparel, clothing, furnishings, fancy-goods and kindred articles; Tocarryon business as a general financial agent, broker and promoter; to finance or assist in financing partnerships and joint stock companies, to buy, sell and otherwise deal in financial and industrial securities, to promote or assist in promoting partnerships and joint stock companies, and to act as agents in the buying, assembling, exchanging and disposing of such properties as may enter into the assets of the companies to be promoted; To pay for any property, moveable and immoveable, rights, privileges, business or franchises which the Company may lawfully acquire, or, with the approval of the shareholders, for any services rendered to the Company, in fully paid up shares, bonds, delxmtures or other securities of the Company; To do all acts and to exercise all the powers and carry on all business germane to the objects for which this Company is incorporated ; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title, and to hold and own lands and immoveables of every description, necessary or useful for the purposes of the Company's business, and to sell, lease, rent, convey, exchange, dispose of and otherwise deal with such lands and immoveables, on such terms and conditions as the Company may think fit; To guarantee, give security for, and to Income responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever of any other corporation, firm or individual; To amalgamate, share profits or unite with any person or company carrying on any business the same as or similar to that which this Company is authorized to carry on, on such terlns as this Company may decide; If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the by-law, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company: b.Issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such price as may be deemed expedient; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the lx)rrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; No appeal shall Ixî made to the public to subscribe for shares, under the name of \"D.Ruby Manufacturing Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars («20,000.00), divided into two hundred (200) snares of one hundred dollars ($100.00) each. 3063 Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour d'août 1934.ALEX.DESMEULES, 5133 Sous-secrétaire de la Province.\"Ernest Trudeau & Compagnie, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour d'août PCM, constituant en corporation: Stanislas Trudeau, rentier, Ernest Trudeau, machiniste, et Irené Panneton, commis, tous trois de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir, fabriquer et faire le commerce, en gros et en détail, des produits alimentaires de toutes sortes et faire tout ce (pie nécessaire relativement au susdit commerce; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, de tout individu, société ou compagnie, la totalité ou partie des biens et affaires de tout commerce en tout ou en partie semblable à celui de cette compagnie, avec ou sans les terrains et les bâtisses destinées à son exploitation et à son actif généralement et les payer en argent ou en bons ou en actions acquittées de ladite compagnie; Acquérir par achat ou autrement, détenir ou louer tous immeubles qui peuvent être jugés nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie et tous autres immeubles dans un but de spéculation et payer telle acquisition ou détention en argent ou en bons ou en actions acquittées de ladite compagnie; Construire et exploiter sur tous immeubles détenus ou acquis par la compagnie toutes les bâtisses qu'elle jugera à propos; Vendre, échanger et louer tous ou aucuns des biens meubles et immeubles de la compagnie ou autrement les aliéner ou en disposer, emprunter sous le crédit de la compagnie et donner en garantie les biens meubles et immeubles de la compagnie, ou les deux, pour garantir tous tels bons, debentures et tous argents ainsi empruntés; Acquérir, détenir, vendre et transporter des actions, debentures, de toute compagnie ou corporation ; Enfin généralement faire et exécuter tous actes et choses qui peuvent être utiles et avantageux pour donner effet à tous et chacun des objets ci-dessus, sous le nom de \"Ernest Trudeau & Compagnie, Limitée\".Le montant du capital-actions de la compagnie est fixé à la somme de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le biireau principal de la compagnie projetée seraJj^-Montréal, dans le district de Montréal, delaTprovince de Québec.^TJaté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour d'août 1034.ALEX.DESMEULES, 5135-o Sous-secrétaire de la Province.\"Foyer du Stella, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de juillet 1934, constituant en corporation: Léon-Mercier Gouin, Bernard Bourdon et André Montpetit, tous trois avocats, des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: The head oflice of the company will \\)c at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this sixth day of August, 1934.ALEX.DESMEULES, 5134-0 Assistant Provincial Secretary.\"Ernest Trudeau & Compagnie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of August, 1934, incorporating: Stanislas Trudeau, annuitant, Ernest Trudeau, machinist, and Irene Panneton, clerk, all three of Montreal, for the following purposes: To acquire, manufacture and deal, wholesale and retail, in foodstuffs of every kind, and to do everything which may be required in connection with the aforesaid business; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, the whole or any part of the assets and affairs of any business similar in whole or in part to that of the present company, with or on the lands and the buildings destined for its operation and generally all its assets and to pay for same in cash or in paid up bonds or paid up shares of the company; To acquire by purchase or otherwise, hold and lease any immovables deemed necessary or useful for the purposes of the company and any other immovables with a view to speculation and to pay for all such acquisitions or holdings in cash or in paid up bonds or paid-up sliares of the said company; To construct and operate on the immovables held or acquired by the companies, any buildings which the latter may deem necessary; To sell, exchange and lease all or any movable and immovable properties of the company or otherwise alienate and dispose of same, borrow on the credit of the company, and pledge the movables or immovables of the company, or both, to guarantee any such bonds, debentures and any money borrowed; To acquire, hold, sell and transfer shares, debentures of any companies or corporations; And generally to do and execute any acts and things which may be useful and advantageous for the carrying out of all or any of the aforesaid objects, under the name of \"Ernest Trudeau & Compagnie, Limitée\".The amount of the capital stock of the company is fixed to the sum of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of August 1934.ALEX.DESMEULES, 5136 Assistant Provincial Secretary.\"Foyer du Stella, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of July, 1934, incorporating: Léon-Mercier Gouin, Bernard Bourdon and André Montpetit, all three advocates, of the city and district of Montreal, for the following purposes: 3604 D'exercer l'occupation de restaurateur et d'hôtelier et toute autre occupation .NIXON, 5100\u201435-2-o Secretary-Treasur r.Nomination No 1921\u2014Elec.DÉPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Nomination d'un commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 22 août courant (1934), de nommer M.Etienne Langlais, commissaire d'écoles pour la municipalité de Saint-Nazaire-de-Berri, dans le comté d'Abitibi.5161-0 Soumissi ons Appointment No.1921\u2014Elec.DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION Appointment of a School Commissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 22nd of August instant (1934) to appoint Mr.Etienne Langlais, school commissioner for the municipality of Saint Nazaire de Berri, in the county of Abitibi.5102 Tenders MUNICIPALITÉ DE LA VILLE DE DRUM-MONDVILLE.Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"soumission pour obligations\" seront reçues par le soussigné jusqu'au 18 septembre 1934, à8heures,p.m., (heure avancée), pour l'achat des émissions d'obligations suivantes:\u2014 (a) $40,000.00 remboursables par séries, du 1er septembre 1935 au 1er septembre 1904,4^%.Objet de l'emprunt: Construction d'égout.(b) $23,100.00 remboursables par séries, du 1er juin 1935 au 1er juin 1959, 4%%.Objet de l'emprunt: Remplacer les debentures téméraires émises en 1929, sous l'autorité du règlement No 154.(c) $14,000.00 remboursables par séries, du 1er août 1935 au 1er août 1959, 4^%.Objet de l'emprunt: Remplacer les debentures temporaires émises en 1929, sous l'autorité du règlement No 159.Capital et intérêts semi-annuels payables à la Banque de Montréal, à Drummondville ou à Montréal.Dénominations au gré de l'acheteur.L'obligation pourra être enregistrée.Livraison vers le 18 octobre 1934.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Un intérêt de 4^% sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt, au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la MUNICIPALITY OF THE TOWN OF DRUMMONDVILLE.Public notice is hereby given that sealed tenders and endorsed \"Tender for Bonds\" will be received by the undersigned up to September, 18th., 1934, at 8 o'clock, p.m., (Daylight Saving Time), for the purchase of the following issues of Bonds : (a) $40,000.00 redeemable serially, from the 1st of September, 1935, to the 1st of September, 1964, 4J^%.Object of the loan: Construction of sewerage.(6) $23,100.00 redeemable serially, from the 1st of June, 1935, to the 1st of June, 1959, Object of the loan : To replace temporary debentures issued in 1929, under the authority of By-law No.154.(c) $14,000.00 redeemable serially, from the 1st of August, 1935, to the 1st of August 1959, 4lA%.Object of the loan: to replace the temporary delxmtures issued in 1929, under the authority of By-law No.159.Capital and semi-annual interest payable at the Bank of Montreal, at Drummondville or at Montreal.In denominations at the option of the purchaser.The bond is registrable.Deliverv about the 18th of October, 1934.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1 % of the amount of the loan.Interest at the rate of 4)^% will be payable to the date of delivery on the deposit of the tenderer whose offer shall have been accepted.Every tender must specify whether the accrued interest is included or not in the price of the ten- 3087 ,.>innission.Ln soumissions contenant das conditions autres quo celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La iiiunicipalité se réserve le droit de n'accepter, ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Dninimondville, le 28 août 1934.Iiesccrétaire-tr 'gorier, 5167 JOSEPH MARIER.Province de Québec, Municipalité scolaire de la cité de Sorel.Avis public est par le présent donné que des soumissions différentes seront reçues par le soussigné |M)iir la vente de l'émission de $225,(M;0.00 d'obligations des Commissaires d'écoles pour la municipalité de la cité de Sorel, les dites obligations étant datées du 1er juin 1934 et portant intérêt au taux de 5% par année payable semi-annuellement.Lea dites soumissions devront être faites: 1.Pour la dite émission payable en séries, chaque année, durant une période de dix ans: 2.Pour la dite émission payable en séries, chaque année, durant une |)ériode de vingt ans: 3.Pour la dite émission payable en séries, chaque année, durant une période de trente ans; 4.Pour la dite émission payable en séries, chaque année, durant une période de quarante ans.Les soumissions seront reçues jusqu'à 8 hrs p.m., le 17 septembre 1934.Un Chèque accepté au montant de 1 % de la soumission la plus haute des quatre différentes soumissions devra accompagner les soumissions et les soumissionnaires devront sj>étifier si l'intérêt jusqu'à la datede vente est inclus ou non dans la -'.amission.Les soumissions seront prises en considération à une assemblée des dits commissaires, qui sera tenue à 8.30 hrs p.m., le 18 septembre 1034.Les dits commissaires ne s'engagent pas à accepter aucune des soumissions.Sorel, 29 août 1934.Le secrétaire-trésorier, 5213-0 J.-B.-T.LAI REMERE.Bureau-chef \"Darling Realties, Limited\".Province de Québec.District de Montréal.Avis est par les présentes donné que la compagnie dite \"Darling Realties, Limited\" constituée en corporation par lettres patentes, émises par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, le 26ème jour de janvier 1934, et ayant son bureau chef en la cité de Montréal, a établi son bureau-chef à 1170 Carré Heaver Hall, en la cité de Montréal, dans la province de Québec.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme' étant son bureau-chef.Daté en la cité de Montréal, Québec, ce 24ème jour d'août 1934.Le secrétaire, 5163 A.D.P.HEEXEY.Charte:\u2014Abandon de Canada, Province de Québec, District de Montréal.Dans l'affaire de: \"G.& Q.Engineering and Sales, Limited\", «507 Place d'Armes, Montréal, Québec.der.Tenders containing conditions other than those hereinabove enumerated will i>e rejected, The Municipality does not obligate Itself to accept the highest or any of the tenders.Driimiiiondville, August 28th., 1034.JOSEPH MARIER, 5108 Secretary Treasurer.Province of Quebec, School Municipality of the ( 'ity of Sorel.Public notice is hereby given that separate tenders will be received by the undersigned for the sale of a Pond issue of 8225,000.00 of the School Commissioners for the Municipality of the City of Sorel, the said Ronds being dated from the 1st of June, 1034, and bearing interest at the rate of 5% per annum, payable semi-annually.Tenders are invited for: 1.The said issue payable serially, each year, for a period of ten years; 2.The said issue payable serially, each year, for a period of twenty years: 3.The said issue payable serially, each year, for a period of thirty years; 4.The said issue payable serially, each year, for a period a forty years.Tenders will be received up to S o'clock p.m., the 17th of September, 1934.An accepted cheque equal to 1 % of the amount of the highest tender of the four separate tenders must accompany the tenders and tenderers must specify whether interest to the date of the sale is or is not included in the tender.The tenders will be taken into consideration at a meeting of the said Commissioners, to be held at 8.30 o'clock p.m., the 18th of September, 1934.The said Commissioners do not obligate themselves to accept any of the tenders.Sorel, August 29, 1034.J.B.T.LAFREMERE, 5214 Secretary-Treasurer.Chief Office \"Darling Realties, Limited\".Province of Quebec.District of Montreal.Notice is hereby given that Darling Realties, Limited, incorporated by Letters Patent issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec on the 26th day of January, 1934, and having its head office in the city of Montreal, has established its Head Office at 1170 Reaver Hall Square, in the city of Montreal, in the Province of Quebec.From and after the date of this notice the said office shall be considered by the Company as being the Head Office of the Company.Dated at the city of Montreal, Quebec, this 24th day of August,'1934.A.D.P.HEENEY, 5164-0 Secretary.Charter:\u2014Surrender of Canada, Province of Quebec, District of Montreal.In the matter of: \"G.& G.Engineering and Sales, Limited\" 507 Place d'Armes, Montreal, Quebec. 3088 AVIS NOTICE En vertu des dispositions de la Section 36 de la Loi des ( 'ompagnies de Québec, la \"(!.& ( !.\u2022 Engineering and Sales, limited\", donne avis qu'elle s'adressera au Lieutenant-Gouverneur en ('ui)scil de la Province de Québec pour lui demander la pei mission d'abandonner sa charte à la date qui sera fixée pur le Lieutenant-Gouverneur en ( onseil de la Province de Québec.Daté à Montréal, ee 23ème jour d'août 1034.r,u\\r, o Le secrétaire-trésorier, ERNEST GOSSELIX.Avis divers Under the provisions of Section 2.r> of the Quebec Companies' Act, the company \"G.& ( ;.Engineering and Sales, Limited\" gives notice that it will apply to the Lieutenant Governor of the Province of Quebec in Council for leave to surrender its charter at such date as may be fixed upon by the Lieutenant Governor in Council of the Province of Quebec.Dated at Montreal, this 23rd day of August 1034.ERNEST GOSSELIX, ô 10() Secretary-Treasu rer.Miscellaneous Notices \"minks dkvki.oi'mknt cok.'ohation\" (sans res- \"mines development oohiohation\" (No Per- ponsabflité personnelle) Bona] Liability) Extrait îles minutes d'une assemUic ytntrale spc- Extract from the Minutes of a special general dale des actionnaires meeting of the shareholders Que le nombre des directeurs de la \"Mines That the number of the directors of the Development Corporation\" (sans responsabilité Mines Development Corporation (No Personal personnelle) soit augmenté de cinq (ô) à sept (7).Liability) be increased from five (ô) to seven (7).Québec, le 0 août 1934.Quelx-c, August 9, 1034.Le secrétaire, ALBERT CHRETIEN, 5181-0 ALBERT CHRETIEN.5182 Secretary.L'an mil neuf cent trente-quatre, le vingt et un août.Devant S.-Julcs LaRue, notaire pour la province de Québec, exerçant en la cité de Québec, Ont comparu:\u2014 Mademoiselle Joséphine Tousignant, résidant en la cité de Québec, Et madame Rachel Tousignant, épouse de Monsieur Maurice Dorion, fonctionnaire public, tous deux résidant à Québec, ce dernier ici présent pour autoriser son épouse.Monsieur et Madame Maurice Dorion sont mariés depuis le trois juin mil neuf cent trente-trois.Leur contrat de mariage, stipulant séparation de biens et exclusion de douaire, a été reçu devant le notaire W.-Richard LnRue, à Québec, les dites demoiselle Joséphine Tousignant et Dame Rachel Tousignant-Dorion sont ci-après dénommées les cédantes.Et Monsieur Joseph-Philippe-Auguste Tousignant, agent, résidant à Sainte-Sophie de Lé-vrard; Par les présentes les cédantes renoncent en faveur de leur frère, le dit J.-P.-A.Tousignant, acceptant, à tous les droits et intérêts des cédantes dans la succession de leur frère consanguin, feu Joseph-Ovide-Ulric Tousignant, agent, en son vivant de Québec, et à tous les fruits et revenus accrus à date et à ceux à accroître :\\ l'avenir, à la charge par le cessionnaire d'acquitter les parts des cédantes dans les dettes et charges de cette succession et aussi d'acquitter en totalité la dette de chacune des cédantes envers cette succession.La présente renonciation comprend les droits des cédantes, à quelque titre que ce soit, dans l'actif de cette succession et notamment dans les biens suivants que feu J.-O.-U.Tousignant possédait à son décès: In the year nineteen hundred and thirty four, the twenty first of August.Before S.Jules LaRue, Notary for the Province of Quebec, practising in the city of Quebec, A ppeared :\u2014 Miss Josephine Tousignant, residing in the city of Quebec, And Dame Rachel Tousignant, wife of Mr.Maurice Dorion, public functionary, both residing at Quebec, the latter a party hereto to authorize his wife.Mr.and Mrs.Maurice Dorion have been married since the third of June, nineteen hundred and thirty three.Their marriage contract stipulating separation as to property and exclusion of dowry, was received before notary W.Richard LaRue, at Quebec, the said Miss Josephine Tousignant and Dame Rachel Tousignant Dorion are hereinafter called assignees.And Mr.Joseph Philippe Auguste Tousignant, agent, residing at Sainte Sophie de Lévrard; The assignees hereby renounce in favour of their brother, the said J.P.A.Tousignant, accepting, all the rights and interests of the assignees in the estate of their consanguineous brouter, the late Joseph Ovide Ulric Tousignant, agent, in his lifetime of Quelle, and to all fruits and revenues accrued to date and to those to accrue in the future, subject to the assignor paying the assignees' share in the debts and charges of the said estate and also of paying the whole debt of each of the assignees to the said estate.The present renunciation includes the rights of the assignees, under any title whatsoever, in the assets of the said estate and principally in the following property which the late J.O.U.Tousignant assessed at the time of his death: b.la seigneurie de Saint-Vallier et les rentes b, the seigniory of Saint Va Hier and the rents et arrérages de rentes de cette seigneurie, qui and arrears of rents from the said seigniory, forme la partie nord-est de la seigneurie original- which forms the Northeast part of the seigniory rement connue sous le nom de Ia Durantaye, originally known under the name of La Duran- 3089 un Mirant une lieue et vingt-huit ar|X'nts de lar- taye, measuring one league and twenty eight geiir sur quatre lieues de profondeur, Ixornée ar|>onts in width by four leagues in depth, hound-en front au nord par le fleuve Saint-IJiurent, au ed in front on the North by the Saint Lawrence Mid par le canton d'Armagh, au nord-est par la river, on the South by the township of Armagh, seigneurie de I .ellechasse et par le canton d'Ar- on the Northeast by the Seigniory of Bellechasse iiiagh et au sud-ouest par la seigneurie de Saint- and by the township of Armagh and on tin-Michel.Southwest by the Seigniory of Saint Michel.Dont acte: -Fait à Quelle, sous le numéro notarié quatre mille deux cent quatre-vingt -dix-huit.En foi de quoi, les comparante ont signé avec moi, notaire, et en ma présence, après lecture faite.Les cédantes et Monsieur Maurice Dorion ont signé à Québec le quinze août mil neuf cent trente-quatre.(Signé) \"Joséphine Tousignant'' \"Rachel-T.Dorion\" \"Maurice Dohion\" Monsieur J.-P.-A.Tousignant a signé à Québec le vingt et un août mil neuf cent trente quatre.(Signé) \"J.-P.-A.TorsioNANT\" \"S.-J.LaRue, N.P.\" Extrait authentique d'un acte de renonciation par Mademoiselle Joséphine Tousignant et Madame Maurice Dorion en faveur de Monsieur J.-P.-A.Tousignant, reçu à Québec devant S.-Jules LaRue, notaire, le vingt et un août 1934.Québec, vingt-trois août mil neuf cent trente-quatre (19:54).5183\u201435-2-o _ S.-J.LaRue, N.P.L'an mil neuf cent trente-quatre, le vingt et un août.Devant S.-Jules LaRue, notaire public pour la province de Québec, résidant et pratiquant en la cité de Québec, Ont comparu:\u2014 Dame Marie-Nophie-Rébccca Tousignant, en religion Sœur Sainte-Anne, religieuse Ursuline de Québec, résidant en la cité de Québec, Et monsieur Joseph-Philippe-Auguste Tousignant, agent, résidant à Sainte-Sophie de Lé-vrard, Lesquels déclarent (pie: I.a dite Dame Marie-Sophie-Rebecca Tousignant donne, à titre d'aliments et sous la condition d'insaisissabilité, à son frère consanguin, .loseph-Philippe-Auguste Tousignant, agent, de Sainte-Sophie de l^vard, acceptant, tous les droits et intérêts de la dite Dame Rébecca Tousignant dans la succession de son frère, feu Joseph-(hide-Ulric Tousignant, agent, en son vivant de Québec, et tous les fruits et revenus accrus à date et ceux à accroître à l'avenir, a la charge par le donataire d'acquitter la part de la donatrice dans les dettes et charges de cette succession.La présente donation comprend les droits de la donatrice, à quelque titre que ce soit, dans l'actif de cette succession et notamment dans les biens suivants que Monsieur J.-O.-U.Tousignant possédait à son décès : Whereof Acte:\u2014Done and [Missed at Quebec, under notarial Dumber four thousand-two hundred and ninety eight.In testimony whereof, the parties hereto have signed with me, notary, and in my presence, after due reading hereof.The assignees and Mr.Maurice Dorion have signed at Quebec, the fifteenth of August, nineteen hundred and thirty four.(Signed) \"Joséphine Tousignant\" \"Rachel T.Doriom\" \"Maurice DoRlOtf\" Mr.J.P.A.Tousignant signed at Quebec, the twenty first of August nineteen hundred and thirty four.(Signed) \"J.P.A.Tousignant\"' \"S.J.LaRue, N.P.\" True extract of an Act of renunciation by Miss Josephine Tousignant and Mrs.Maurice Dorion in favour of Mr.J.P.A.Tousignant, received at Quebec Ix'fore S.Jules LaRue, notary, the twenty first of August, 1934.Quebec, twenty third of August, nineteen hundred and thirty four (1934).5184\u201435-2 _ S.J.LaRue, N.P.In the year nineteen hundred and thirty four, the twenty first of August.Before S.Jules LaRue, notary public for the Province of Quebec, residing and practising in the city of Quebec, Appeared :\u2014 Dame Marie Sophie Rebecca Tousignant, in religion Sister Sainte Anne, Ursuline Sister of Quebec, residing in the city of Quebec, And Mr.Joseph Philippe Auguste Tousignant, agent, residing at Sainte Sophie de Lévard, Which said parties declare unto me, tliat: The said Dame Marie Sophie Rebecca Tousignant gives, under the title of aliment and under the condition of unseizability to her consanguineous brother, Joseph Philippe Auguste Tousignant, agent, of Sainte Sophie de I/'vrard, accepting, all the rights and interests of the said Dame Rebecca Tousignant in the estate of her brother, the late Joseph Ovide Ulric Tousignant, agent, in his lifetime of Quebec, and all the fruits ana revenues accrued to date and those to accrue in the future, subject to the donee paying the share of the douatrix in the debts and charges of the said estate.The present donation includes the rights of the donatrix, under any title whatsoever, in the assets of the said estate and principally in the following property which Mr.J.O.U.Tousignant possessed at the time of his death : 6.la seigneurie de Saint-Vallier et les rentes et arrérages de rentes de cette seigneurie qui forme la partie nord-est de la seigneurie originairement connue sous le nom de La Durantaye, mesurant une lieue et vingt-huit arpents de largeur sur (piatre lieues de profondeur, bornée en front au nord par le fleuve Saint-Laurent, au sud par le canton d'Armagh, au nord-est par la seigneurie de Bellechasse et par le canton d'Armagh, et au sud-ouest par la seigneurie de Saint-Michel.b.the seigniory of Saint Vallier and the rents and arrears of rents from the said seigniory, which forms the Northeast part of the seigniory originally known under the name of La Durantaye, measuring one league and twenty eight arpents in width by four leagues in depth, bounded in front on the North by the Saint Lawrence river, on the South by the township of Armagh, on the Northeast by the Seigniory of Bellechasse and by the township of Armagh, and on the Southwest by the seigniory of Saint Michel.Dont acte: fait à Québec, sous le numéro Whereof Acte:\u2014done and passed at Quebec, 3690 notarié quatre mille deux cent quatre-vingt-dix-neuf.En foi de quoi, les comparant* ont signé avec moi, Notaire, et en ma présence, lecture faite.(Signé) \"Makik-Soi'iiik-Hkhk( < a Toi sionant, Sœur Sainte-Anne\", \"J.-P.-A.Tousi-(;nant\",\"S.J.I-aRie, N.P.\" Extrait authentique d'un acte de donation par Dame Marie-Sophie- Rebecca Tousignant en religion Su-ur Sainte-Anne, à Monsieur J.-P.-A.Tousignant, reçu à Québec, devant S.-Jules LaRue, notaire, le vingt et un août 1084.Québec, 23 août L934.5185\u201435-2-0 S.-J.LaRie, V P.\"J.-R.Rknaud & Ci», inc.\" Extrait d'un règlement de la Compagnie Que le nombre des directeurs de la Compagnie soit par les présentes diminué de neuf CO à sept - Québec, ce ISième jour d'août 1034.I .e secrétaire, 521 l-o J.-A.ROYER.under notarial number four thousand two hundred and ninety nine.In testimony whereof, the parties hereto have signed with me, Notary, and in my presence, after due reading hereof.(Signed) \"MaRIbSoPHIB REBECCA Tousignant, Soeur Sainte-Anne\", \"J.P.A.Toi signant\", \"S.J.LaRue, N.P.\" True extract from an Act of Donation by Dame Marie Sophie Rebecca Tousignant, in religion Sister Ste Anne, to Mr.J.P.A.Tousignant.received at Quebec, before S.Jules LaRue, notary, the twenty first of August, 1034.Quebec, August 23, P J \u2022plaintiff: vs ADRIEN No.7376.) PELLERIN, defendant.An emplacement situate in the municipality of the Village of Saint Pierre, being part of N'o.405 of the cadastre of Saint Paid, of 75 feet in front by 10f> feet in depth, bounded in front I y the public road, in rear and on one side by part of No.405 and on the other side by No.404-with buildings.To be sold at the church door of the parish of Saint Pierre, district of Joliette, on the SE( !OND day of the month of OCTOBER, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's Office, this 22nd day of August, 1931.GEORGES DESROCHES, 5172\u201436-3 Sheriff.[First publication, September 1st., 1034] KAMOURASKA KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) ï UCETTE TES-District de Kamouraska, f SIER, fille ma-Rivière-du-Loup, à savoir:t jeure et usant de No 13561.I ses droits, domi- ciliée à Granbv, district de Bedford, demanderesse: contre DAME EXILDA HEBERT, veuve de feu sieur Wilfrid Tessier, de Granbv, WILFRID TESSIER, ci-devant de Rivière-du-Loup, et maintenant de lieux inconnus, HENRI-ALBERT TESSIER, GERARD TESSIER, LEODARD TESSIER, de Granbv, et A.-H.LEGAULT, de la cité de Montréal, en sa qualité de tuteur aux enfants mineurs de Wilfrid Tessier, ci-devant de la cité de Rivière-du-Loup, défendeurs.Un certain terrain ou emplacement situé en la cité de Rivière-du-Loup, sur le côté nord-ouest de l'Avenue de l'Hôtel de Ville, entre les propriétés de Paschal Boucher, au nord-est et d Elphège Lévesque au sud-ouest\u2014avec bâtisses dessus construites, lequel terrain ou emplacement est maintenant connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la ville de Fraserville, comme faisant partie du lot numéro trois cent trente-A (No 330-A), mesurant cinquante pieds de front, partant de la rue, par cent pieds de profondeur.Pour être vendu en mon bureau, au Palais de Justice, en la Cité de Rivière-du-Loup, MARDI, le ONZIEME jour de SEPTEMBRE 1934, à DIX heures de l'avant-midi, heure avancée.Cette vente sera faite à la charge, par l'acquéreur, de payer à la date du 1er octobre de chaque année, à Madame Chs.-G.Ooristine, une rente annuelle constituée de quinze piastres ($15.00).Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.MOREL.Rivière-du-Loup, le 3 août 1934.IPremière publication, le 11 août 1934) 4265\u201432-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.Province of Quebec, \\ ï UCETTE TES-District of Kamouraska, f J\u20144 SIER, spinster Rivière-du-I.oup, to wit:( in the full exercise No.13561.; of her rights, do- miciled at Granbv, district of Bedford, plaintiff: against DAME EXILDA HEBERT, widow of the late sieur Wilfrid Tessier, of Granbv, WILFRID TESSIER, heretofore of Rivière-du-Loup, and now of parts unknown, HENRI ALBERT TESSIER, GERARD TESSIER, LEODARD TESSIER, of Granbv, and A.II.LEGAULT, of the city of Montreal, in his quality of tutor to the minor children of Wilfrid Tessier, heretofore of the city of Rivière du Loup, defendants A certain lot of land or emplacement situate in the city of Rivière-du-Loup, on the Northwest side of Hotel de Ville Avenue, between the properties of Paschal Boucher, on the Northeast, and Elphège Lévesque, on the Southwest\u2014with the buildings thereon erected; the said lot of land or emplacement is now known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the town of Fraserville, as forming part of lot number three hundred and thirty-A (No.330-A), measuring fifty feet in front, starting from the street, by one hundred feet in depth.To be sold at my office, at the Court House, in the citv of Rivière-du-Loup, on TUESDAY, the ELEVENTH day of SEPTEMRER, 1934, at TEN o'clock in the forenoon, (Davlight Saving Time).This sale is made, subject to the charge, by the purchaser, to pay on the ISth of October of each year, to I lame ( 'hs.G.( 'oristine, a constituted annual rent of fifteen dollars ($15.00).J.W.MOREL, Sheriff's Office, Sheriff.Rivière-du-Loup, August 3rd, 1934.[First publication, August 11th, 1934) 4266\u201432-2 3697 MONTRÉAL MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :( ALLIANCE NATIO- N'oB-127894.( r% N ALE, demanderesse; vu JOHN FARMER, défendeur.Trois lots de terre ayant front sur la rue Saint-Antoine, maintenant Chesnutt, dans le quartier Saint-Henri, en la Cité de Montréal, connus et désignés comme étant les lots numéros six, sept et huit de la resubdivision officielle du lot numéro cent quarante de la subdivision du lot originaire numéro seize cent soixante-quatorze (1674-140-6) ' 1674-140-7) (1674-140-8) sur le plan et au livre de renvois officiels de la paroisse de Montréal\u2014 avec les maisons et autres dépendances y érigées, et droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle située en arrière des dits lots.Pour être vendus, à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LARIERRE.Montréal, 28 août 1934.5173\u201435-2-0 [Première publication, 1er septembre, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014 District of Montreal.Montreal, to wit:/ ALLIANCE NATION A- No.B-127894.| LE, plaintiff; vs JOHN FARMER, defendant.Three lots of land fronting on Saint Antoine Street, now Chesnutt Street, in Saint Henry Ward, of the City of Montreal, known and designated as being lots numbers six, seven and eight of the official resubdivision of lot number one hundred and forty of the subdivision of the original lot number sixteen hundred and seventy four (1674-140-6) (1674-140-7) (1674-140-8) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the houses and other dependencies thereon erected, and right of way, in common with others, in the lane situate in the rear of said lots.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the FOURTH day of OCTOBER next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 28, 1934.5174\u201435-2 [First publication, September 1st., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ï E CRÉDIT FONCIER NoA-108277.\\ FRANCO-CANA- DIEN, demandeur; vs LA SOCIÉTÉ DE CONSTRUCTION DE MONTRÉAL et al., défendeurs.Fn lot de terre situé sur la rue Dorion, en la dite cité de Montréal, portant le numéro onze cent quatre-vingt-dix-sept (1197) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, de la dite cité de Montréal, contenant le dit lot cinquante pieds de largeur par soixante-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins\u2014avec une maison à trois étages, à deux côtés, avec façade en pierre.Pour être vendu, à mon bureau, en la Cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'OCTORRE prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de 82100.00 sera exigé de tout offrant on enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.lune Guibault, daté le S août 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 28 août 1934.5175\u201435-2-0 [Première publication, 1er septembre 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir- / DOMINION COM- No F-131340.Ç MERCIAL TRA- VELLERS ASSOCIATION, demanderesse; vs ROMEO BROSSEAU, défendeur.l'n emplacement ayant front sur l'avenue Querbes, dans la cité d'Outremont, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, comme étant la subdivision numéro trois cent quatre-vingt-huit du lot original numéro trente-trois (33-388), mesurant vingt-cinq pieds de largeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses sus-érigées, portant les numéros civiques 749, 751 et 751A avenue Querbes, dont les murs de côté sont mitoyens.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ ï E CREDIT FONCIER No.A-108277.{ FRANCO-CANA- DIEN, plaintiff: vs LA SOCIETE DE CONSTRUCTION DE MONTREAL et al., defendants.A lot of land situate on Dorion Street, in the said city of Montreal, bearing number eleven hundred and ninety seven (1197) of the official plan and book of reference for Saint Mary's Ward, of the said city of Montreal, the said lot measuring fifty feet in width by seventy five feet in depth, English measure and more or less\u2014 with a three story house, of two sides, with stone front.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the FOURTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $2.100.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Guibault, dated August 8, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 28, 1934.5170\u201435-2 [First publication, September 1st., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / rvOMINION COM- No.F-131340.S MERCIAL TRA- VELLERS ASSOCIATION, plaintiff; vs ROMEO BROSSEAU, defendant.An emplacement fronting on Querbes Avenue, in the city of Outremont, known and designated on the Official plan and book of reference of the Municipality Ot the parish of Montreal, as subdivision number three hundred and eighty-eight of Original lot number thirty-three (33-388) measuring twenty-five feet in width, English measure and more or less\u2014with the buildings thereon erected bearing civic number 749, 751 and 751A Querbes Avenue, whereof the side walls are mitoyen. 3698 Pour être vendu à mon bureau, en la cité de To be sold at inv office, in the eitv of Montreal Montreal, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE on the FOURTH day of OCTOBER next, at prochain, à ONZE heures du matin.ELEVEN o'clock in the forenoon.Le shérif, OMER LAPIERRE.Hureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sherifl Montréal, le 28 août 19.14 .5177\u201485-2 Montreal,August28th., 1984.5178\u201435-3 (Premiere publication, le 1er septembre 1934] [First publication, September 1st., 1931] FIERI FACIAS 1/E TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir:/ JOSEPH-LOUIS BOUR-NoD-135117.(J HON NAIS, demandeur; vs PAUL LALONDE et al, défendeurs.Comme appartenant au défendeur Auguste Jalbert.Un emplacement ayant front sur la Cinquième Avenue en la cité de Verdun, mesurant trente-sept pieds et six pouces de largeur par quatre-vingt-treize pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec une maison à trois étages en Iniis et brique, contenant six logements connus sous les Nos 104 à 114 de ladite Cinquième Avenue, dont les murs de chaque côté sont mitoyens, et autres bâtisses y érigées, et avec droit de passage en commun avec tous autres y ayant droit dans la ruelle desservant ledit emplacement, lequel emplacement est composé: 1.Du lot numéro cinquante-cinq de la subdivision du lot numéro quatre mille six cent BOixr ante et onze (4071-55) des plan et livre de renvoi officiels de la municqxilite de la paroisse de Montréal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-treize pieds de profondeur.2.De la moitié ouest du lot numéro cinquante-quatre de la subdivision du lot numéro quatre mille six cent soixante et onze (4071 H 0.54) des plan et livre de renvoi officiels susdits, mesurant cette dite moitié de lot douze pieds et six pouces de largeur par quatre-vingt-treize pieds de profondeur, et bornée en front par la Cinquième Avenue, en arrière par une nielle, d'un côté vers l'ouest par le lot No 4071-55 susdécrit et de l'autre côté vers l'est par le résidu dudit lot No 4071-54.Pour être vendu, â mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain à DIX heures du matin.I>e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 29 août 1934.5197\u201435-2-o [Première publication, 1er septembre 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ A LCIDE BRUNET, et No F-131915.) *¦ al, demandeurs; vs ARSENE LE VAC, défendeur.Les lots de terre suivants, situés dans la paroisse de Saint-Joseph de Soulanges, connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse sous les numéros deux cent soixante-deux, (262), deux cent soixante-trois (263), deux cent soixante-quatre (264), deux cent soixante-cinq pour partie seulement (p.265)\u2014 avec une maison, une grange et toutes les autres constructions dessus érigées.Le tout est borné en front par la Montée Saint-Grégoire, d'un côté, au nord-est, par la propriété de M.Jean-Baptiste Besner ou représentants, en arrière par des terrains appartenant à MM.Boivin, Paul et Arthur Chartrand, Odilon Le vac et Baptiste Proulx, et au sud-ouest par le terrain de M.Mé-dard Marsan, contenant environ en tout cent trente arpents en superficie, plus ou moins.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Joseph de Soulanges, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures du matin.M FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.ontreal, to wit:/ JOSEPH LOUIS BOUR-No.D-135117.) J BONNAIS, plaintiff; vs PAUL LALONDE et at, defendants.As lx'longing to the defendant Auguste Jab bert.An emplacement fronting on Fifth Avenue in the city of Verdun, measuring thirty seven feet and six inches in width by ninety three feet in depth, English measure and more or less\u2014with a three story wood and brick house, containing six dwellings known under Nos 104 to 114 of sai«l Fifth Avenue, whereof the walls of each side are mitoyens, and other buildings thereon erected, and with right of way in common with all othen \"having a right thereto in the lane serving the said emplacement, the said emplacement being composed of: 1.Lot number fifty five of the subdivision of lot number four thousand six hundred and seventy one (4071-55) of the official plan and book of reference for the municipality of the parish of Montreal, measuring twenty five feet in width by ninety three feet in depth; 2.The Western half of lot number fifty four of the subdivision of lot number four thousand six hundred and seventy one (4671 W.54) of the official plan and book of reference aforesaid, measuring the said half of lot twelve feet and six inches in width by ninety three feet in depth and bounded in front by Fifth Avenue, in rear by a lane, on one side to the West by lot No.4671-55 hereinabove described and on the other side to the East by the residue of said lot No.4671-54.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the FIFTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, August 29, 1934.5198\u201435-2 [First publication, September 1st, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ A LCIDE BRUNET el No.F-131915.S \" al, plaintiffs; vs ARSENE LE VAC, defendant.The following lots of land, situate in the parish of Saint Joseph de Soulanges, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish under numbers two hundred and sixty two (262), two hundred and sixty three (263), two hundred and sixty four (264), part only of two hundred and sixty five (It.265)\u2014 with a house, a barn and all other buildings thereon erected.The whole being Ixounded in front by Montée Saint Grégoire, on one side, on the Northeast, by the property of Mr.Jean Baptiste Besner or representatives, in the rear by the lands lx'longing to Messrs Boivin, Paul and Arthur Chartrand, Odilon Levac and Baptiste Proulx, and on the Southwest by the land of Mr.Médard Marsan, the whole containing about one hundred and thirty arpents in area, more or less.To be sold at the parochial church door of the parish of Sant Joseph de Soulanges, on the FOURTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon. 3(399 l h dépôt de 18304)0 sera exige de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.luge ( 'asgrain, daté le 25 août 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 29 août 1934.5201\u201435-2-o [Première publication, 1er septembre 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ P\\AME A LID A BRA- No E-130970.Ç LJ ZEAU, veuve de Jo-e pli-Alfred BrissetteeZai,demanderesse; vs LES HERITIERS DE FEU NARCISSE LEMIEUX, décédé depuis moins de six mois défendeurs.in lot de terre situé en la cité de Montréal, borné en front par la rue Dkdanaudière (ci-devant rue Lasalle), et connu et désigné sous le numéro treize de la subdivision officielle du lot numéro un (1-13) des plan et livre de renvoi officiels du Village Saint-Jean-Baptiste\u2014avec une \"liaison portant les anciens Nos civiques 19-21 et maintenant Nos 4233 et 4235 de ladite rue Dela-naudière et autres bâtisses y érigées,avec le droit de passage dans les ruelles desservant le dit lot en commun avec tous ceux y ayant droit.Pour être vendu, h mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $400.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge MacDougall, daté le 27 août 1934.Le shérif, bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 29 août 1934.5199\u201435-2-o [Première publication, le 1er septembre 1934] A deposit of $330.00 shall In; required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Casgrain, dated August 25th, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, August 29, 1934.5202\u201435-2 [First publication, September 1st, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ P\\AME A LI DA BRA- No.E-130970.Ç ZEAU, widow of Joseph Alfred Brissette et al., plaintiffs; vs THE HEIRS OF THE LATE NARCISSE LEMIEUX, deceased within less than six months, defendants.A lot of land situate in the City of Montreal, bounded in front by IX'lanaudière (heretofore Lasalle) Street, and known and designated under number thirteen of the official subdivision of lot number one (1-13) on the official plan and book of reference for the Village of Saint-Jean-Baptis-te\u2014with a house bearing former civic Nos.19-21 and now Nos.4233 and 4235 of said Dclanau-dière Street and other buildings thereon erected, with right of way in the lanes sewing the said lots in common with others having rights therein.To lie sold at my office, in the City of Montreal, on the FOURTH day of OCTOBER next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $400.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice MacDougall, dated August 27th, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 29, 1934.5200\u201435-2 [First publication, September 1st, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir:/ DHILIAS FORTIER No B-127883.\\ 1 et al, demandeurs; vs LA CIE D'IMMEUBLES DALPÉ, LIMITÉE, défenderesse; et TÉLESPHORE BRASSARD, es-qual., mis-en-cause.Comme appartenant à la dite défenderesse: Un emplacement étant la subdivision cinq cent trente-huit du lot originaire numéro deux cent neuf (209-538) au cadastre hypothécaire du Village de la Côte de la Visitation, à Montréal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-dix de profondeur, le tout mesure anglaise et plus ou moins, borné en front par l'avenue De-IiOrimier\u2014avec les servitudes actives et passives y établies et notamment l'usage en commun avec qui de droit et aux charges de droit des ruelles desservant le dit immeuble.Avec maison à trois étages, façade en briques, portant les numéros civiques 6308,6310,6312,6312-A et 6314 de la rue DeLorimier.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $870.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Trahan, daté le 2 août 1934.Le shérif, Bureau dù shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 7 août 1934.4813\u2014 32-2-o [Première publication, le 11 août 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ pHILIAS FORTIER No.B-127883.S * et al, plaintiffs; vs LA CIE D'IMMEUBLES DALPÉ, LIMITÉE, defendant; and TÉLESPHORE BRASSARD, es-qual, mis-en-cause.As belonging to the said defendant: An emplacement being subdivision five hundred and thirty eight of original lot number two hundred and nine (209-538) on the official cadastre of the village of Côte de la Visitation, at Montreal, measuring twenty five feet in width by ninety feet in depth, the whole English measure and more or less, bounded in front by Delori-mier Avenue\u2014with the active and passive servitudes thereon established and particularly the use in common with those entitled thereto and subject to the rights to the lanes serving the said immoveable.With a three storey house, faced in brick, bearing civic numbers 6308, 6310, 6312, 6312-A and 6314 of Delorimier Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $870.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the , Honourable Justice Trahan, dated the 2nd of August, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 7, 1934.4814\u201432-2 [First publication, August 11th., 1934] 3700 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir-/ I A SOCIETE ST-JEAN-NoC-128912.u BAPTISTE DE MONTRÉAL, (Caisse Nationale d'Economie), demanderesse; vs MONTREAL PROPERTY CORPORATION *J al., défendeurs; et TÉLESPHORE BRASSARD, es-qiad., mis-en-cause.Comme appartenant à Montreal Property Corporation: Un immeuble sis et situé, en la cité de Montréal, dit district, borné en front par la rue Sher-brooke-( )uest, (autrefois rue ou avenue Monkland) connu et désigné comme étant la subdivision un de la subdivision du lot numéro quarante-cinq, du lot originaire numéro cent quarante-sept (147-45-1 ) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de .Montreal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur en avant et en arrière, par une profondeur de quatre-vingt-dix pieds et deux pouces dans la ligne sud-ouest et quatre-vingt-douze pieds et six pouces dans la ligne nord-est, avec une superficie de deux mille deux cent quatre-vingt-trois pieds, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 7021, 7023, 7025, de la rue Sherbrooke-Ouest, (autrefois rue ou avenue Monkland).Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 7 août 1934.4815\u201432-2-0 [Première publication, le 11 août 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal, Montreal, to wit:/ I A SOCIÉTÉ ST-JEAN-No.0-128912.\\ *-* BAPTISTE DE MONTRÉAL, (Caisse Nationale d'Economie), plaintiff; vs MONTREAL PROPERTY CORPORATION et al., defendants; and TÉLESPHORE BRASSARD, es-uuulité, mis-en-cause.As belonging to Montreal Property Corporation: An immoveable lying and situate in the city of Montreal, said district, bounded in front by Sherbrooke Street West, (formerly Monkland Street or Avenue), known and designated as being subdvision one of the subdvision of lot number forty live of original lot number one hundred and forty seven (147-45-1 ), on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, pleasuring twenty five feet in width in front and in rear by a depth of ninety feet and two inches in the Southwest line and ninety two feet and six inches in the North-East line, with a superficies of two thousand two hundred and eighty three feet, English measure, more or less\u2014with all the buildings thereon erected, bearing civic numbers 7021,7023,7025 of Sherbrooke Street West (formerly Monkland Street or Avenue).To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the THIRTEENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 7, 1934.4816\u201432-2 [First publication, August 11th, 1934] FIERI FACIAS I )E TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir / CRIDOLIN PROVOST, NoA-126277.S * entrepreneur de pompes funèbres, du village de Saint-Rémi, dans le district de Napierville; et DAME OLYMPE VAC HERE AU, domiciliée au même lieu, épouse du dit Fridolin Provost, et de ce dernier dûement autorisée à ester aux présentes, demandeurs; vs HIGHLAND FINANCE COMPANY, LIMITED, défenderesse.Un immeuble situé au coin du Boulevard La-salle et de l'Avenue Leclair, à Verdun, connu et désigné sous le numéro quatre de la subdivision du lot numéro quatre mille six cent quatre-vingt-sept (No 4687-4) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent-vingt-deux pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014et avec toutes les bâtisses dessus érigées et présentement en voie de construction.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dép'it de $1,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'hon.juge Guibault, daté le S août 1034.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 7 août 1934.4817\u201432-2-o [Première publication le 11 août 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de M ontréal.Montreal, à savoir : / A UGUSTE - GUSTAVE No A-120901.( f\\ VAN TIEGHEM, demandeur; vs HORMISDAS LAHAIE, es- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Montreal.Montreal, to wit- / CRIDOLIN PROVOST, No.A-120277.\\ * funeral undertaker, of the village of Saint Remi, in the district of Napierville, and DAME OLYMPE VACHERE AU, domiciled at the same place, wife of the said Fridolin Provost, and the latter duly authorized to ester en justice for the purposes hereof, plaintiffs; vs HIGHLAND FINANCE COMPANY, LIMITED, defendant.An immoveable situate at the corner of Boulevard Lasalle and Leclair Avenue, at Verdun, known and designated under number four of the subdivision of lot number four thousand six hundred and eighty seven (No.4087-4) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring twenty five feet in width by one hundred and twenty two feet in depth, English measure and more or less\u2014and with all the buildings thereon erected and presently in course of construction.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of SEPTEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $1,000.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Guibault, dated the 8th of August, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 7th., 1934.4818\u201432-2 [First publication, August 11th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ AUGUSTE GUSTAVE No.A-120901.\\ /A VAN TIEGHEM, plaintiff; vs HORMISDAS LAHAIE, in his 3701 mialiU de tuteur à Gustave Lahaie, enfant mineur, et le dit HORMISDAS LAHAIE, SS-fMO-litc de curateur à la personne et aux biens d'Edmond I>abaie, fils, interdit, défendeurs.(a) Une terre située en la paroisse de Pont-Viau, comté de Laval, et composée: 1.D'une jmrtie du lot numéro trente-quatre (ptie 34) aux plan et livre de renvoi officiels de la jwroisse de Saint-Vincent de Paul; mesurant environ un arjxmt et demi de largeur et trois arpenta «'t demi de profondeur; bornée au nord-ouest par le lot No 34-1 dudit cadastre; d'un côté par le lot No 33; de l'autre côté par le lot No 36, et au sud-est par le résidu du lot No 34 et par le lot No 34-32 du cadastre susdit; 2.D'une partie du lot numéro un de la subdivision du lot originaire numéro trente-quatre (34-1) aux plan et livre de renvoi officiels susdits; mesurant un arpent et demi de largeur par huit arpents et demi de profondeur; bornée au sud par le lot No 34 susdit; au nord, par le ré-sidu du lot No 34; d'un côté par le lot numéro 36 et de l'autre côté par le lot numéro 33 du cadastre susdit; 3.D'une partie du lot numéro trente-trois (ptie 33) desdits plan et livre de renvoi officiels, mesurant un demi-arpent de largeur et douze arpents de profondeur; bornée au sud et à l'est par le lot No 34 ; au nord, par le lot No 34-1 ; et de l'autre côté par le résidu dudit lot No 33 dudit cadastre; Le tout avec toutes les bâtisses dessus construites et avec tous les droits et servitudes s'y rattachant.(6) Un immeuble situé en ladite paroisse de Pont-Viau, connu et désigné comme le numéro quatre de la subdivision du lot originaire No 34 (IM-4)aux plan et livre de renvoi officiels de ladite croisse de Saint-Vincent de Paul\u2014avec bâtisses dessus construites; (c) Un immeuble situé en la même paroisse de Pont-Viau, connu et désigné comme étant le numéro six de la subdivision du lot originaire numéro trente-quatre (34-6) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Vincent de Paul, ¦\u2014sans bâtisse; (d) Un immeuble situé en ladite paroisse de Pont-Viau, connu et désigné comme étant le numéro seize de la subdivision officielle du lot originaire numéro trente-quatre (34-16) de la paroisse de Saint-Vincent de Paul\u2014sans bâtisses: (e).Un immeuble situé en ladite paroisse de Pont-Viau, connu et désigné au même cadastre comme étant le numéro vingt-deux de la subdivision officielle du lot originaire numéro trente-quatre (34-22)\u2014sans bâtisse; (/) Un immeuble situé en ladite paroisse de Pont-Viau, connu et désigné au même cadastre comme étant le numéro vingt-trois de la subdivision du lot originaire numéro trente-quatre (34-23) de la paroisse de Saint-Vincent de Paul\u2014 sans bâtisses; (g) Un immeuble situé en ladite paroisse de Pont-Viau, connu et désigné comme étant le numéro vingt-cinq de la subdivision du lot originaire numéro trente-quatre (34-25), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Vincent de Paul\u2014avec bâtisses dessus construites: (h) Un immeuble situé en ladite paroisse de Pont-Viau, connu et désigné comme étant le numéro vingt-sept de la subdivision du lot originaire numéro trente-quatre (34-27), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Vincent de Paul\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu au bureau d'enregistrement quality of tutor to Gustave Lahaie, minor child, and the said HORMISDAS LAHAIE, en-qualité of curator to the person and property of Edmond Lahaie, Jr., interdicted, defendants.(a)- A farm situate in the parish of Pont-Yiau, county of Laval, and composed of' 1.The part of land number thirty four (34), on the official plan and book of reference of the pariah of Saint Vincent de Paul ; measuring about one arpent and a half in width and three arpents and a half in depth! bounded on the Northwest by lot No.34-1 of the said cadastre, on one side by lot No.33, on the other side by lot No.36 and on the Southeast by the residue of lot No.34 and by lot No.34-32 of the aforesaid cadastre; 2.The part of lot number one of the subdivision of original lot number thirty four (34-1), on the aforesaid official plan and book of reference, measuring one arpent and a half in width by eight arpents and a half in depth; bounded on the South by lot No.34 aforesaid, on the North by the residue of lot No.34, on one side by lot number 36 and on the other side by lot number 33 of the aforesaid cadastre; 3.The part of lot number thirty three (Pt.33) of the said plan and book of reference, measuring one half arpent in width by twelve arpents in depth, bounded on the South and East by lot No.34, on the North by lot No.34-1 and on the other side by the residue of said lot No.33 of the said cadastre; The whole with the buildings thereon erected and with all the rights and servitudes attached thereto.(6) An immoveable situate in the said parish of Pont Viau, known and designated under number four of the subdivision of original lot No.34 (34-4), on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Vincent de Paul\u2014with the buildings thereon erected; (c) An immoveable situate in the same parish of Pont-Viau, known and designated as being number six of the subdivision of original lot number thirty four (34-6), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Vincent de Paul, \u2014without buildings; (d) An immoveable situate in the said parish of Pont-Viau, known and designated as being number sixteen of the official subdivision of original lot number thirty four (34-16) of the parish of Saint Vincent de Paul\u2014without buildings; (e) An immoveable situate in the said parish of Pont-Yiau, known and designated on the same cadastre as being number twenty two of the official subdivision of original lot number thirty four (34-22)\u2014without 1 mildings ; (/) An immoveable situate in the said parish of Pont-Viau, known and designated on said cadastre as being number twenty three of the subdivision of original lot number thirty four (34-23) of the parish of Saint Vincent de Paul\u2014 without buildings; (g) An immoveable situate in the said parish of Pont-Viau, known and designated as being number twenty five of the subdivision of original lot number thirty four (34-25), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Vincent de Paul\u2014with the buildings thereon erected.(h) An immoveable situate in the said parish of Pont-Viau, known and designated as being number twenty seven of the subdivision of original lot number thirty four (34-27), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Vincent de Paul\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the Registry Office of the county 3702 du comté de Laval, à Sainte-Rose, le QUATORZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.I.e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 7 août 1934.4819\u201432-2-o [Première publication, le 11 août 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ THERESE McKER-128937.) 1 CHER et al, demandeurs, es-qualité; vs ALFRED JAMES, défendeur, and MICHEL McKERCIIER, cs-qual., mis-en-cause.Un emplacement ayant front sur l'avenue Hamilton, dans la cité de Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de référence de la paroisse de Montréal, comme le lot No 3032, contenant (50 pieds en largeur jxir 192 pieds en profondeur, mesure anglaise, plue ou moins\u2014avec tous les droits actuels y existants, la bâtisse dessus érigée portant le numéro civique 6987 rue Hamilton.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 8 août 1934.4849\u201432-2-o [Première publication, 11 août 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ P\\ELLE MARIE-ANGE B-127367.S PAQUET et DELLE BRIDGIT HAMON, demanderesses; vs MOE GOLDSTEIN, défendeur; et JOSEPH DUHAMEL, curateur au délaissement; & TELESPHORE BRASSARD, mis-en-cause.Un immeuble ayant front sur la Douzième Avenue, en la cité de Montréal, et connu et désigné comme étant la partie sud-est du lot numéro vingt-six du lot originaire numéro deux cent un (201, partie s.-e.26) aux plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé de la Côte de la Visitation, mesurant vingt-quatre pieds et dix pouces de largeur sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, mesure anglaise\u2014avec bâtisse y érigée, portant les numéros civiques 5923 et 5925 de la dite Douzième Avenue, Rosemont.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $400.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'hon.juge Trahan, daté le 2 août 1934.lie shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 8 août 1934.4851 \u201432-2-0 [Première publication, 11 août 1934] FIERI FAICAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir / IV/I J.-L.-L.-L.RODIER NoE-130858.\\ *VI.ef al., demandeurs; es-qualité; vs LOUIS LEDUC, défendeur.Un emplacement faisant front sur la rue Manufacture, dans la Cité de Montréal, et étant la subdivision numéro un du lot de terre portant le numéro deux mille neuf cent quatre-vingt-dix-huit (2998-1) sur les plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de of Laval, at Sainte Rose, on the FOURTEENTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 7, 1934.4820\u201432 2 [First publication, August 11th, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of MoyUreal.Montreal, to wit:/ THERESE McKER- 128937.S 1 CHER et ai, plaintiffs, es-qualité; vs ALFRED JAMES, defendant, and MICHEL McKERCHER, es-qual.,mis-en-c.ausc.An emplacement fronting on Hamilton Avenue, in the city of Montreal, known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, under lot No 3632, measuring 60 feet in width by 192 feet in depth, English measure, more or less\u2014with all the rights presently existing, the building thereon erected bearing civic number 0987, Hamilton Street.To \\>c sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTEENTH day of SEPTEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 8, 1934.4850\u201432-2 [First publication, August 11th, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ IV/IISS MARIE ANGE No.B-127307.\\ 1V1 PAQUET and MISS BRIDGIT HAMON, plaintiffs; vs MOE GOLDSTEIN, defendant; and JOSEPH DUHAMEL, curator to the surrender of property; & TELESPHORE BRASSARD, mis-en-cause.An immoveable fronting on Twelfth Avenue, in the city of Montreal, and known and designated as being the Southeast part of lot number twenty six of original lot number two hundred and one (201 S.E.pt.26) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation, measuring twenty four feet and ten inches in width by ninety feet in depth, English measure\u2014with the buildings thereon erected bearing civic numbers 5923 and 5925 of the said Twelfth Avenue, Rosemount.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTEENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $400.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Trahan, dated the 2nd of August, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 8th, 1934.4852\u201432-2 [First publication, August 11th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit / 1V/I J.L.L.L.RODIER No.E-130858.J IVl.et \u201e/.f plaintiffs; es-qualité; vs LOUIS LEDUC, defendant.An emplacement fronting on Manufacture Street, in the city of Montreal, and being subdivision number one of the lot of land hearing number two thousand nine hundred and ninety eight (2998-1) on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, 3703 Montreal, le QUATORZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $300.00 sera exigé de tout offrant OU enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Trahan, daté le 81 juillet 1034.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 8 août 1034.4853\u201432-2 o [Première publication, 11 août, 1034] PONTIAC MANDAT DE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour S upi'rieure.\u2014l'on tiac.Canada, ) JJENRY LANDRY, Province de Québec,/ ¦ * journalier, en sa No 3983.' qualité de tuteur à son fils mineur Philibert Landry, aux fins des présentes, du village de Campbell's Bay, district de Pontiac, demandeur; vs AZARIE GRANT, cultivateur, du canton Clarendon, dit district, défendeur.Tout ce lopin ou morceau de terre sis et situé dans le canton Clarendon, connu et désigné d'après les plan et livre de renvoi officiels dudit canton Clarendon, comté de Pontiac, connue étant le lot numéro vingt-deux-C (No 22-C) du rang 10 dudit canton Clarendon, et aussi le lot numéro vingt-trois (No 23) dudit rang 10 dans ledit canton Clarendon, dans le comté de Pontiac -avec ensemble toutes les bâtisses sus-érigéos.Pour être vendu nu bureau d'enregistrement pour le comté de Pontiac, dans le village de Campbell's Bay, Québec, le DEUXIEME jour d'OCTOBRE 1934, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, Campbell's Bay, Quél>ec, le 27 août 1934.Le shérif, 5179\u201435-2 DOMINIC SLOAN.[Première publication, 1er septembre, 1934] QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:» NJAPOLEON FRADETTE No 27857.) A ^ marchand, de Saint-Narcisse, comté de Lotbinière; contre LES HERITIERS DE FEU OCTAVE DALLAI RE, en son vivant de Saint-Narcisse, comté de Lotbinière, à savoir: Le lot No 63 (soixante-trois) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Narcisse de Beau-rivage, comté de Lotbinière, étant un lot de terre situé concession Alexandrie, contenant deux arpents de profondeur, le tout plus ou moins \u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Narcisse de Beaurivage, comté de Lotbinière, le CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, ce 30 août 1934.5205\u201435-2-o [Première publication, 1er septembre, 1934] [Deuxième publication, 15 septembre, 1934] on the FOURTEENTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of 8300.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Trahan, dated the 31st of July, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, sheriff.Montreal, Augusts, 1934.4854\u201432 2 [First publication, August 11th., 1934] PQNTIAC WRIT OF FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Pontiac.Canada, ).LI ENR Y LANDRY, Province of Quebec, / labourer, in hisqua-No.3983.' lity of Tutor to lus minor son Philibert Landry, for the purpose of these presents, of the Village of Campbell's Bay, district of Pontiac, plaintiff; vs AZARIE GRANT, farmer, of the township of Clarendon, said district, defendant.All that tract or parcel of land lying and situated in the township of Clarendon, known and designated according to the official plan and book of reference for the said township of Clarendon, county of Pontiac, as In-ing the lots numlxr twenty two C (No.22-C) of the range 10 of the said township of Clarendon and also the lot number twenty three (No.23) of the said range 10 in the said township of Clarendon, in the county of Pontiac\u2014together with all the buildings thereupon erected.To l>e sold at the Registrars Office for the County of Pontiac, in the village of Campbell's Bay, Quebec, on the SECOND dav of OCTOBER, 1934, at TEN of the clock in the forenoon.Sheriff's Office, Campbell's Bay, Quebec, August 27, 1934.DOMINIC SLOAN, 5180\u201435-2-0 Sheriff.[First publication, September 1st., 1934] QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:\\ MAPOLEON FRADETTE, No.27857.I merchant, of Saint Narcisse, county of Lotbinière; against THE HEIRS OF THE LATE OCTAVE DALLAIRE, in his lifetime of Saint Narcisse, county of Lotbinière, to wit:^ Lot No.63 (sixty three) of the official cadastre for the parish of Saint Narcisse de Beaurivage, county of Lotbinière, being a lot of land situate in the Alexandrie concession, measuring two arpents in front by thirty arpents in depth, the whole more or less\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Narcisse de Beaurivage, county of Lotbinière, on the FIFTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, August 30,1934.5206\u201435-2 [First publication, September 1st, 19341 [Second publication, September 15th., 1934] 5 3704 FIERI FACIAS.('our de Magistral.Quel MM.â savoir : / T\\R.JEAN - THOM AS No 41420.t LJ TURMEL, médecin dû-ment autorisé à pratiquer comme tel dans la Province de Québec, domicilié il Beaupré, comté Montmorency; contre JEAN-BAPTISTE FIL-LION, allai Francis, domicilié à Saint-Joachim, Co.Montmorency, à savoir: Le lot No 220 (deux cent vingt-neuf) du cadastre officiel POU! la paroisse de Saint-Joachim, comté de Montmorency, étant un emplacement situé au commencement du village\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Joachim, comté de Montmorency, le CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, ce 30 août 1034.5207\u201435-2-0 [Première publication, 1er septembre, 1934] [Deuxième publication, 15 septembre, 1934] FIERI FACIAS Québec, à savoir:/ ï E CREDIT FONCIER No 27000.ï L» FRANCO-CANADIEN, corps politique et incorporé ayant son siège social et sa principale place d'affaire* dans les cité et district de Montréal, et un bureau et une place d'affaires dans les cité et district de Québec, contre JOSEPH SAMSON, marchand, de la cité de Québec, dit district, et R.-ERNEST LEFAI-VRE, JOSEPH MARMETTE & RENE LE-FAIVRE, tous trois comptables, dee cité et district de Québec, faisant affaires ensemble sous les noms et raison sociale de Lefaivre, Marmotte & Lefaivre, ès-qualité de syndics à la faillite du dit Joseph Samson, mis-en-cause, fcaisies comme appartenant au dit défendeur, à savoir: 1.La subdivision No 297 (deux cent quatre-vingt-dix-sept) du lot No 500 (cinq cent neuf) du cadastre officiel pour Saint-Roch Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un lot de terre situé sur le côté ouest de la 3ème Avenue, Limoilou, mesurant 24 pieds de front par 90 pieds de profondeur, le tout plus ou moins et mesure anglaise\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.La subdivision No 298 (deux cent quatre-vingt-dix-huit) du lot No 509 (cinq cent neuf) du cadastre officiel pour Saint-Roch Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un lot de terre situé sur le côté ouest de la 3ème Avenue, Limoilou, mesurant 24 pieds de front par 90 pieds de profondeur, le tout plus ou moins et mesure anglaise\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendues \"en bloc\".Pour être vendues t\\ mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT ET UNIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.(Heure solaire).Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELACE.Québec, 10 août 1934.1959\u201433-2-0 [Première publication, 18 août, 1934] [Deuxième publication, 1er septembre, 1934[ FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ PVANS une cause où JO-No 25964.( U SEPH SAMSON, de la cité de Québec, était demandeur reconventionnel, FIERI FACIAS.Magistrate's Court.Quebec, to wit:/ fSll.JEAN THOMASTUR-No.41420.S U MEL, physician duly authorized to practise as such in the Province of Quebec, residing at Beaupré, county of Montmorency; against JEAN BAPTISTE FILLION, alias Francis, residing at Saint Joachim, Co.Montmorency, to wit: Lot No.229 (two hundred and twenty nine) of the official cadastre for the parish of Saint Joachim, county of Montmorency, being an emplacement situate at the commencement of the Village\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Joachim, county of Montmorency, on the FIFTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.L LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.x Quebec, August 30, 1934.5208\u201435-2 [First publication, September 1st., 1934) [Second publication, September 15th., 1934[ FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ I E CREDIT FONCIER No.27906.I Li FRANCO-CANADIEN, a body politic and corporate, having its head-office and principal place of business in the City and District of Montreal, and an office and place of business in the City and District of Quebec: against JOSEPH SAMSON, merchant, of the City of Quebec, said District, and R.ERNEST LEFAIVRE, JOSEPH MARMETTE & RENE LEFAIVRE, all three accountants, of the City and District of Quebec, carrying on business together under the firm name of Lefaivre, Marinette & Lefaivre, ès-qualité of trustees to the Bankruptcy of the said Joseph Samson, tnis-en-rausc.Seized as belonging to the said defendant, to wit: 1.Subdivision No.297 (two hundred and ninety seven) of lot No.509 (five hundred and nine) on the official cadastre for Saint Roch Nord, now Jacques Cartier Ward, of the City of Quebec, being a lot of land situate on the West side of 3rd Avenue, Limoilou, measuring 24 feet in front by 90 feet in depth, the whole more or less and English measure\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Subdivision No.298 (two hundred and ninety eight) of lot No.509 (five hundred and nine) on the official cadastre for Saint Roch Nord, now Jacques Cartier Ward of the City of Quebec, being a lot of land situate on the West side of 3rd Avenue, Limoilou, measuring 24 feet in front by 00 feet in depth, the whole more or less and English measure\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold \"en bloc\".To be sold at my office, in the City of Quebec, on the TWENTY FIRST day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).JOS.ALBERT DELACE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Quebec, August 1(5,1931.4960\u201433-2 [First publication, August 18th., 1934] [Second publication, September 1st., 1934] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ IN a cause wherein JOSEPH No.25964.} * SAMSON, of the city of Quebec, was cross-plaintiff, MENDOZA JU- 3705 MENDOZA JULIEN, marchand, de Sainte-Jeanne de Neuville, (l'ont Rouge), dans le comte de Portneuf, était défendeur reconventionnel, et J.-ELIAS FLYNN, avocat, de la cité de Québec, était distrayant; le dit procureur distrayant vs les dit demandeur reconventionnel Joseph Samson, â.savoir: La subdivision No 57 (cinquante-sept), partie sud-ouest du lot No 4437 (quatre mille quatre cent trente-sept) du cadastre officiel pour le quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un emplacement situé (îrande-AUée\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendaneea.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT ET UN IEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.(Heure solaire).Le député shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELACE.Québec, 15 août 1934.4901\u201433-2- o [Première publication, le 18*août 1934] [Deuxième publication, le 1er septembre 1934] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,/ I ES SYNDICS DE No5408.( L, LA PAROISSE DE SAINT-DAMASE, dans le District de Rimouski; \\s JOSEPH DESROSIERS, de Saint-Damase, .-avoir: Le lot No (piarante et un, la partie sud-ouest du lot No quarante-deux et le lot No quarante-trois, au cadastre officiel du rang neuf du Canton McNider.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Damase, le DEUXIEME jour d'OCTORRE 1934, â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 29 août 1934.5203\u201435-2-0 [Première publication, 1er septembre, 1934] SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Bedford.Saint-Hyacinthe, à savoir : / D OLLAND LOR-No 998.\\ »\\ QUET, en sa Qualité d'exécuteur-testamentaire de feu Dame Yvonne Ix)rquet, demandeur; contre LES HERITIERS DE FEU LOUIS LORQUET, défendeurs.1.Un emplacement sis et situé au village de La Providence, sur la rue Saint-Joseph, de la contenance d'environ quatre-vingt-seize pieds de large, mesure anglaise, sur la profondeur du lot, étant une partie du lot numéro deux cent soixante-quinze (p.275) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Notre-Dame de Saint-Hyacinthe, renfermé dans les bornes suivantes : en front la dite rue Saint-Joseph; en profondeur la ligne du dit lot; d'un côté au nord-ouest le terrain d'Henriette Lanctôt; et de l'autre côté le terrain «l'Aimé Mathieu\u2014avec une maison et dépendances y érigées.2.Un terrain sis et situé au village de La Providence, au coin des rues Saint-Joseph et Sainte-Louise, étant le lot numéro deux cent soixante- LIEN, merchant, of Sainte Jeanne de Neuville, (Pont Rouge), in the county of Portneuf, was cross defendant, and J.ELIAS FLYNN, advocate, of the city of Quebec, was distracting for costs; the said distracting attorney vs the said cross plaintiff Joseph Samson, to wit: Subdivision No.57 (fifty seven), Southwest part, of lot No.4437 (four thousand four hundred and thirty seven) of the official cadastre for Montcalm Ward, of the city of Quelrac, being an emplacement situate on Grande Allée\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the citv of Quebec, on the TWENTY FIRST day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Quebec, August 15, 19:14.4902\u201433-2 [Fiist publication, August 18th, 1934] [Second publication, September 1st, 1934] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,/ T\"*HE TRUSTEES OF No.5408.f 1 THE PARISH OF SAINT DAMASE, in the district of Rimouski: vs JOSEPH DESROSIERS, of Saint Damase.to wit: Lot number forty one, the Southwest part of lot number forty two and lot number forty three on the official cadastre for Range nine of the Township of McNider.To be sold at the church door of Saint Damase, on the SECOND day of OCTOBER, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, August 29, 1934.5204\u201435-2 [First publication, September 1st., 1934] SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Saint Hyacinthe, to wit:/ DOLLAND LOR-No.998.( rV.QUET, in his quality as testamentary executor of the late Mrs Yvonne I>orquet, plaintiff; against THE HEIRS OF THE LATE LOUIS LORQUET, defendants.1.An emplacement situate at the village of La Providence, on Saint Joseph Street, containing about ninety six feet in width, English measure, by the depth of lot, being a part of lot number two hundred and seventy five (p.275) on the official plan and book of reference of the parish of Notre Dame de Saint-Hyacinthe, bounded in front by the said Saint Joseph Street; in depth by the line of said lot; on the North-West side the Henriette Lanctot ground; and on the other side by the Aimé Mathieu ground\u2014with a house and dependencies thereon erected; 2.A piece of ground situate in the village of La Providence, at the corner of Saint Joseph and Saint I>ouise Streets, being lot number two hun- 3706 dix-neuf (279) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Notre-Dame de Saint-Hyacinthe\u2014avec une maison et autres bâtisses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église de la jw-roisse de Notre-Dame-de-Saint-Hyacinthe, en la cité de Saint-Hyacinthe, MARDI, le DEUXIEME jour d'OCTOBRE prochain (1934), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 28 août 1934.[Première publication, le 1er septembre 1934] 5195\u201435-2-0 dred and seventy nine (279), on the official plan and book of reference of the |>arish of Notre Dame de Saint Hyacinthe\u2014with a house and other buildings thereon erected.To lx» sold at the ]>arochial church door of Notre Dame de Saint Hyacinthe, in the city of Saint Hyacinthe, TUESDAY, on the SECOND day of OCTOBER next, (1934), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, August 28th, 1934.(First publication, Septemlxr 1st, 1934) 5190\u201435-2-0 TROIS-RIVIÈRES TROIS RIVIERES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.xt oonï ( fTKANK !\u2022 RITCHIE, indus-l\\oMJ ()f the pity and district of Trois Rivières, plaintiff; vs ANTONIO BERNARD, lumber merchant, of the city and district of Trois Rivières, defendant.Two emplacements situate on the Northeast of Sainte Cécile Street, in the city of Trois Rivières, each measuring thirty seven feet and a half in width by a depth of sixty four feet, English measure, more or less, known and designated as forming part of lot number two thousand and fifty two (Pt.2052) on the official cadastre of the city of Trois Rivières\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies; bounded in front by the said Sainte Cécile Street, in depth by Félix Dubois, on the Northwest side by Arthur Lamy and on the other side by Joseph Hamel.To be sold at the Sheriff's Office, in the Court House, in the city of Trois Rivières, on the THIRTEENTH day of SEPTEMBER, one thousand nine hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, August 8, 1934.(First publication, August 11th, 1934] 4856\u201432-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.T oouo / LJENRY ADAMS, commerçant, .\\o ( n de la ville de Ixniiseville, dis- trict des Trois-Rivières, demandeur; vs JOSEPH ST-LOUIS, de la paroisse de Saint-Léon, dit district, défendeur.1.Une terre située en la paroisse de Saint-liéon, concession du Grand Rang, connue et désignée comme faisant partie du lot numéro cent quarante-quatre (P.144) aux plan et livre de renvoi officiels du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Iiéon, bornée en front par la Rivière Chacoura, en profondeur par la terre de M.H.Lajoie, d'un côté par une autre terre de Jos.St-Louis, provenant de Jos.Laperrière, et de l'autre côté par les terres de C.Legris, Dame B.Fafard, J.-B.Bolsvert, Julien St-Louis et Henry Lajoie ou représentants\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites.2.Une terre située en la paroisse de Saint-Léon, concession du Grand Rang, connue et désignée comme faisant partie du lot numéro cent quarante-quatre (P.144) aux plan et livre de renvoi FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois Rivières.v« 9SS0 ï LJENRY ADAMS, trader, of the no.49«6.j ri town of Louiseville, district of Trois Rivières, plaintiff; vs JOSEPH ST-LOUIS, of the parish of Saint Léon, said district, defendant.1.A farm situate in the parish of Saint Léon, Grand Rang concession, known and designated as forming part of lot number one hundred and forty four (Pt.144) on the official plan and book of reference of the county of Maskinongé, for the parish of Saint Léon, bounded in front by the Chacoura river, in depth, by the land of Mr.H.Lajoie, on one side by another land of Jos.St-Louis, formerly belonging to Jos.Laperrière and on the other side by the lands of C.I>egris, Dame B.Fafard, J.B.Boisvert, Julien St-Louis and Henry l.ajoic or representatives\u2014with a house and other buildings thereon erected.2.A farm situate in the parish of Saint Léon.Grand Rang concession, known and designated as forming part of lot number one hundred and forty four (Pt.144) on the official plan and book 3707 officiel! du comté de Maakinongé, pour la paraisse de Saint-Léon, bornée en front par la Rivière Chacoura, en profondeur par les terres de Henry lajoie et Adolphe Lamy, d'un côté par la terre de Thomas Chevalier, et de l'autre oAté par une autre terre de Jos.St-Louis, provenant de Joseph Laperrière.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Léon, le DOUZIEME jour de SEPTEMBRE, mil neuf cent trente-cpiatre, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le H août, 1934.[Première publication, 11 août, 1934] 4857\u201432-2-0 of reference of the county of Maskinongé, for the parish of Saint Léon, bounded in front by the Chacoura river, in depth by the lands of Henry Lajoie and Adolphe Lamy, on one side by the land of Thomas Chevalier and on the other side by another land of Jos.St-Louis, formerly belonging to Joseph LajMînière.To be sold at the church door of the parish of Saint Loon, on the TWELFTH day of SEP-TEMRER, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, August 8, 1934.[First publication, August 11th., 1934] 4858\u201432-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Superior Court.\u2014District of Trois-Rivières.v ooa9 t A LPHONSE DANIEL, rentier, v oul_ I A LPHONSE DANIEL, annuit-.\\o 4M3.Ç j-\\ (|e ,a parois>se ur répartition d'église due aux Syndics de la paroisse de Saint-Joseph d'Alma, à moins que les dites taxes ne soient payées avec les intérêts et les frais avant la vente.1.Contre Napoléon Audet et Charles Dallaire.Le lot numéro trois-B-vingt-trois (No 3-B-23) du rang un (1) au cadastre officiel de l'Ile d'Alma, canton Dclisle\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Contre Isidore Allard: Le lot numéro numéro dix-huit-A-quatre-vingt-dix-neuf (18-A-99) du rang neuf (9) au cadastre officiel du canton Signai.3.Contre Pierre Bélanger:\u2014 Le lot numéro dix-huit-A-cinquantc-neuf (18-A-59) du rang neuf (9) au cadastre officiel du canton Signai\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.4.Contre Xavier Claveau et Dame Blanche Boivin, épouse de William-H.Giroux:\u2014 Un terrain ou emplacement situé en la Ville de Saint-Joseph d'Alma, faisant partie du lot numéro quatre (Ptie No 4) du rang 1, au cadastre officiel de l'Ile d'Alma, canton Delisle, mesurant 50 pieds de front sur environ 100 pieds de profondeur et l>orné comme suit: â l'est â la nie Saint-Joseph, à l'ouest au terrain de Elie Gagné ou représentants, au sud au terrain de François Bouchard et au nord au terrain de Hector Pelletier\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.5.Contre Joseph Côté, Hyppolite :\u2014 Le lot numéro trois-B-onze (3-B-ll) du rang un (1) au cadastre officiel du canton Delisle, Ile d'Alma\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.0.Contre G.-A.Cauniartin :\u2014 Un emplacement de 50 pieds de front par 100 de profondeur, étant la juste demie-est du lot numéro quatorzc-A-huit (V2 Est No.14-A-8) du rang neuf (9) au cadastre officiel du canton Signai\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.7.Contre Ephrem Fournier:\u2014 Le lot numéro dix-huit-A-trois (No 18-A-3) Public notice is hereby given by Arthur Girard dit Tremblay, Secretary-Treasurer of the School Commissioners for the Municipality of the Town of Saint Joseph d'Alma, that the Quebec Municipal Commission, by an Order dated August 23rd, 1934, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of Article 40a of the Quebec Municipal Commission Act, to sell such immovables upon which arrears of taxes have not been paid, and that, consequently, the lots or parts of lots hereinafter mentioned shall l>e sold by public auction in the Council Room in the Town Hall of Saint Joseph d'Alma, on TUESDAY, the TWENTY FIFTH day of SEPTEMBER, nineteen hundred and thirty four, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time), for general or spécial taxes due to the Municipality of the Town of Saint Joseph d'Alma, School Taxes due to the School Corporation of the Village of Saint Joseph d'Alma, and for church apportionment due to the Trustees of the Parish of Saint Joseph d'Alma, unless the said taxes, with interest and costs, be paid before the sale: 1.Against Napoléon Audet and Charles Dallaire :\u2014 Lot number three-B-twenty three (No.3-B-23) in range one (1) on the official cadastre for L'Ile d'Alma, Township of Delisle\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Against Isidore Allard:\u2014 Lot number eighteen-A-nincty nine (18-A-99), in range nine (9) on the official cadastre for the township of Signai.3.Against Pierre Bélanger:\u2014 Lot number eighteen-A-fifty nine (18-A-59) in range nine (9) on the official cadastre for the township of Signai\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.4.Against Xavier Claveau and Dame Blanche Boivin, wife of William H.Giroux:\u2014 A lot of land or emplacement situate in the town of Saint Joseph d'Alma, forming part of lot numl)er four (Pt.No.4) in range 1?on the official cadastre for He d'Alma, township of Delisle, measuring 50 feet in front by about 160 feet in depth and bounded as follows: on the East by Saint Joseph Street, on the West by the land of Elie Gagné or representatives, on the South by the land of François Bouchard, and on the North by the land of Hector Pelletier\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.5.Against Joseph Côté, Hyppolite:\u2014 Lot number three-B-eleven (3-B-ll) in range one (1 ) on the official cadastre for the township of Delisle, He d'Alma\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.6.Against G.A.Caumartin:\u2014 An emplacement of 50 feet in front by 100 feet in depth, being the exact East half of lot number fourteen-A-eight (East ^ No.14-A-8) in range nine (9) on the official cadastre for the township of Signai\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.7.Against Ephrem Founder:\u2014 Lot number eighteen-A-three (No.18-A-3) in 3733 du rang neuf (9) au cadastre officiel du canton 3îgn*le, et une partie de terrain mesurant 25 pieds du nord au sud et 50 pieds de l'est à l'ouest faisant partie du lot numéro dix-huit-A (I'tie No 18-A) des dits rang et canton.Cette dernière partie de terrain est bornée comme suit: au sud au lot 18-A-3 ci-dessus mentionné et des trois autres côtés au reste du lot dont elle fait partie \u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dé]>endances.8.Contre Joseph Girard, marchand:\u2014 Un emplacement situé en la ville de Saint- Joseph d'Alma, faisant partie du lot mimera quatre (I'tie No 4) du rang un (1) au cadastre officie] du canton Delisle, Ile d'Alma\u2014avec les Wàtisses y érigées, mesurant 40 pieds environ du nord au sud sur la longueur qu'il y a dans la ligne de l'est â l'ouest à partir du chemin public à venir à remplacement de Edgar Tremblay ou représentants, le dit emplacement étant lxtrné au nord au terrain de Dame Théodore Fortin, au sud à la Petite Décharge, à l'est à l'emplacement de Edgar Tremblay ou représentants, â l'ouest au chemin public.9.Contre les représentants de feu Dame Vve Henri Girard, née Martine Tremblay:\u2014 l.e lot numéro quinze-B-ncuf (No 15-B-9) du rang neuf (9) au cadastre officiel du canton Siunai\u2014avec bâtisses dessus construites.10.Contre Alexis Girard:\u2014 l'n terrain mesurant 100 pieds de front par mi) pieds de profondeur,étant formé de la juste demie-est du lot numéro quatorze-A-dix-neuf '1 \u2022_> est No 14-A-19) et la juste demie-ouest du lot numéro quatorze-A-vingt O.No 14-A-20) du rang neuf (9) au cadastre officiel du canton Si-gnai.11.Contre R.-L.Hudon :\u2014 Le lot numéro quatre-quarante-trois (No 4-43) er 75, and on the other side by subdivision numl>er 72-2 19 Strip.Yi Nord\u2014Bornée à l'est par la rue Front, au sud par le lot de cadastre S.K-310S, « l'ouest par le lot de cadastre 2106, et au nord par la rue Allerton.\u2014North ^\u2014 Bounded on the East by Front St., on the South by cadastral lot S.l*j-2105.on the West by cadastral lot 2106, and on the North by Allerton St.Y.sud\u2014Bornée à l'est par la rue Front, au sud par le lot de cadastre 2119, à l'ouest par le lot de cadastre 2106, et au nord par le lot de cadastre N.^-2105.\u2014South Yr-Bounded on the East by Front St., on the South by cadastral lot 2119, on the West by cadastral lot 2106.and on the North by cadastral lot N.^-2105.H ouest\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre E.^-1762, au sud par le lot de cadastre 1763, à l'ouest par le lot de cadastre P.-1763, et au nord par la rue Albert.West Yi\u2014Bounded on the East by cadastral lot No.E.!^-1762, on the South by cadastral lot No.1763, on the West by cadastral lot No.P.-1763, on the North by Albert St.Yi est\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre 1761, au sud par le lot de cadastre 1763, à l'ouest par le lot de cadastre 0.^-1762.et au nord par la rue Albert.\u2014East 14\u2014 Bounded on the East by cadastral lot 1761, on the South by cadastral lot 1763, on the West by cadastral lot W.-H-1762, and on the North by Albert St.Partie est\u2014Bornée à l'est par les lots de cadastre 653 et 654, au sud par la rue Thomas, à l'ouest par le lot de cadastre C.-P.-652, et au nord par les lots de cadastre 629 et 630.\u2014East Part\u2014Bounded on the East by cadastral lots 653 and 654, on the South by Thomas St., on the West by cadastral lot C.-P.-652, and on the North by cadastral lots 629 and 630.49.64.ouest\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre E.J^-1617, au sud par le lot de cadastre 1662, a l'ouest par le lot de cadastre 1618, et au nord par la rue Thomas\u2014 West!^\u2014Bounded on the East by cadastral lot No.E.J-tf-1617, on the South by cadastral lot No.1662, on the West by cadastral lot No.1618, and on the North by Thomas St. 3739 Nom du propriétaire Name of proprietor ( ileiin, Mme-Mra.( 'harles.( ;(iiii1111:i11.Mme-Mrs.Wm.Graham, Frank.(Jraveline Albert.Guertin,Marceline (Mme-Mrs.H.-E.Lebcl) No du cadastre ( 'adaBtral No.505,513 2097 2097.1732 493 .1477 2134 Gallivan, Mile-Miss Helena, (îravelle, Zoel.Gordon, Mme-Mrs.Evelyn.Gravelle, Jos.(îravelle, Edwidge.Hamel, Suce-Est.Antoine.Hind, Suce-Est.Catherine.Hodgins, Mme-Mrs.Ernest 2139 512 2117.1763 2117 2118.492 1763 1763 781.Heeney, Arthur, jr.2176 Subdivision numéro Subdivision Number Yi eHt\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre 2090, au sud par le lot de cadastre 2098, à l'ouest par le lot de cadastre O.K-2097, et au non! par la rue Helenores.\u2014East Yi\u2014Hounded on the East by cadastral lot No.2096, on the South by cadastral lot No.2098, on the West by cadastral lot No.W.«^-2097, and on the North by Helenores St.m ouest\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre E.^-2097, au sud par le lot de cadastre 2098, à l'ouest par la rue Elgin et au nord par la rue Helenores.\u2014West Yi\u2014Bounded on the East by cadastral lot No.E.H-2097, on the South by cadastral lot 2098, on the West by Elgin St., and on the North by Helenores St.Yi ouest\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre E.H-493, au sud par la rue Brook, & l'ouest par la rue Bancroft, et nu nord par le lot de cadastre 486.\u2014West Yi\u2014 Bounded on the East by cadastral lot No.E.14-403, on the South by Brook St., on the West by Bancroft St., and on the North by cadastral lot No.480.Yi sud\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre 2135, au sud par la rue Harvey, à l'ouest par les lots de cadastre 2132 et 2133, et au nord par le lot de cadastre N.J3-2134.-South Yi\u2014Bounded on the East by cadastral lot No.2135, on the South by Harvey St., on the West by cadastral lots 2132 and 2133, and on the North by cadastral lot N.Vï-2134.Yi ouest\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre E.J^-2117, au sud par la rue Derwin, à l'ouest par la rue John et au nord par le lot de cadastre 2107.\u2014West \u2014Bounded on the East by cadastral lot E.Yi-2\\Y1, on the South by Derwin St., on the West by John St., and on the North by cadastral lot 2107.Yi est\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre No 2118, au sud par la rue Derwin, à l'ouest par le lot de cadastre O.J^-2117, et au nord par le lot de cadastre No 2107.-East Yi\u2014Bounded on the East by cadastral lot 2118, on the South by Derwin St., on the West by cadastral lot W.J^-2117, and on the North by cadastral lot 2107.Yi est\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre No 2119, au sud par la rue Derwin, à l'ouest par le lot de cadastre O.J^-21l8, et au nord par le lot de cadastre 2106.\u2014 Ea8t}-£\u2014Bounded on the East by cadastral lot 2119, on the South by Derwin St., on the West by cadastral lot W.Yi 2118, and on the North by cadastral lot 2106.H est\u2014Bornée à l'est par la rue Bancroft, au sud par la rue Brook, à l'ouest par le lot de cadastre O.H-492, et au nord par le lot de cadastre 487.\u2014East Yi\u2014 Bounded on the East by Bancroft St., on the South by Brook St., on the West by cadastral lot W.H-492, and on the North by cadastral lot 487.Partie.\u2014Part.Partie.\u2014Part.Partie\u2014Bornée vers le nord par la rue Albert, à l'est par la propriété d'Alphonse Cyr, formant aussi partie de ce lot 781, au sud et à l'ouest par le résidu du dit lot 781.\u2014Part\u2014Bounded towards the North by Albert St., to the East by the property of Alphonse Cyr, forming part also of said lot 781, to the South and West by the residue of said lot 781.Partie de 196\u2014Bornée a l'est par une partie de ce lot vendue à F.-R.Chevrier, nu nord par la ligne de chemin de fer de la \"Hull Electric Ry.\", a l'ouest par la propriété de M.Gorman et Mme Steward, et au sud par la rivière Ottawa.\u2014Part of 3740 Nom du propriétaire Nmae of propriotor No du cadastre Cadastral No.Subdivision numéro Subdivision Number Heeney, Mlle Miss Lillian 2175 Holt, Alfred M.722.731 736.Honeywell, A.E.767 2175.Howitt, Mme-Mrs.James.Jaques, Mme-Mrs.J.J.Jaques, Mme-Mrs J.J.2065.623, 624,626, 654.653 654.Jaques, Mde-Mrs.J.J.659.699, 1504, 1505, 1506 1507,1594.196\u2014Hounded Easterly by part of said lot sold to F.R.Chevrier, Northerly by said right of way of the \"Hull Electric Ry.\", Westerly by the property of Mr.Gorman and Mrs.Steward, and Southerly by the Ottawa River.Partie\u2014Bornée au nord par la ligne du C.P.R., à l'est par la propriété d'Arthur Heeney et de W.H.McLaughlin, au sud parla Co.\"Hull Eloctric\", et à l'ouest par la propriété do W.H.McLaughlin et partie du \"Cedars Tennis Club\".\u2014Part\u2014 Bounded on the North by the C.P.R track, on the East by the property of Arthur Heeney and W.H.McLaughlin, on the South by the \"Hull Electric Co.\".and oh the West by the property of W.II.McLaughlin, and partly by the \"Cedars Tennis Club' .Partie Est\u2014Bornée a l'est par le lot do cadastre 721, au sud par le lot de cadastre 731, a l'ouest par le lot de cadastre P.O.722, et au nord par la rue Charles.\u2014East Part\u2014Bounded on the East by cadastral lot 721, on the South by cadastral lot 731, on the West by cadastral lot W.P.722, and on the North by Charles St.Partie est\u2014Bornée à l'est par le lot do cadastre 732, au sud par la rue Principale, à l'ouest par le lot de cadastre P.O.731, et au nord par le lot de cadastre 722.\u2014East Part\u2014Bounded on the East by cadastral lot 732, on the South by Main St., on the West by cadastral lot W.P.731, on the North by cadastral lot 722.Partie ouest\u2014Bornée à l'est par le lot do cadastre P.E.736, au sud par la rue Principale, à l'ouest par le lot de cadastre 735, et au nord par le lot de cadastre 71S.West Part\u2014Bounded on the East by cadastral lot E.P.736, on the South by Main St., on the West by cadastral lot 735, and on the North by cadastral lot 718.Partie\u2014Bornée au nord-est par les loto 2175-23, 2175-22, 2175-21, 2175-20, au sud-est par une partie du lot 2175-35.laquelle rejoint le milieu d'un petit ruis-reau, au sud-ouest par la rivière Ottawa, et au nord-ouest par la propriété de M.W.Merrill.\u2014Rart\u2014Bounded on tho North by lota 2175-23.2175-22.2175-21.2175-20, on the Southeast by anothor part of lot 2175-35 which comes to tho middle of a small creek, on the Southwest by the Ottawa River, and on the Northwest by the property of M.W.Merrill.Partie\u2014Part.Yi nord\u2014Bornée à l'est par la rue Broad, au sud par le lot de cadastre S.^-654, à l'ouest par le lot de cadastre 652, et au nord par le lot de cadastre 628.\u2014North \u2014Bounded on the East by Broad St., on the South by cadastral lot S.H-654, on the West by cadastral lot 652, and on the North by cadastral lot 628.Y.sud\u2014Bornée à l'est par la rue Broad, au sud par le lot de cadastre 653, à l'ouest par le lot de cadastre 652, et au nord par le lot de cadastre N.^-654.\u2014South \u2014 Bounded on the East by Broad St., on the South by cadastral lot- 653, on the West by cadastral lot 652, and on the North by cadastral lot N.H-654.Partie ouest\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre E.-P.-659, au sud par les lots de cadastre 657 et 658, à l'ouest par le lot de cadastre 656, et au nord par les lots de cadastre 623 et 622.\u2014West part\u2014Bounded on the East by cadastral lot E.-P.-659, on the South by cadastral lots 657 and 65H on the West by cadastral lot 656.and on the North by cadastral lots 623 and 622. 3'741 Nom du propriétaire Name of proprietor No du cadastre Cadastral No.Subdivision numéro Subdivision Number Jacques, Mde-Mrs.J.J.1595.Johnson, F.G.Kelly.Hamilton D 782.652.Kendall, Suce.-Este Asa C.2112.2112.Klock, Alonio-J.I.aferrière, Abraham 682 2149.2149.Lanthier, Ernest.657.I.avigne, Ulysse-E.LebeT, H.-E.Lebel, Mde-Mrs Wm I-aframboise, Harry Lindsay, Mde-Mrs S.G.1518.2144.1457.1513.1611.I-ongpré, Succ.-Estate Mde-Mrs Fred.Lusignan, Remi.,.I.avigne, Suce.-Este Hyacinthe.1612.2099.1492.2110.Partie ouest\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre E.-P.-1595, au sud par la rue Thomas, à l'ouest par le lot de cadastre 1594, et au nord par le lot de cadastre 1592.\u2014West part\u2014Bounded on the East by cadastral lot E.-P.-1595, on the South by Thomas St., on the West by cadastral lot 1594, on the North by cadastral lot 1592.19.20.Partie ouest\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre K.-P.-652, au sud par la rue Thomas, i\\ l'ouest par le lot de cadastre 651, et au nord par le lot de cadastre 631.\u2014 West Part.\u2014Bounded on the East by cadastral lot E.-P.-652, on the South by Thomas St., on the West by cadastral lot 651, and on the North by cadastral lot 631.Ouest M\u2014Bornée a l'est par le lot de cadastre E.-V3-2112, au sud par la rue Derwin.à l'ouest par la rue Elgin, au nord par le lot de cadastre 2111.\u2014West V£\u2014Bounded on the East by cadastral lot E.-H-2112, on the South by Derwin St., on the West by Elgin St.on the North bv cadastral lot 2111.Est \u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre 2113, au sud par la rue Derwin, à l'ouest par le lot de cadastre W.-'^-2112 et au nord par le lot de cadastre 2111.\u2014East Bounded on the East by cadastral lot 2113, on the South by Derwin St., on the West by cadastral lot W.-HJ-2112, on the North by cadastral lot 2111.Sud }4\u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre 2148, au sud par le lot de cadastre 2153, à l'ouest par la rue Middle et au nord par le lot de cadastre N.-H-2149\u2014South H\u2014 Bounded on the East by cadastral lot 2148, on the South bv cadastral lot 2153.on the West by Middle St.on the North by cadastral lot N.H-2149.Nord \u2014Bornée à l'est par le lot de cadastre 2148, au sud par le lot de cadastre S.J^-2149, à l'ouest par la rue Middle et au nora par le lot de cadastre 2146.\u2014 North Hj\u2014Bounded on the East by cadastral lot 2148, on the South by cadastral lot S.H-2149.on the West by Middle St.and on the North by cadastral lot 2146.Est \\.-U.Tousignant.3(588 Succession J.-O.-U.Tousignant.3089 Bureau-chef:\u2014 Darling Realties, Limited.3087 Charte:\u2014Abandon db:\u2014 G.& (i.Engineering and Sales, Ltd.3087 Société de Colonisation des comtés de Témiscamingue et d'Abitibi.3603 Lettres patentes :\u2014 Ace Bridge Club, Inc.3040 Advertising Services, Limited.3641 Amplilux Canadien, Ltée\u2014Canadian Amplilux, Ltd.3645 Associated Insurance Office, Inc.3047 British America Chemicals, Ltd.3640 Canada-Athletic Club, Inc.3(550 Canadian Handwriting Institute, Inc.3651 Carlton Club, Incorporated.3653 Central Business College, Inc.3655 Club Ouvrier Indépendant St-Laurent, Inc.3656 Corporation Equitable Canadienne \u2014 Canadian Equitable Corporation.3657 Cryderman Syndicate, Inc.3659 D.Ruby Manufacturing Co., Ltd.3661 Ernest Trudeau & Compagnie, Ltée.3663 Foyer du Stella, Limitée.____ 3663 L'Association des distributeurs de lait de la Province de Québec, Inc.\u2014The Province of Quebec Milk Distributors Associât ion, I ne.3665 L'Union Artistique Canadienne, Ltée.3665 North American Acceptance Corporation, Ltd.3067 Northwestern Quebec Hardware, Ltd.3669 Rendez-vous des Sports et des Touristes Inc.3670 Standard Hosiery Mill, Ltd.3071 Unzer ('amp and Kindervelt, Inc.3074 West Shore ( (old Mines, Ltd.3(577 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Blue Eagle Mines, Ltd.3079 I .:i Cie de Frais Funéraires des Cantons de l'Est.3078 Index of the Quebec Official Gazette, No.35 Action for separation as to property:\u2014 Dame Descoteaux vs ( ijignon.3600 \" Racette vs Iiétourneau.3600 8639 Insurances:\u2014 1 .;k-1iinc Benevolent Association.3081 Summary Rejx>rt of the statements of Mutual Benefit Associations.3708 Miscellaneous Notices:\u2014 J.-B.Renaud & Cie, Inc.3600 Mines Development Corporation.3688 Estate J.O.U.Tousignant.3688 Estate J.O.U.Tousignant.3689 Chief-Office:\u2014 Darling Realties, Limited.3687 Charter:\u2014Surrender of:\u2014 G.& Ci.Engineering and Sales, Ltd.3687 Société de Colonisation des comtés de Témiscamingue et d'Abitibi.3600 Letters patent:\u2014 Ace Bridge Club, Inc.3640 Advertising Services, Limited.3641 Amplilux Canadien, Ltée\u2014Canadian Amplilux, Ltd.3645 Associated Insurance Office, Inc.3647 British America Chemicals, Ltd.3649 Canada-Athletic Club, Inc.3050 Canadian Handwriting Ins'titute, Inc.3651 Carlton Club, Incorporated.3(553 Central Business College, Inc.3655 Club Ouvrier Indépendant St-Laurent, Inc.3056 Corporation Equitable Canadienne \u2014 Canadian Equitable Corporation.3657 Cryderman Syndicate, Inc.3059 D.Ruby Manufacturing Co., Ltd.3061 Ernest Trudeau & Compagnie, Ltée.3663 Foyer du Stella, Limitée.3663 L'Association des distributeurs de lait de la Province de Québec, Inc.\u2014The Province of Quebec Milk Distributors Association, Inc.366) L'Union Artistique Canadienne, Ltée.3665 North American Acceptance Corporation, Ltd._.3067 Northwestern Quebec Hardware, Ltd.3069 Rendez-vous des Sports et des Touristes Inc.3670 Standard Hosiery Mill, Ltd.3071 Unzer Camp and Kindervelt, Inc.3074 West Shore Cold Mines, Ltd.3077 Supplementary letters patent:\u2014 Blue Eagle Mines, Ltd.3079 La Cie de Frais Funéraires des Cantons de l'Est.3078 3039 Advertisers:\u2014Notice to\u2014 Département de la Colonisation, de la Department of Colonization, Game and Chasse et des Pêcheries:\u2014 Fisheries:\u2014 3747 Minutes de Notaires:\u2014 Boyer, Gérard.3681 Meunier, J.F.3681 Senay, Alphonse.3681 Nominations:\u2014 ( 'ommissaire d'écoles.3686 Diverses.3691 Soumissions:\u2014 Municipalité scolaire de Sorel.3687 Ville de Drummondville.3686 Ventes, Loi de faillite:\u2014 A.Sprave's Farm, Limited.3679 Bourget, Maurice.368') Ventes pour taxes:\u2014 Ville d'Aylmer.3737 Ville de la Pointe-aux-Trembles.3682 Ville de l'Ile Cadieux.3686 Ville de Saint-Joseph-d'Alma.3732 VENTES PAR LES SHERIFS:\u2014 Abittbi:\u2014 Arbour vs Côté.3691 Cossette vs Cloutier.3691 Arthabaska:\u2014 Beaudoin vs Giguère.3692 Lessard vs G iguère.3692 Beauharnois:\u2014 Cossette vs McSween.3693 Lefèbvre vs Burke.3692 Bedford:\u2014 Desautels vs Cabana.3693 Gaspé:\u2014 Syndics de Saint-Alphonse-de-Caplan vs Dumais.3695 Syndics de Saint-Alphonse-de-Caplan vs Landry.3694 Syndics de Saint-Alphonse-de-Caplan vs Pratte.3694 Iberville:\u2014 Hamel et al vs Hamel.3695 Joliette:\u2014 Guilbault vs Pellerin.3696 Kamouraska:\u2014 Tessier vs Hébert et al.3696 Montréal:\u2014 Alliance Nationale vs Farmer.3697 Bourbonnais vs Lalonde et al.3698 Brazeau et al vs Héritiers N.Lemieux.3699 Bru net et al vs Le vac.3698 Notarial Minutes:\u2014 Boyer^ Gérard.3681 Meunier, J.F.3681 Senay, Alphonse.3681 Appointments:\u2014 School Commissioner.3686 Miscellaneous.3691 Tenders:\u2014 School Municipality of Sorel.3687 Town of Drummondville.3686 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 A.Sprave's Farm, Limited.3679 Bourget, Maurice.3680 Sales for taxes:\u2014 Town of Aylmer.3737 Town of la Pointe aux Trembles.3082 Town of l'Ile Cadieux.3686 Town of Saint Joseph d'Alma.3732 SHERIFFS' SALES:\u2014 Abitibi:\u2014 Arbour vs Côté.3691 Cossette vs Cloutier.3091 Arthabaska:\u2014 Beaudoin vs Giguère.3692 Lessard vs Giguère.3692 Beauharnois:\u2014 Cossette vs McSween.3693 Lefebvre vs Burke.3692 Bedford:\u2014 Desautels vs Cabana.3693 Gaspé:\u2014 Trustees of Saint Alphonse de Caplan vs Dumais.3695 Trustees of Saint Alphonse de Caplan vs Landry.3694 Trustees of Saint Alphonse de Caplan vs Pratte.3694 Iberville:\u2014 Hamel et al vs Hamel.3695 Joliette :\u2014 Guilbault vs Pellerin.3696 Kamouraska:\u2014 Tessier vs Hébert et al.3690 Montreal:\u2014 Alliance Nationale vs Farmer.3697 Bourbonnais vs Lalonde et al.3698 Brazeau et al va Heirs N.Lemieux.3699 Brunet et al vs Levac.3698 3748 Crédit Foncier Franco-Canadien vs lia Société de Construction de Montréal et al.3697 Dominion Commercial Travellers Association vs Brosseau.3697 Fortier et al vs La Cie d'Immeubles Dalpé,Ltée.3699 La Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal vs Montreal Property Corp.et al.3700 McKercher et al vs James.3702 Paquet et al vs Goldstein.3702 Provost et al vs Highland Finance Co., Ltd.3700 Rodier et al vs Leduc .3702 Van Tieghem vs La haie et al.3700 Pontiac:\u2014 I^andry vs ( ïrant.3703 Québec:\u2014 Crédit Foncier Franco-Canadien vs Samson.3704 Fradette vs Héritiers ( ).I )allaire.3703 Samson vs .Julien.3704 Tunnel vs Fillion.3704 Rimouski :\u2014 Syndics de la paroisse de Saint-Damase vs 1 )esrosiers.3705 Saint-Hyacinthe:\u2014 Lorquet vs Héritiers L.Lorquet.3705 TrOIS-Ri viere8 :\u2014 Adams vs St-Louis.3706 Daniel vs St-Cyr.3707 Ritchie vs Bernard.3706 Crédit Foncier Franco-Canadien vs La Société de Construction de Montréal étal.3697 ?Dominion Commercial Travellers Association vs Brosseau.3697 Fortier et al vs La Cie d'Immeubles Dalpé.Ltée.3699 \" La Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal vs Montreal Property Corp.et al.3700 V McKercher et al vs James.3702 Paquet et al vs Goldstein.3702 Provost et al vs Highland Finance Co., Ltd.3700 P Rodier et al vs Leduc.3702 Van Tieghem vs La h aie et al.3700 Pontiac:\u2014 Landry vs Grant.3703 Quebec:\u2014 Crédit Foncier Franco-Canadien vs Samson.3704 Fradette vs Heirs O.Dallaire.3703 Samson vs Julien.3701 Turmel vs Fillion.3704 Rimouski:\u2014 Trustees of the parish of Saint Damase vs Desrosiers.3705 Saint Hyacinthe:\u2014 Lorquet vs Heirs L.Ixjrquet.3706 Troib Rivieres:\u2014 Adams vs St-Louis.8706 Daniel vs St-Cyr.3707 Ritchie vs Bernard.3700 Québec:\u2014Imprimé par REDEMPTI PARA- Quebec:\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, DIS, imprimeur du Roi.King's Printer."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.