Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
vendredi 30 (no 26)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1944-06-30, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No.26 Gazette officielle de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, le vendredi, 30 juin 1944\tQuebec, Friday, June 30th, 1944 AVIS AUX INTÉRESSÉS NOTICE TO INTERESTED PARTIES Règlements Rnles 1* Adresser toute correspondance à: l'Impri- }\u2022 Address all communications to: The King'i meur du Roi, Québec.Printer, Quebec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues 2- Transmit advertising copy in the two officiai officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only, the translation will be made at the frais des intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3° Spécifier le nombre d'insertions.3.Specify the number of insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût 4.Cash payment is exacted for advertising des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cepen- copy before publication, according to the rates dant, exception est faite lorsque ces annonces doi- hereinbelow set forth.Exception being made vent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit when the said advertising copy is to be published alors acquitter la facture sur réception et avant several times.The interested party snail then la deuxième insertion: sinon, cette dernière inser- pay upon reception of his account and before tion est suspendue, sans autre avis et sans préju- the second insertion: otherwise this last insertion dice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rem- will be suspended without further notice and bourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme ver- without prejudice as regards the rights of the see en surplus.King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank de banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le 7.The Quebec Officiai Gazette ispublished every samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for délai pour la réception des avis, documents ou receiving notices, documents or advertising annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, copy, for publication, expires at noon on Thurs-à condition que l'un des trois derniers jours de la day, provided that none of the three laet days of semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce der- the week be a holiday.In the latter case, the nier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, ultimate delay expires at noon on Wednesday.5356 1456 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin 19U, No 26, Vol.76 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction : 60 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère a notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.5200\u20141-52 Lettres patentes \"Alfred Frenette & Fils, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du neuvième jour de mai 1944, constituant en corporation: Alfred Frenette, imprimeur et éditeur du journal \"Le Canadien\", Paul Frenette, contremaître à l'imprimerie, Mesdemoiselles Marguerite Frenette et Jacqueline Frenette, toutes deux employées du bureau, Emile Cartier, pres-sier, et Laval Cartier, typographe, tous de Thet-ford-les-Mines, district d'Arthabaska, province de Québec, dans les buts suivants: Imprimer et publier journaux, livres, revues tracts, et exécuter tous travaux d'impression et de publication; Exercer le commerce général de librairie et d'éditeurs, sous le nom de \"Alfred Frenette & Fils, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Thetford-les-Mines, dans le district d'Arthabaska.Daté du bureau du procureur général, ce neuvième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général.6608-o L.DÉSILETS.Notiees, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version., Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slip: $1.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion ; the third indicates the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI.PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.5200\u20141-52 Letters Patent \"Alfred Frenette & Fils, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of May, 1944, incorporating: Alfred Frenette, printer and editor of the newspaper \"Le Canadien\", Paul Frenette, printing foreman, the Misses Marguerite Frenette and Jacqueline Frenette, both office employees, Emile Cartier, pressman, and Laval Cartier, typographer, all of Thetford Mines, district of Arthabaska, Province of Quebec, for the following purposes: To print and publish newspapers, books, reviews, tracts and carry on any printing and publishing work; To carry on a general business as stationers and editors, under the name of \"Alfred Frenette & Fils, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Thetford Mines, in the district of Arthabaska.Dated at the office of the Attorney General, this ninth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6608 Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 80th, 1944, No.£6, Vol.76 1457 \"Annie Laurie Dress Company Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinze mai 1944, constituant en corporation: Michael Herman, Louis Rohrlick, tous deux avocats, et Dame Libby Turner, secrétaire, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer l'industrie et le commerce de manufacturiers, importateurs, exportateurs, en gros et en détail, marchands et négociants de toutes sortes de marcliandises sèches, robes pour femmes, coupe-vent et vêtements de sport pour hommes, femmes et enfants, pyjamas, chemises, blouses, culottes bouffantes, pantalons, culottes, robes de bain, marchandises en cuir, habits et vêtements de toutes descriptions; agir comme agents, agents à commission ou représentants relativement au commerce de la compagnie, sous le nom de \"Annie Laurie Dress Company Limited\", avec un capital total de dix-neuf mille cinq cents dollars ($19,500), divisé en cent quatre-vingt-quinze (195) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quinze mai 1944.L'Assistant-procureur général, 0609 L.DESILETS.* \"Annie Laurie Dress Company Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of May, 1944, incorporating: Michael Herman, Louis Rohrlick, both advocates, and Dame.Libby Turner, secretary, spinster of the full age of majority, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, importers exporters, wholesale and retail dealers and jobbers in all kinds of dry goods, women's dresses, men's, women's and children's windbreakers and sport garments, pyjamas, shirts, blouses, bloomers, pants, breeches, bathrobes, leather goods, garments and wearing apparel of every description ; to act as agents, commission agents or representatives, in connection with the business of the company, under the name of \"Annie Laurie Dress Company Limited\", with a total capital stock of nineteen thousand five hundred dollars ($19,500.00), divided into one hundred and ninety-five (195) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifteenth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6609-0 Deputy Attorney General.\"Bibliothèque de Hull\" \"Bibliothèque de Hull\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de Notice is hereby given, that under Part III of la troisième partie de la Loi des compagnies de the Quebec Companies' Act, letters patent have Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouver- been issued by the Lieutenant-Governor of the neur de la province de Québec des lettres paten tes, Province of Quebec, bearing date the ninth day en date du neuvième jour de mai 1944, consti- of May, 1944, to incorporate as a corporation tuant en corporation sans capital-actions: Eugène without share capital: Eugène Frechette, clerk, Frechette, commis, Edgar Boutet, journaliste, Edgar Boutet, journalist, James Thomas Purcell, James Thomas Purcell, agent, François Caron et agent, François Caron and François Chevalier, François Chevalier, avocats, Roland Lamontagne, advocates, Roland Lamontagne, civil employee, employé civil, René Roger, employé civique, M.René Roger, civic employee, Rev.abbé Couture, l'abbé Rodolphe Couture, prêtre-vicaire, et Ernest priest, vicar, and Ernest Howe, druggist, all of Howe, pharmacien, tous des cité et district de the city and district of Hull, Province of Quebec, Hull, province de Québec, dans les buts suivants : for the following purposes: Fonder, établir, administrer, surveiller, contrô- To found, establish, administrate, superintend, 1er, et gérer, dans la cité de Hull et dans les loca- control and manage, in the city of Hull and in lités environnantes, des associations de biblio- the neighbouring localities, library associations, thèques, des bibliothèques, des salles de lecture libraries, reading roojns and other appropriate au autres locaux appropriés, pour aider au déve- premises to aid in the religious, moral and intel-loppement religieux, moral, et intellectuel de la lectual development of the population, the Whole population, le tout dans un but philanthropique for philanthropic and civic purposes, under the et civique, sous le nom de \"Bibliothèque de name of \"Bibliothèque de Hull\".Hull\".Le montant auquel sont limités les biens immo- The amount to which the immovable property biliers que la corporation peut posséder est de which the corporation may possess is to be limited, cinquante mille dollars ($50,000.00).is fifty thousand dollars ($50,000).Le bureau principal de la corporation sera en The head office of the corporation will be in the la cité de Hull, district de Hull, province de city of Hull, district of Hull, Province of Quebec.Québec.Daté du bureau du procureur général, ce neu- Dated at the office of the Attorney General, \u2022 vième jour de mai 1944.this ninth day of May, 1944.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, L.DÉSILETS.6010^/ Deputy Attorney General.*BIey Embroidery Inc.\" 7 \"Bley Embroidery Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the eleventh patentes en date du onze mai 1944, constituant en day of May, 1944, incorporating : Louis Orenstem, 1458 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 juin 1944, No 26, Vol 76 corporation: Louis Orenstein, Joseph Malen et Bernard S.Mergler, avocats, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le métier qui consiste à broder, faire de la broderie \"bonnaz\", broder au crochet, perler, étamper, froncer, border, plisser, coudre en zigzag, ourler, faire des boutonnières, couvrir avec de l'étoffe des boutOBI ou des boucles de ceintures, et faire des travaux de fantaisie ; embellir, renouveler, orner, peinturer, teindre, nettoyer et broder toutes sortes de draps, tissus, effets, étoffes et articles, et exercer le métier qui consiste en général à broder et orner des tissus de toutes sortes; Exercer et entreprendre le commerce de teinturiers, blanchisseurs et manufacturiers de tissus, soutache, drap et tissus de provenance végétale de toute sorte et description ; Exercer le commerce et le négoce de marchandises en général de toutes sortes et descriptions concernant les marchandises sèches, soieries, satin, garnitures de tailleurs et généralement exercer le métier d'ouvriers brodeurs, tailleurs, confectionneurs et drappiers, sous le nom de \"Bley Embroidery Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le onze mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6611 L.DÉSILETS.\"Bramson Manufacturing Co.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuf mai 1944, constituant en corporation: Louis Abrahamson, manufacturier, de la cité de Montréal, Sydney Alrod, manufacturier, et Dame Rae Gordon Alrod, ménagère, épouse séparée de biens dudit Syndey Alrod et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, et tous deux de la cité d'Outremont, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir et prendre la compagnie Bramson Manufacturing Co., une fisme enregistrée et faisant présentement affaires en les cité et district de Montréal; Exercer le commerce de manufacturiers, négociants, exportateurs et importateurs, détaillants et en général marchands de toutes sortes d'habits pour hommes, femmes et enfants et vêtements de toutes sortes et descriptions, comprenant des vêtements de sport pour hommes et femmes, coiffures et chaussures de toute description, et exercer tous et aucun des commerces de marchands de confections, pelletiers, tailleurs, drapiers, merciers, bonnetiers, modistes, costumiers, gantiers et chapeliers, et exercer le commerce de manufacturiers, en gros et en détail, marchands de laine, marchandises en coton, satin, velours, velvantine, dentelle, marchandises en soie, textiles et tissus textiles de toutes sortes et descriptions, fourrures et garnitures de robes, galons, cordes et boutons, sous le nom de \"Bramson Manufacturing Co.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.Joseph Malen and Bernard S.Mergler, advocates, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry the trade of embroiderers, bonanz embroiderers, crochet, beading, stamping, shirting, tucking, pleating, zig-zag stitching, hemstitching, button hole making, making of textile covered buttons and textile covered buckles and the making of novelties; to embellish, renovate, decorate, paint, dye, clean and embroider all kinds of cloth, fabric, goods, materials and articles and to carry on the business of general embroidering and decorating of all kinds of textile materials To carry on and engage in the business of dyers and bleachers and manufacturers of fabrics, braids and cloth and vegetable fabrics of every sort and description ; To carry on the trade of and dealer in general merchandise of every kind and description pertaining to dry goods, silks, satins, tailor trimmings and generally to carry on the business of embroiderers, tailors, outfitters and clothiers, under the name of \"Bley Embroidery Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eleventh day of May, 1944.L.DÉSILETS, 66U-o Deputy Attorney General.v \"Bramson Manufacturing Co.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of May, 1944, incorporating: Louis Abrahamson, manufacturer, of the City of Montreal, Sydney Alrod, manufacturer, and Dame Rae Gordon Alrod, housewife, wife separate as to property of the said Sydney Alrod and duly authorized by him for these presents, and both of the City of Outremont, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire and take over the Bramson Manufacturing Co., a registered firm presently doing business in the City and District of Montreal; To carry on the business of manufacturers, jobbers, exporters and importers, retailers and dealers generally in all kinds of men's, women's and children's clothing and wearing apparel of all kinds and description, including women's and men's sportswear, head and footwear of every description, and to carry on all or any of the businesses of clothiers, furriers, tailors, drapers, haberdashers, hosiers, milliners, costumers, glovers and hatters, and to carry on the business of manufacturers, wholesale and retail dealers in woollens, cotton goods, satins, velvet, velveteen, lace, silk goods, textiles and textile fabrics of every kind and description, furs and dress trimmings, braids, cords and buttons, under the name of \"Bramson Manufacturing Co.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,00d.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 80th, 19U, No.*6, Vol.76 1459 Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce neuf mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6612 L.DÉSILETS.\"Canadian Master Prints Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seize mai 1944, constituant en corporation: Moses Abraham Fels, Philip Myer-ovitch, tous deux de la cité de Westmount, Sol Sidney Fells, de la cité de Montréal, tous trois avocats, et Benjamin A.Schwartz, notaire, de la cité d'Outremont, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer dans toutes ou aucune de ses spécialités l'industrie d'impressions sur des marchandises textiles de toutes descriptions par le procédé d'impression à trame sur soie ou par aucune autre méthode jugée convenable, et les manufacturer soit en tout ou en partie en des marchandises convenables pour la vente, et les acheter, vendre et en faire le commerce, sous le nom de \"Canadian Master Prints Ltd.\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100) chacune.La partie du capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est de $47,000 divisé en 470 actions de cent dollars chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce seize mai 1944.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this ninth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 2-o Deputy Attorney General.iy \u2014 7 \"Canadian Master Prints Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of May, 1944, incorporating: Moses Abraham Fels, Philip Meyerovitch, both of the City of Westmount, Sol Sidney Fels, of the City of Montreal, all three advocates, and Benjamin A.Schwartz, notary, of the City of Outremont, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on in all or any of its branches the business of printing on textile goods of all descriptions by silk screen process or any other method deemed advisable, and to manufacture same either wholly or in part into merchandise suitable for sale, and to buy, sell and deal with same, under the name of \"Canadian Master Prints Ltd.\", with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each.6613 L'Assistant-procureur général.L.DÉSILETS.The part of the capital stock to be issued as preferred shares is $47,000.00, divided into 470 shares of one hundred dollars each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6613-0 Deputy Attorney General.\"Chain Store Novelty Co., Inc.\" \"Chain Store Novelty Co., Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date- du vingt-six avril 1944, constituant en corporation : Harold S.Freeman, Lewis K.Freed -man, tous deux avocats, et Hyman Freeman, voyageur de commerce, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Exercer le commerce de manufacturiers, exportateurs et importateurs et généralement de marchands, en gros et en détail, de jouets, ornements et nouveautés d'aucune sorte et description, comprenant les nouveautés de publicité, nouveautés d'ameublement, nouveautés utilisées comme articles de ménage, pour la récréation et le vêtement, soit faites d'aucune sorte de tissus, produits textiles, tissus fibreux ou textiles ou de métal, bois, plastique, carton gaufré, \"carton de fibre, carton ou papier, et aussi les nouveautés estampées, poinçonnées et pressées, jouets et autres articles soit de bois, carton, métal, corne, ivoire, perle, caséine, plastique ou autres composés, articles religieux et statues, articles de sport, et autres articles d'amusement, pipes et nécessaires de fumeurs, crayons mécaniques et plumes-réservoirs, bric^l-brac, vases, tentures, images, articles en cuivre, bronzes et effets et marchandises semblables; Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of April, 1944, incorporating: Harold S.Freeman, Lewis K.Freedman, both advocates, and Hyman Freeman, commercial traveller, all of tje City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, exporters and importers, and wholesale and retail dealers generally in novelties, ornaments and toys of every kind and description, including advertising novelties, furniture novelties, novelties used as household effects, amusement and wearing-apparel novelties, whether made of any kind of fabric, textile products, fibrous or textile materials or of metal, wood, plastic, corrugated board, fibre board, cardboard or paper, and also stamped, punched and pressed novelties, toys and other articles whether of wood, cardboard, metal, bone, ivory, pearl, casein, plastic or other compound, religious goods, and statuary, sporting goods, and other articles of amusement, pipes and smokers' accessories, mechanical pencils and fountain-pens, bric-à-brac, vases, hangings, pictures, copper wares, bronzes and like goods and merchandise; 1460 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin 19U, No B6, Vol.76 Exercer le commerce de manufacturière, expor- To carry on the business of manufacturers, tateurs et importateurs et généralement de mar- exporters and importers and wholesale and retail chands, en gros et en détail, de bijouterie et dealers generally in jewellery and ornaments, d'ornements, montres et horloges, ainsi que le watches and clocks, as well as the business of commerce d'orfèvrerie et d'argenterie, etde manu- gold-smiths, and silversmiths, and manufacturers facturiers et marchands de tous articles en or, of and dealers in ail articles of gold, silver, copper argent, cuivre ou aucun autre métal, et de coutel- or any other metal, and in cuttlery, iron and steel lerie, articles en fer et en acier, instruments élec- wares, electrical, optical, and scientific instru-triques, d'optiques et scientifiques, marchan- ments, goods ana appliances, china and hard-dises et appareils, porcelaine et ferronnerie, ware, musical instruments, furniture and arti-instrurnents de musique, meubles et articles en cles of wood, cameras and photographic supplies, bois, cameras et accessoires de photographie, leather goods, dyes, soaps, perfumes, cosmetics, marchandises en cuir, teintures, savons, parfums, ivory, marble and other goods of like nature; cosmétiques, ivoire, marbre et autres marchandises semblables; Manufacturer, acheter, vendre et faire le com- To manufacture, buy, sell and deal in articles merce d'articles et de marchandises faits de pa- and goods made of paper, cardboard, corrugated pier, carton, papier gaufré, planche de caisse, paper, boxboard, millboard and strawboard, and carton glacé et carton de paille, et en rapport in connection therewith, glues, pastes, inks, dyes, avec iceux, colle, pâtes, encre, teinture, mordant, stains, paints and varnishes and any other articles, peinture et verni et tous autres articles, apparte- appurtenances, products and by-products thereof ; nances, produits et sous-produits d'iceux; Manufacturer, acheter, vendre et générale- To manufacture, buy, sell and deal in generally ment faire le commerce d'articles, objets, effets all articles, goods, wares and merchandise in et marchandises dans lesquels le caoutchouc, which rubber, guttapercha, a combination of gutta percha, un composé de caoutchouc et rubber and other materials and ingredients, d'autres matériaux et ingrédients, compositions vegetable and chemical compositions, chemicals, végétales et chimiques, produits chimiques, soie processed and rubberized silk, oil-silk, silk goods, travaillée et caoutchoutée, soie huilée, marchan- cotton goods, leather and imitation leather, cello-dises en soie, marchandises en coton, cuir et cuir phane, celluloids, plastics, all kinds of fibrous subs-artificiel, cellophane, celluloides, plastiques, toutes tances and waterproof goods and fabrics of every sortes de substances fibreuses et marchandises kind and description, of any similar substances et tissus imperméables de toutes sortes et des- may be used, and any merchandise or articles criptions ou aucune substance semblable peut made out of waterproof cloth or some similar être utilisée, et toutes marchandises ou articles substances, including, amongst other things, faits d'étoffe imperméable, ou d'autres substan- shower-curtains, raincoats, shampoo capes and the ces similaires, comprenant, entre autres choses, like; rideaux de bain, imperméables, collerettes pour shampoo, et choses semblables; Exercer le commerce de manufacturiers, expor- To carry on the business of manufacturers, tateurs et importateurs et généralement de mar- exporters and importers, and dealers generally chands de toutes sortes de vêtements pour horn- in all kinds of clothing, both men's and women's, mes et femmes, comprenant toutes sortes de vête- including all kinds of children's and babies' wear, ments pour enfants et bébés, et exercer tous ou and to carry on all or any of the business of aucun des commerces de marchands de drap, clothiers, furriers, tailors, drapers, haberdashers, marchands de fourrure, tailleurs, drapiers, mer- hosiers, milliners, costumera, glovers, and hat-ciers, bonnetiers, modistes, costumiers, gantiers ters, and to carry on the business of manufac-et chapeliers, et exercer le commerce de manu- turers, wholesale and retail dealers in woolens, facturiers, marchands en gros et en détail de cotton goods, satins, velvets, velveteen, lace, lainages, marchandises en coton, satin, velours silk goods, textiles and textile fabrics of every velvantine, dentelles, marchandises en soie, texti- kind and description furs and dress trimmings, les et tissus textiles d'aucune sorte et description, braids, cords and buttons, and all articles into the fourrures et garnitures de robes, galons, cordes manufacture of which any or all of the foregoing et boutons, et tous articles dans la fabrication des- enter ; quels entrent aucun ou tous des précédents ; Acquérir et prendre la compagnie Chain Store To acquire and take over the Chain Store Novelty Company, une firme enregistrée faisant Novelty Company, a registered firm presently présentement affaires en les cité et district de doing business in the City and District of Mont-Montréal, sous le nom de \"Chain Store Novelty real,\u2014under the name of \"Chain Store Novelty Co., Inc.\", avec un capital total de vingt mille Co., Inc.\", with a total capital stock of twenty dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) ac- thousand dollars ($20,000.00), divided-into two tions ordinaires de cent dollars ($100) chacune, hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le nombre des actionnaires n'excédera pas The number of shareholders will not exceed vingt (20) en aucun temps et aucune souscription twenty (20) at any time and no subscriptions aux actions ne sera offerte en vente au public.for shares will be offered for sale to the public.Le siège social de la compagnie sera en la cité The head office of the company will be at the-de Montréal, district de Montréal.City of Montreal, in the District of Montreal.\u2022 Daté\u201edu bureau du procureur général, ce vingt- Dated at the office of the Attorney General suc avril 1944.this twenty-sixth day of April, 1944.L'Assistant-procureur général, L.DESILETS, 6614 L.DÉSILETS.6614-0 Deputy Attorney General, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 80th, 19U, No.26, Vol 76 1461 \"Home Service Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du seizième jour de mai 1944, constituant en corporation: Raymond Mahoux, ingénieur civil, Auguste-Joseph Puech, restaurateur, tous deux de la cité d'Outremont, et Mademoiselle Gabriel le Boutin, sténographe-, fille majeure, de la cité de Montréal, tous trois du district de Montréal et de la province de Québec, dans les buts suivants : Exercer le commerce et l'industrie d'entrepreneurs et constructeurs généraux dans toutes leurs spécialités ainsi que tout commerce connexe; entreprendre pour le compte de la compagnie ou pour lè compte d'autres compagnies ou de particuliers la construction, l'érection, l'amélioration, la réparation, l'entretien, l'aménagement et l'exploitation d'édifices, maisons, travaux, constructions, entreprises, développements et projets, publics ou prives, de toute nature et description ; Exploiter et établir un service de réparation et d'entretien sous toutes ses formes, pour tous genres de maisons et édifices, publics ou privés, faire et exécuter les travaux nécessaires à ces fins ou les faire exécuter par d'autres, établir même un bureau central d'informations et de renseignements pour les locataires et propriétaires d'édifices et bâtisses quelconques concernant la réparation et l'entretien de ces édifices et bâtisses et faire tout ce oui est nécessaire pour développer un tel service d'entretien et de réparation; Faire le commerce d'immeubles dans toutes ses branches et exercer l'industrie de courtier d'immeubles, sous le nom de \"Home Service Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce seizième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6615-0 L.DÉSILETS.7 \"Home Service Inc.' Notice is given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of May, 1944, incorporating: Raymond Mahoux, civil engineer, Auguste Joseph Puech, restaurant keeper, both of the city of Outremont, and Mademoiselle Gabriel le Boutin, stenographer, spinster, of the city of Montreal, all three of the district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business and industry of general contractors and builders in all their lines as well as any business connected therewith; to undertake in the name of the company or for other companies or individuals, the building, erecting, improving, repairing, maintaining, furnishing and operating of buildings, houses, works, constructions, undertakings, developments and projects, whether public or private, of every nature and description ; To operate and establish a repair and maintenance service in all its lines, for all kinds of houses and buildings, public or private, to carry on and perform the works necessary for such purposes or have them performed by others, to establish also a central bureau of information and advice for tenants and owners of buildings and houses whatsoever concerning the repairing and maintaining of such buildings and houses and to do all that may be deemed necessary to develop the said repair and maintenance service; To deal in real estate in all its lines and carry on the business of real estate broker, under the name of \"Home Service Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000) divided into two hundred (200) shares of one hundred ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6615 Deputy Attorney General.\"Institut d'Études médiévales Albert le Grand d'Outremont\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quinzième jour de mai 1944, constituant en corporation sans capital-actions: T.R.Père Louis-Marie Régis, O.P., supérieur.R.Père Antonin Papillon, O.P., R.Père Thomas Charland, O.P., R.Père Joseph-Marie Parent, O.P., tous quatre professeurs à l'Institut d'Études médiévales Albert le Grand d'Outremont, et le T.R.Père Marie-Ceslas Forest, O.P., doyen de la Faculté de philosophie, professeur, tous de la cité d'Outremont, district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Fournir un enseignement sur l'histoire des idées et des institutions du Moyen-âge occidental d'après les méthodes positives modernes; Poursuivre, dans ce domaine, par un travail de collaboration entre professeurs et étudiants, des recherches scientifiques dont les résultats sont rapportés dans des publications spécialisées; Recevoir des étudiants, clercs ou laïques, qui s'initieront par les méthodes scientifiques de la critique moderne, à toutes les disciplines qui sont les objets de la corporation : théologie, philosophie, V \"Institut d'Études médiévales, Alb ert le Grand d'Outremont\" Notice is given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of May, 1944, to incorporate as a corporation without share capital: the Very Reverend Father Louis-Marie Régis, O.P., superior, Rev.Father Antonin Papillon, O.P., Rev.Father Thomas Charland, O.P., Rev.Father Joseph-Marie Parent, O.P., all four professors at \"l'Institut d'Études médiévales Albert le Grand d'Outremont\", and the Very Reverend Father Marie-Cèslas Forest, O.P., dean of the Faculty of Philosophy, professor, all of the city of Outre- * mont, district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To provide instruction on the history of the ideas and institutions of the Western Middle Ages according to positive modern methods; To pursue, in this domain, by a work of collaboration between professors and students, scientific research, the results of which shall be published in special publications; To receive students, clergy or laity, who shall acquaint themselves through scientific methods of modern criticism, with all the teachings which form the object of the corporation: theology, 1462 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 juin 19U, No 26, Vol 76 institutions juridiques, politiques et sociales du Moyen-âge, arts médiévaux, littérature médiévale, architecture et toutes autres disciplines médiévales qui sont à la base de la civilisation occidentale.La corporation sera connue et officiellement désignée sous le nom de \"Institut d'Etudes médiévales Albert le Grand d'Outremont\".Le bureau principal de la corporation sera à Outremont, (831 avenue Rockland), dans le district de Montréal.Le montant auquel sont limités les revenus annuels des biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de cinquante mille dollars ($50,000.).Daté du bureau du procureur général, ce quinzième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général, 66I6-0 L.DESILETS.\"J.N.Campeau, Incorporé\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du douzième jour de mai 1944, constituant en corporation : Joseph-Noël Campeau, Eugène Sinclair, tous deux commerçants, et François-Xavier Martel, gérant de banque, tous trois d'Asbestos, district de Saint-François, province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir le stock de marcHandises du magasin J.N.Campeau, d'Asbestos; Continuer le commerce actuellement opéré par J.N.Campeau, et faire tout autre commerce connexe de gros ou de détail que la compagnie jugera à, propos de faire; Faire un commerce de vaisselles, peintures, ferronnerie, quincaillerie, bibelots, brimborions, articles de classe, jouets, articles de toilette, accessoires électriques, ainsi que d'autres menus objets de valeur moindre que la somme de un dollar ($1.00), sous le nom de \"J.N.Campeau, Incorporé\", avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Asbestos, dans le district de Saint-François.Daté du bureau du procureur général, ce douzième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6617-0 .L.DESILETS.\"J.S.Grant & Co.Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la pre mière partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huit mai 1944, constituant en corporation : Axel Dahlin, manufacturier, William Dahlin, gérant, et Gérard Terreault, gérant, tous des cité et district de Montréal, psovince de Québec, dans les buts suivants: Acquérir par achat ou autrement en tout ou en partie les affaires autrefois exercées, sous les nom et raison sociale de \"J.S.Grant & Co.\", comme modeleur et ébéniste et en général spécialistes en bois et en métal ; Exercer le commerce comme manufacturiers, producteurs, marchands, importateurs et exportateurs de produits minéraux, produits de la ferme et produits des forêts et de la mer, sous le nom de \"J.S.Grant êc Co.Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en philosophy, juridical, political and social institutions of the Middle Ages, medieval arts, medieval literature, architecture and all other medieval teachings which form the basis of Western civilization.The corporation will be known and officially designated under the name of \"Institut d'Études médiévales Albert le Grand d'Outremont\".The head office of the corporation will be at Outremont, (831 Rockland Avenue), in the district of Montreal.The amount to which the annual revenues from the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is fifty thousand dollars ($50,000).Dated at the office of the Attorney General, this fifteenth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6616 Deputy Attorney General.\"J.N.Campeau, Incorporé\" Notice is given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of May, 1944, incorporating: Joseph Noël Campeau, Eugène Sinclair, both merchants, and François-Xavier Martel, bank manager, all three of Asbestos, district of Saint Francis, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire the stock of merchandise of the store J.N.Campeau, of Asbestos; To continue the business actually operated by J.N.Campeau, and to carry on any other business incidental thereto, whether wholesale or retail, which the company may deem expedient to carry on ; To deal in crockery, paints, ironware, tinware, bric-a-brac, knick knacks, class-room supplies, toys, toilet ware, electric appliances, as well as small wares of a value under one dollar ($1), under the name of \"J.N.Campeau, Incorporé\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Asbestos, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6617 , / Deputy Attorney General.y \"J.S.Grant & Co.Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of May, 1944, incorporating: Axel Dahlin, manufacturer, William Dahlin, manager, and Gérard Terreault, manager, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire by purchase or otherwise the whole or part of the business heretofore carried on under the firm name and style of \"J.S.Grant & Co.\" as pattern and cabinet makers and general wood and metal specialists; To carry on the business of manufacturers, producers, merchants, importers and exporters of mineral products, farm, products and products of forest and of the seas, under the name of \"J.S.Grant à Co.Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 80th, 19U, No.£6, Vol.76 1463 deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10) divided into two thousand (2,000) shares of ten chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le huit mai 1044.6618 L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS.6618-0 dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eighth day of May, 1944.L.DESILETS, Deputy Attorney General.\"L'Association des propriétaires de la Cité de Chicoutimi\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du douzième jour de mai 1944, constituant en corporation sans capital-actions: Napoléon Tremblay, agent d'assurances, Jean-Charles I,a-berge, comptable, et Edmond Blackburn, ouvrier, tous trois de Chicoutimi, district de Chicoutimi, province de Québec, dans les buts suivants: Faire connaître les droits des propriétaires fonciers dans la cité de Chicoutimi ; Renseigner les propriétaires concernant les lois, les règlements, les transactions et les actes d'administration des différents corps publics et qui seraient de nature a leur causer des préjudices, sous le nom de \"L'Association des propriétaires de la cité de Chicoutimi.\" Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de dix mille dollars ($10,000.00).Le bureau principal de la corporation sera à Chicoutimi, district de Chicoutimi.Daté du bureau du procureur général, ce douzième jour de mai 1944.6619-0 L'Assistant-procureur général, L.DESILETS.\"Malartic Club\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-septième jour de mai 1944, constituant en corporation sans capital-actions: Jean-Paul Breton, comptable, Adonis Authier, marchand, tous deux de Malartic, et Jules Marcotte, comptable, de Halet, tous trois du district d'Abitibi, province de Québec dans les buts suivants: Promouvoir les relations sociales entre ses membres; Organiser et promouvoir des divertissements sociaux et sportifs, sous le nom de \"Malartic Club\".Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de duc mille dollars ($10,000.00).Le bureau principal de la corporation sera à Malartic, dans le district d'Abitibi.Daté du bureau du procureur général, ce dix-septième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général.6621-0 L.DESILETS.\"L'Association des propriétaires de la Cité de Chicoutimi\" Notice is given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of May, 1944, to incorporate as a corporation without share capital : Napoléon Tremblay, insurance agent, Jean-Charles Laberge, accountant, and Edmond Blackburn, workman, all three of Chicoutimi, district of Chicoutimi, Province of Quebec, for the following purposes: To make known the rights of real estate owners in the city of Chicoutimi ; To instruct owners concerning the laws, regulations, transactions and acts of administration of various public bodies and which may be of a nature prejudicial to them, under the name of \"L'Association des propriétaires de la cité de Chicoutimi\".The amount to which the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is ten thousand dollars ($10,000).The head office of the corporation will be at Chicoutimi, district of Chicoutimi.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of May, 1944.L.DESILETS, 6619 Deputy Attorney General.\"Malartic Club\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of May, 1944, to incorporate as a corporation without share capital: Jean-Paul Breton, accountant, Adonis Authier, merchant, both of Malartic, and Jules Marcotte, accountant, of Halet, all three of the district of Abitibi, Province of Quebec, for the following purposes: To promote social intercourse among its members ; To organize and promote social and sportive amusements, under the name of \"Malartic Club\".The amount to which the immovable property which the corporation may possess is to be limited is ten thousand dollars ($10,000).The head office of the company will be at Malartic, in the district of Abitibi.Dated at the office of the Attorney General, this seventeenth day of May, 1944.L.DESILETS, 6621 Deputy Attorney General.\"Le Cercle du Terroir\" \"The Land Circle\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du onzième jour de mai 1944, constituant en corporation sans capital-actions: J.-Ernest La- \"Le Cercle du Terroir\" V \"The Land Circle\" Notice is given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of May, 1944, to incorporate as a corporation without share capital: J.Ernest Laforce, general 1464 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin 19U, No »6, Vol.76 force, agent général C.N.R., Madame Laure P.Moissan, épouse commune en biens de A.-E.Moissan, dûment autorisée par ce dernier aux fins des présentes, et Demoiselle Stella G.Semple, fille majeure, secrétaire, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: # .Assister les moins instruits et les moins fortunés\u2014par le temporel atteindre le spirituel\u20141° En envisageant le surpeuplement des viljes et la désertion de la terre par l'établissement de liens entre les deux; 2° En favorisant le mouvement coopératif et l'éducation sociale sur la ferme, dans l'industrie forestière et celle des pêcheries et mines; 3° En préconisant l'entratnement professionnel par l'apprentissage; 4° En améliorant la vie rurale par des bibliothèques, cours par correspondance, cours populaires, centres récréatifs et par la vulgarisation de l'éducation sociale dans toutes les formes, sous le nom de \"Le Cercle du Terroir\"\u2014\"The Land Circle\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de dix mille dollars ($10,000.00).Le bureau principal de la corporation sera au numéro 4021, rue Dorchester, en la cité de West-mount, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce onzième jour de mai 1944.L'Assistant-procureurgénéral, 6620-o L.DESILETS.\"Millette-Denls Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix mai 1944, constituant en corporation: Hermann Milette, contremaître, Réal Denis, gérant, et J, Marcel Marisseau, comptable, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre et autrement négocier et faire le commerce de bois, ébénisterie, meubles en général, jouets, cabinets, bibliothèques, boîtes et caisses d'emballage assorties, boîtes d'emballage, chassis de portes et de fenêtres, articles techniques ou spéciaux en bois, instruments de dessin, plaques, bateaux en bois, chassis d'automobiles, panneaux décoratifs, marqueterie, planchers, sculpture et tous travaux en bois; transiger les affaires de manufacturiers, acheteurs et vendeurs d'articles en bois de toutes sorte., Exercer les affaires qui consistent à manufacturer des articles faits ce bois dans toutes ses spécialités et tous autres commerces s'y rapportant- comprenant celui qui consiste à acheter, vendre et faire le commerce de bois de charpente et de construction scié, équarri et coupé, billes, dormants, pilptis, poteaux de télégraphe et de téléphone, poteaux de clôtures, bois et tous autres produits de la forêt; exercer dans toutes ses spécialités le commerce de manufacturier et marchand de pulpe, bois à pulpe, papier et autres produits et sous-produits du blés et tous autres articles et matériaux dans lesquels le bois, la pulpe, le carton de pulpe ou le papier entrent ou forment partie; Exercer n'importe où dans les limites de la province de Québec, le commerce de marchands de bois, propriétaires de scierie, moulin à bardeaux et de moulin de pulpe, coupeurs de bois, bûcherons et marchands de bois de charpente dans aucune et toutes leurs spécialités \u2022 acheter, vendre, préparer pour le marché, manipuler, importer, agent C.N.R., Madame Laure P.Moissan, wife common as to property of A.E.Moissan,, duly authorized by the latter for the purposes hereof, and Miss Stella G.Semple, spinster, secretary, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To assist the less instructed and less fortunate \u2014by the temporal to attain the spiritual\u20141° by coping with the over-population of cities and the desertion of the land by the establishing of bonds between the two; 2° By favouring the cooperative movement and social education on the farm, in forest industry and that of fisheries and mines; 3° By furthering professional training by apprenticeship; 4° By improving rural life by libraries, correspondence courses, popular courses, recreational centers and by the vulgarization of social education in all its lines, under the name of \"Le Cercle du Terroir\"\u2014\"The Land Circle\".The amount to which the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is ten thousand dollars ($10,000).The head office of the corporation will be at No.4021 Dorchester street, in the city of West-mount, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eleventh day of May, 1944.L.DESILETS, 6620^/ Deputy Attorney General.J \"Millette-Denis Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of May, 1944, incorporating: Hermann Milette, foreman, Real Denis, manager, and J.-Marcel Marisseau, accountant, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, purchase or otherwise acquire, and to sell and otherwise traffic and deal in wood, cabinet-work, furniture in general, toys, cabinets, bookcases, assorted boxes and cases, crates, doors and window sashes, technical or special wooden articles, drawing instruments, plates, wooden ships, car frames, decorative panels, marquetry, flooring, sculpture and all woodworking; to transact the business of manufacturers, buyers and sellers of wooden articles of all kinds; To carry on the business of manufacturing articles made of wood, in all its branches, and all other business incidental thereto; including buying, selling and dealing in all kinds of sawed, squarred and hewed lumber and timber, saw logs, ties, piling, telegraph and telephone poles, fence posts, wood and all other products of the forest; to carry on in all its branches the business of a manufacturer and dealer in pulp, pulpwood, paper and other products or by-products of wood and all other articles and materials into which wood, pulp, pulp-board or paper enter or form part; To carry on anywhere within the Province of Quebec the business of timber merchants, sawmill, shingle mill and pulp mill owners, loggers, lumbermen and lumber merchants, in any and all their branches ; to buy, sell, prepare for market, manipulate, import, export and deal in saw logs, timber, piles and poles, lumber and wood of all QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June SOth, 1944, No.*6, Vol 76 1485 exporter et faire le commerce de billes, bois de kinds; and to manufacture and deal in lumber, construction, pilotis et poteaux, bois de char- timber, shinges, laths, sashes and doors, portable pente et bois de toutes sortes: et manufacturer houses, buildings, and ail articles and materials et faire le commerce de bois de charpente, bois in the manufacture whereof timber, lumber, or de construction, bardeaux, lattes, chassis et wood is used, under the name of \"Milette-Denis portes, maisons portatives, bâtisses et tous Inc.\", with a total capital stock of ten thousand articles et matériaux dans la fabrication desquels dollars ($10,000.00), divided into one thousand le bois de charpente, le bois de construction ou (1,000) common shares of ten dollars ($10) each, le bois est utilisé, sous le nom de \"Milette-Denis Inc.\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000), divisé en mille (1,000) actions ordinaires de dix dollars ($10) chacune.Le nombre des actionnaires de la compagnie The number of the company's shareholders is est limité à vingt (20).limited to twenty (20).La compagnie ne fera ou n'émettra aucun appel The company shall not make or issue any au public pour souscrire à aucune .action ou dé- invitation to the public to subscribe for any benture de la compagnie.shares or debentures of the company.Le siège social de la compagnie sera en la cité The head office of the company will be at the de Montréal, district de Montréal.City of Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du procureur général, ce dix Dated at the office of the Attorney General, mai 1944.this tenth day of May, 1944.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILE/TS, 6622 L.DESILETS.6622-0 Deputy Attorney General.\"Pic Construction Company\" \"Pic Construction Company\" Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le Lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec des lettres patentes, en Province of Quebec, bearing date the ninth day date du neuvième jour de mai 1944, constituant of May, 1944, incorporating: Jean-Joseph Rive-en corporation : Jean-Joseph Riverin, contracteur, rin, contractor, Léonidas Gagné, advocate, pro-Léonidas Gagné, avocat, protonotaire, tous deux thonotary, both of Chicoutimi, and J.Gaston de Chicoutimi, et J.-Gaston Girard, contracteur, Girard, contractor, of Arvida, all of the district d'Arvida, tous du district de Chicoutimi, pro- of Chicoutimi, Province of Quebec, for the vin ce de Québec, dans les buts suivants: following purposes: Exercer le commerce d'entrepreneurs géné- To carry on business as general contractors raux et conclure des contrats, construire, exécu- and enter into contracts, build, execute, own and ter, posséder et faire toutes sortes de travaux, et carry out all kinds of works, and for the aforesaid exercer, pour les fins susdites, le commerce d'une purposes, to carry on the business of a general compagnie de construction en général et d'entre- contractors' and builders' company, for the con-preneurs pour la construction de travaux, publics struction of public or private works; et privés; Manufacturer, acheter, vendre, importer, ex- To manufacture, purchase, sell, import, export porter et faire le commerce de béton, ciment, and deal in concrete, cement, brick, wood, brique, bois, asphalte, métaux en feuille, pré- asphalt, sheet metals, roofing and other raa-parations pour toiture et autres matériaux; ter i a Is; Agir comme voituriers, camionneurs, agents de To act as carriers, truckmen, transportation transport et expéditeurs par terre et par eau, en- and shipping agents by land or water, ware-treposeurs, et entreposer et emmagasiner des pro- housemen, and to warehouse and store products, duits, matériaux, effets, articles et marchandises materials, effects, articles and merchandise for pour d'autres personnes, firmes, compagnies et other persons, firms, companies and corporations, corporations, et agir comme agents d'assurance, and to act as insurance agents, after having après en avoir obtenu l'autorisation du surinten- secured authorization therefor from the Super-dant des Assurances de la Province de Québec; intendent of Insurance of the Province of Quebec: Importer, exporter, acheter, vendre, louer, To import, export, purchase, sel, lease, rent or ar renter ou autrement faire le commerce et le otherwise deal and trade in trucks, tare tors, négoce de camions, tracteurs, auto-cars, auto- autocars, automobiles and means of transportant) bile s et moyens de transport de toutes sortes tion of every kind, and the parts used for the et les pièces utilisées dans leur construction, aussi construction thereof, and also motors, engines, bien que les moteurs, engins, machineries de machinery of every kind, and electrical acces-toutes sortes, et des accessoires et appareils élec- sories and apparatus, and act as dealers in triques et marchands de matériaux et accessoires building materials and requisites, and carry on a de construction, et exercer les opérations d'ate- general machine-shop business, general repair liers de machines en général, de réparation et and garaging, under the name of \"Pic Con-de garage en général, sous le nom de \"Pic Con- struction Company\", with a total capital stock struction Company\", avec un capital total de of twenty thousand dollars ($20,000), divided vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux into two hundred (200) shares of one hundred cents (200) actions de cent dollars ($100.00) dollars ($100) each, chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Arvida, dans le district de Chicoutimi.Arvida, in the district of Chicoutimi.Daté du bureau du procureur général, ce' Dated at the office of the Attorney General, neuvième jour de mai 1944.this ninth day of May, 1944.L'Assistant-procureur général, L.DESILETS, 6623-0 L.DESILETS.6623 Deputy Attorney General. 1466 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 juin 1944, No 26, Vol.76 \"Sandra Children's Wear Inc.' IBBC, Québec Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huit mai 1944, constituant en corporation: Lawrence Bruck, Leo Bruck, tailleurs, de la cité d'Outremont, Sam Yusim, dessinateur, et Madame Dorothy Kaplan, ménagère, épouse séparée de biens dudit Sam Yusim, tous deux de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, exercer le commerce, importer, exporter, en gros et en détail, des robes, des vêtements de sport, manteaux, costumes, robes du soir, pour enfants, dames et demoiselles, vêtements de toute description quelconque pour dames, hardes et vêtements de toutes sortes pour enfants; et faire le commerce des lainages, soieries, cotonnades et toutes autres sortes de tissus, garnitures, ornements et tous autres étoffes, objets et commodités utilisés pour la fabrication de vêtements pour dames et enfants, sous le nom de \"Sandra Children's Wear Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le huit mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6624 L.DÉSILETS.Sandra Children's Wear Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of May, 1944, incorporating: Lawrence Bruck, Leo Bruck, cutters, of the City of Outremont, Sam Yusim, designer, and Mrs.Dorothy Kaplan, housewife, wife separate as to property of the said Sam Yusim, both of the City of Montreal, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, deal, in, import, export, wholesale and retail, children's, ladies' and misses' dresses, sportswear, cloaks, suits, gowns, ladies' wear of any description whatsoever, children's clothing and wearing apparel of all kinds; and dealers in woollens, silks, cotton, and all other kinds of fabrics, trimmings, ornaments and any other materials, objects and commodities used in the manufacture of ladies' and children's wearing apparel, under the name of \"Sandra Children's Wear Inc.\", with a total capital stock of Twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into Two hundred (200) common shares of One hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eighth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6624-o Deputy Attorney General.\"Si Michaels Shoes Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seize mai 1944, constituant en corporation: Samuel Stein, avocat, de la cité d'Outremont, Si Michaels, marchand, et Mme Florence Lachovitz, épouse séparée de biens dudit Si Michaels et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, tous deux de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, faire le commerce, importer, exporter, en gros et en détail: des bottes, chaussures, pantoufles, bottes de voiture, marchandises en caoutchouc et généralement toutes chaussures et bourses, gants et objets en caoutchouc de toutes sortes et ouvrir des magasins, boutiques, bureaux et entrepôts pour lesdites fins, sous le nom de \"Si Michaels Shoes Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce seize mai 1944.6625 L'Assistant-procureur général, L.DESILETS.6625-o * \"Si Michaels Shoes Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of May, 1944, incorporating: Samuel Stein, advocate, of the City of Outremont, Si Michaels, merchant, and Mrs.Florence Lachovitz, wife separate as to property of the said Si Michaels and duly authorized by him for these presents, both of the City of Montreal, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, deal in, import, export, wholesale and retail: boots, shoes, slippers, carriage boots, rubber goods and all footwear generally and purses, gloves and rubber goods of all kinds and to open stores, shops, offices and warehouses for the said purposes, under the name of \"Si Michaels Shoes Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of May, 1944.L.DESILETS, Deputy Attorney General.\"Société des Amis de L'Enfance Abandonnée\"fc\"Société des Amis de L'Enfance Abandonnée\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions Notice is hereby given that under Part III de la troisième partie de la Loi des compagnies of the Quebec Companies' Act, letters patent de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- have been issued by the Lieutenant-Governor gouverneur de la province de Québec des lettres of the Province of Quebec, bearing date the fif-patentes, en date du quinzième jour de mai 1944, teenth day of May, 1944, to incorporate as a constituant en corporation sans capital-actions: corporation without share capital : Julien Riopel, Julien Riopel, vendeur, Jean-Marc Goulet, salesman, Jean-Marc Goulet, secretary, and Yves secrétaire, et Yves Laurier, avocat, tous trois Laurier, advocate, all three of the city and QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 80th, 1944, No.S6} Vol.76 1467 dos cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Secourir, aider, assister les enfants pauvres, abandonnés, infirmes, malades, délinquants, s'occuper de leur développement et de leur bien-ôtre par tous les moyens possibles et honnêtes, et en particulier de leur progrès physique, intellectuel et moral; Maintenir à Montréal ou ailleurs des maisons ou établissements secourables, de façon à pouvoir venir en aide aux enfants abandonnés ou autres enfants que la société jugera a propos d'aider, sous le nom de \"Société des Amis de l'Enfance Abandonnée\".Le montant auquel est limitée la valeur totale de tous les biens immobiliers acquis et possédés à titre de propriétaire par la corporation, est de $300,000.Le bureau principal de la corporation sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quinzième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6626-0 L.DÉSILETS.\"Sources Abénakis Springs, Liée\u2014Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de^la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du neuvième jour de mai 1944, constituant en corporation : Antonio Courville, de Sorel, J.-Omer Biron, de Granby, et René Lapierre, de Drum-mondville, tous trois embouteilleurs, de la province de Québec, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de manufacturiers, embouteilleurs et marchands, en gros et en détail, d'eaux naturelles, d'eaux gazeuses, d'eaux minérales, naturelles ou artificielles, et de toutes sortes de liqueurs non alcoolisées; Acheter, acquérir, louer, construire, bâtir et autrement posséder, aménager, améliorer, exploiter, vendre, échanger ou autrement aliéner des hôtels, restaurants, clubs, tavernes, stations balnéaires, piscines, salles de dance, terrains et clubs de golf et de ski, ou encore et conformément aux prescriptions de la loi des Liqueurs de la province de Québec, exercer le commerce d'hôtelier licencié, de marchand de tabacs, bières et vins, sous le nom de \"Sources Abénakis Springs, Ltée\u2014Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en cent (100) actions privilégiées à dividende cumulatif, sans droit de vote, de cent dollars ($100.00) chacune et cent (100) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Sorel, dans le district de Richelieu.Daté du bureau du procureur général, ce neuvième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6627-o L.DÉSILETS.\"Sport Guild Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huit mai 1944, constituant en corporation: Edward Chazan, dessinateur, Louis Chazan, Abe.Heft, tous deux marchands, et madame Sadie Solomon, ménagère, épouse séparée de biens dudit Abe Heft et dûmerft autorisée par lui aux fins des présentes, tous des cités et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To help, aid, assist poor, forsaken, crippled, sick, delinquent children, to see to their development and their welfare by every possible and honest means, and, in particular, attend to their physical, intellectual and moral progress; To maintain, at Montreal or elsewhere, charitable houses or establishments, so as to be enabled to assist forsaken children or any other children which the society may deem expedient to help, under the name of \"Société des Amis de l'Enfance Abandonnée\".The amount to which the total value of any immovable property acquired and owned by the ?corporation under title of ownership, is to be limited, is $300,000.The head office of the corporation will be at Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifteenth day of May, 1944.L.DESILETS, 6626 Deputy Attorney General.\"Sources Abénakis Springs, Ltée\u2014Ltd.\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of May, 1944, incorporating: Antonio Courville, of Sorel, J.-Omer Biron, of Granby, and René Lapierre, of Drummondville, all three bottlers, of the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, bottlers of, and wholesale and retail dealers in natural, aerated waters, natural or artificial mineral waters, and all kinds of non-alcoholic beverages; To purchase, acquire, lease, construct, build and otherwise own, equip, improve, operate, sell, exchange or otherwise alienate hotels, restaurants, clubs, taverns, bathing resorts, swimming pools, dance halls, golf and ski grounds and clubs, or, again, and pursuant to the provisions of the Province of Quebec Liquor Act, to carry on the business of licensed hotel-keeper, dealer in tobacco, beer and wine, under the name of \"Sources Abénakis Springs, Ltée\u2014Ltd.\".with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000) divided into one hundred (100) preferred shares, with cumulative dividend, without voting right, of one hundred dollars ($100) each, and one hundred (100) common shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Sorel, in the district of Richelieu.Dated at the office of the Attorney General, this ninth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6627 ^^jf Deputy Attorney General.y \"Sport Guild Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of May, 1944, incorporating: Edward Chazan, designer, Louis Chazan, Abe Heft, both merchants, and Mrs.Sadie Solomon, housewife, wife separate as to property of the said Abe Heft and duly authorized by him for these presents, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: 1468 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin 1944, No t6, Vol 76 Manufacturer, exercer le commerce, importer, exporter, en gros et en détail: des robes, vêtements de sport, manteaux, costumes, robes de Boirée, pour enfants, dames et demoiselles, vêtements de toute description pour dames, vêtements de bardes de toutes sortes pour enfants; et faire le commerce des lainages, soieries, cotonnades et toutes autres sortes de tissus, garnitures, ornements et tous autres étoffes, objets et commodités utilisés pour la fabrication de vêtements pour dames et enfants, sous le nom de \"Sport Guild Inc.\", avec un capital total de vingt mrlle dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le huit mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6628 L.DESILETS.\"Style Signs Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuf mai 1944, constituant en corjwration : Ben Stein, manufacturier, Marcel Robert, marchand, et madame Lil Stein, ménagère, épouse séparée de biens dydit Ben Stein, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce qui consiste à manufacturer, produire, acheter, vendre, soit comme marchands de gros ou détaillants, donner le service exporter, importer et faire le commerce et le négoce d'enseignes lumineuses Néon, enseignes en général, nouveautés, jouets, objets pour étalage, la publicité en général, appareils et dispositifs de toutes sortes et descriptions, et tous articles accessoires, outillage et instrument s'y rapportant, sous le nom de \"Style Signs Ltd\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera au numéro 1223, rue Amherst, Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le neuf mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6629 L.DESILETS.\"Victoria Construction Co.Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur da la province de Québec, des lettres patentes en date du dix mai 1944, constituant en corporation: Henry Weinfield, avocat et conseil en Loi du Roi, de la cité de Westmount, Samuel David Rudenko, avocat, et mademoiselle Sarah Miller, sténographe, tous deux de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Exercer en général le commerce et le métier d'entrepreneurs et constructeurs et tous autres commerces se rapportant à iceux; Exercer le commerce comme agents d'immeubles, et agir comme agents pour fins d'achat, de vente, de location, de gérance, administrateurs de propriétés immobilières et charger une commission pour leurs services, sous le-nom de \"Victoria Construction Co.Limited\", avec un capital To manufacture, deal in, import, export, wholesale and retail: children's ladies' and misses' dresses, sportswear, cloaks, suits, gowns, ladies' wear of any description whatsoever, children's clothing and wearing apparel of all kinds; and dealers in woollens, silks, cotton and all other kjnds of fafrics, trimmings, ornaments and any other materials, objects and commodities use!I in the manufacture of ladies' and children's wearing apparel, under the name of \"Sport Guild Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eighth day of May, 1944.L.DESILETS, 6628-0 Deputy Attorney General.V ^ \"Style Signs Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of May, 1944, incorporating: Ben Stein, manufacturer, Marcel Robert, merchant, And Mrs.Lil Stein, housewife, wife separate as to property of the said Ben Stein, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of manufacturing, producing, buying, selling, either as wholesalers or retailers, servicing, exporting, importing and dealing in and with Neon Signs, General Signs, novelties, toys, displays, general advertising, appliances and devices of all kinds and descriptions, and all supplies, accessories, equipment and implements connected therewith, under the name of \"Style Signs Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at 1223 Amherst St., Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this ninth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6629*o Deputy Attorney General.\"Victoria Construction Co.Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the \u2022Province of Quebec, bearing date the tenth day of May, 1944, incorporating: Henry Weinfield, advocate and King's Counsel, of the City of Westmount, Samuel David Rudenko.advocate, and Miss Sarah Miller, stenographer, both of the City of Montreal, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the trade and business of contractors and builders in general and any other business incidental thereto; To carry on business as real estate agents, and act as agents for the purpose of buying, selling, teasing, managing, administering immoveable property and charge commission for its services, under the name of \"Victoria Construction Co.Limited\", with a total capital stock of twenty QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June SOth, 1944, No.26, Vol.76 1469 total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt.Aucun appel ne sera fait au public pour souscrire aux actions.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le dix mai 1944.L'Assistant-procureur général, L.DESILETS.6630 thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The number of shareholders of the company shall be limited to twenty.No appeal shall be made to the public to subscribe for shares.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6630-o Deputy Attorney General.\"Wardlow Holdings Ltd.\" Wardlow Holdings Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi ties compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seize mai 1944, constituant en corporation: David Gilbert, de la cité de Montréal, Clarence Gross, de la cité de Hamp-stead, et Nathan Levitsky, de la cité d'Outremont, tous trois avocats, district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, louer ou autrement acquérir et posséder des immeubles, vendre, hypothéquer, louer, aliéner, échanger, disposer ou autrement faire le commerce de tels immeubles ou toute portion d'iceux, et développer, améliorer et disposer telles propriétés en lots à bâtir, rues, ruelles, carrés ou autrement, cultiver telles propriétés immobilières et vendre ou disposer des produits d'icelles; Acheter et vendre des actions d'aucune compagnie et détenir et posséder en son propre nom toutes ou aucune action d'aucune compagnie incorporée ou autrement, sous le nom de \"Wardlow Holdings Ltd.\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf dollars ($99,999), divisé en quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (99,999) actions d'une valeur au pair d'un dollar ($1) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce seize mai 1944.L'Assistant-procureur général, L.DESILETS.6631 Notice is hereby given tliat under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of May, 1944, incorporating: David Gilbert, of the City of Montreal, Clarence Gross, of the City of Hampstead, and Nathan Levitsky, of the City of Outremont, all three advocates, District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, lease or otherwise acquire and to own real estate; to sell, hypothecate, lease, convey, exchange, dispose of or otherwise deal with such real estate, or any portion thereof, and to develop, improve, and lay-out such property in building lots, streets, lanes, squares, or otherwise; to farm any such real estate, and to sell or dispose of the products thereof; To buy and sell shares of any Company and to hold and own in its own name all or any of the sliares of any Company incorporated or otherwise, under the name of \"Wardlow Holdings Ltd.\", with a total capital stock of ninety-nine thousand nine hundred and ninety-nine dollars ($99,999.00).divided into ninety-nine thousand nine hundred and ninety-nine (99,999) shares of the par value of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6631-0 Deputy Attorney General.\"Boivin Transport Inc.\" / \"Boivin Transport Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-neuvième jour de mai 1944, constituant en corporation: Dame Amanda Boivin, veuve de feu Eugène Rousseau, en son vivant camionneur, Paul-E.Provost, camionneur, et André Leclerc, gérant, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire affaires comme compagnie de camionnage et/ou de transport de marchandises, biens mobiliers ou objets quelconques; prendre toutes les mesures jugées nécessaires ou opportunes dans le but de maintenir, d'améliorer ou de faciliter le susdit commerce de camionnage et/ou de transport, sous le nom de \"Boivin Transport Inc.\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cinquante dollars ($50.00) chacune.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, beaming date the nineteenth day of May, 1944, incorporating: Dame Amanda Boivin, widow of the late Eugène Rousseau, in his lifetime truckman, Paul E.Provost, truckman, and André Leclerc, manager, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on business as a trucking and/or transportation company for merchandise, movable property or objects whatsoever; to take all measures deemed necessary or expedient to maintain, improve or facilitate the operation of the said trucking and /or transportation business, under the name of \"Boivin Transport Inc.\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000), divided into two hundred (200) shares of fifty dollars ($50) each. 1470 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin I9U, No 86, Vol.76 Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce dix-neuvième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6632-0 L.DESILETS.\"Disraeli Furniture Ltd.\" \"Le Meuble de Disraeli, Ltée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-cinquième jour de mai 1944, constituant en corporation: Emile Gosselin, manufacturier, de Victoriaville, Alphonse Tessier, secrétaire-trésorier, de Disraeli, et Jean-Marc Roberge, notaire, de Thetford Mines, tous de la province de Québec, dans les buts suivants: Établir a Disraeli et ailleurs dans la province de Québec une manufacture de meubles et de transformation de bois, sous le nom de \"Disraeli Furniture Ltd.\"\u2014\"Le Meuble de Disraeli, Ltée\", avec un capital total de quarante-cinq mille dollars ($45,000.00), divisé en quatre cent cin- rnte (450) actions de cent dollars ($100.00) cune.Le bureau principal de la compagnie sera à Disraeli, dans le district de St-François.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-cinquième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6633-0 L.DÉSILETS.\"La Compagnie Beauregard, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-cinquième jour de mai 1944, constituant en corporation: Henri-Paul Lemay, avocat, Demoiselles Margaret Hogget Kathleen D.Kierans, sténographes, filles majeures, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire l'exploitation de carrières et transiger comme marchand de pierres, de sable, de gravier et d'autres produits de même origine, en gros ou en détail; exercer l'entreprise de constructeur de route et manufacturier de moellons et de matériaux de construction de toutes sortes, ainsi que toute autre entreprise dans laquelle pourront être utilisés les produits de la Compagnie, sous le nom de \"La Compagnie Beauregard, Limitée\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en quarante-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf actions d'une valeur d'un dollar chacune et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commercera ses opérations est de quarante-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf dollars.Le bureau principal de la compagnie sera à Ste-Anne-de-Stukely, dans le district de Bedford.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-cinquième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général.6634-q L.DESILETS.\"La Crémerie des Bois-Francs, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-neuvième jour de mai 1944, constituant en corporation: Rolland Kirouac, Lionel,Kirouac, The head office of the company will be at Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of May, 1944.L.DESILETS, 6632 Deputy Attorney General.\"Disraeli Furniture Ltd.\" \"Le Meuble de Disraeli, Ltée\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, bearing date the twenty-fifth day of May, 1944, incorporating : Emile Gosselin, manufacturer, of Victoriaville, Alphonse Tessier, secretary treasurer, of Disraeli, and Jean-Marc Roberge, notary, of Thetford Mines, all of the Province of Quebec, for the following pur[m)ses: To establish, at Disraeli and elsewhere in the Province of Quebec, a furniture and wood transformation factory, under the name of \"Disraeli Furniture Ltd.\"\u2014\"Le Meuble de Disraeli, Ltée\", with a total capital stock of forty-five thousand dollars ($45,000), divided into four hundred and fifty (450) sliares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Disraeli, in the District of St-Francis.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of May, 1944.L.DESILETS, 6633 Deputy Attorney General.\"La Compagnie Beauregard, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of May, 1944, incorporating: Henri-Paul Lemay, advocate, the Misses Margaret Hogg and Kathleen D.Kierans, stenographers, spinsters, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To operate quarries and carry on business as dealers in stone, sand and gravel and other products of a like origin, wholesale or retail; to engage in the business of road builder and manufacturer of rubble and building materials of all kinds, as well as any other undertaking in which the products of the company may be used, under the name of \"La Compagnie Beauregard, Limitée\".The capital stock of the company is divided into forty-nine thousand nine hundred and ninety-nine share of a value of one dollar each and the amount of capital stock with which the company will begin its operations is forty-nine thousand nine hundred and ninety-nine dollars.The head office of the company will be at Ste-Anne-de-Stukely, in the district of Bedford.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of May, 1944.L.DESILETS, 6634 Deputy Attorney General.\"La Crémerie des Bois-Francs, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of May, 1944, incorporating: Rolland Kirouac, Lionel Kirouac, manufacturers, of War- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 30th, 1.944, No.86, Vol.76 1471 industriels, de Warwick, et Lionel Rousseau, wick, and Lionel Rousseau, constable, of Victo- constable, de Victoriaville, tous trois de la riaville, all three of the Province of Quebec, for province de Québec, dans les buts suivants: the following purposes: Exploiter le commerce et l'industrie des pro- To carry on the business and industry of dairy duits laitiers, de leurs sous-produits et de leurs products and their by-products and derivatives, dérivés, en gros ou en détail ou les deux ensemble wholesale and retail or both together under any sous toute forme que ce soit, sous le nom de \"La form whatsoever, under the name of \"La Créme- Crémerie des Bois-Francs, Limitée\", avec un rie des Bois-Francs, Limitée\", with a total capital capital total de quarante-neuf mille neuf cents stock of forty-nine thousand nine hundred dol- dollars ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre- lars ($49,900), divided into four hundred and vingt-dix-neuf (499) actions de cent dollars ninety-nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) chacune.($100) each.Ixî bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Victoriaville, district d'Arthabaska.Victoriaville, district of Arthabaska.Daté du bureau du procureur général, ce dix- Dated at the office of the Attorney General, neuvième jour de mai 1944.this nineteenth day of May, 1944.L'Assistant-procureur général L.DESILETS, ()t')35-o L.DÉSILETS.6635 Deputy Attorney General.\"La Société St-Jean Baptiste de Ste-Martine\" \"La Société St-Jean Baptiste de Ste-Martine\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de Notice is hereby given that under Part III of la troisième partie de la Loi des compagnies de the Quebec Companies' Act, letters patent have Québec, il a été accordé par le Lieuténant-gou- been issued by the Lieutenant-Governor of the verneur de la province de Québec des lettres Province of Quebec, bearing date the twenty- patentes, en date du vingt-deuxième jour de mai second day of May, 1944, to incorporate as a 1944, constituant en corporation sans capital- corporation without share capital: Reverend actions: M.l'abbé J.-Gérard Gagnon, prêtre, abbé J.-Gérard Gagnon, priest, Hervé Vallée, Hervé Vallée, journalier, Henri Demers, laitier, labourer, Henri Deniers, milkman, Lucien Reid Lucien Reid et Théophitus Vinette, cultivateurs, and Théophitus Vinette, farmers, Barny Hébert, Barny Hébert, maître de poste, René Sagala, postmaster, René Sagala, annuitant, William rentier, William Castonguay, cheminot, Ubald Castonguay, roadsman, Ubald Bédard, con- Uédard, entrepreneur, Emile Malette, marchand, tractor, Emile Malette, merchant, Léo Chè- Léo Chèvrefiïs, médecin vétérinaire, Clément vrefils, veterinary surgeon, Clément Faucher, Faucher, agent, René Michaud, chef de gare, agent, René Michaud, station master, Dr.Auré- l)r Aurélien Thouin, médecin, Paul Jeanneau, lien Thouin, physician, Paul Jeanneau, hotel- liôtelier, et Eloi Simon, menuisier, tous domici- keeper, and Eloi Simon, carpenter, all domiciled liés dans le village de Ste-Martine, district de in the Village of Ste-Martine, District of Beau- Beauharnois, province de Québec, dans les buts harnois, Province of Quebec, for the following suivants: purposes: Développer chez les Canadiens-Français un To promote, among French Canadians, pa-sentiment patriotique, national, culturel, social, triotic, national, cultural, social, religious and religieux et artistique, sous le \u2022nom de \"La artistic sentiments, under the name of \"La Société St-Jean Baptiste de Ste-Martine\".Société St-Jean Baptiste de Ste-Martine\".Le montant auquel sont limités les biens im- The amount to which the immovable property mobiliers que la corporation peut posséder, est which the corporation may possess is to be limited de dix mille dollars ($10,000.00) et les revenus is ten thousand dollars ($10,000), and the annual annuels, cinq mille dollars ($5,000.00).revenues, five thousand dollars ($5,000).Le bureau principal de la corporation sera à The head office of the corporation will be at Ste-Martine, dans le district de Beauharnois.Ste-Martine, in the District of Beauharnois.Daté du bureau du procureur général, ce vingt- Dated at the office of the Attorney General, deuxième jour de mai 1944.this twenty-second day of May, 1944.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 6636-0 L.DESILETS.6636 Deputy Attorney General.\"L.-E.Caron, Limitée\" \"L.-E.Caron, Limitée\" \"L.-E.Caron, Limited\" \"L.-E.Caron, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part 1 of the partie de la Loi des compagnies de Québec, il a Quebec Companies' Act, letters patent have été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec des lettres patentes, en date Province of Quebec, bearing date the twenty-du vingt-troisième jour de mai 1944, constituant third day of May, 1944, incorporating: Louis-en corporation: Louis-Edgar Caron, marchand Edgar Caron, coal-merchant, Elzéar Carmichaël, de charbon, Elzéar Carmichaël, prospecteur, tous prospector, both of Quebec, and Thomas Duha-deux de Québec, et Thomas Duhamel, gérant, mel, manager, of St-Pierre-de-Charlesbourg, de St-Pierre-de-Charlesbourg, tous trois du dis- all three of the District of Quebec, Province of trict de Québec, province de Québec, dans les buts Quebec, for the following purposes : suivants: Miner, importer et exporter, préparer pour la To mine, import and export, prepare for sale, vente, raffiner et préparer pour le marché par refine and prepare for the market by any process tout procédé quelconque, vendre ot autrement whatsoever, sell and otherwise dispose of and deal disposer et généralement faire le commerce et le and trade generally in coal, coke, oil and all négoce du charbon, coke, huile et toutes sortes kinds of fuel and petroleum products, whether de combustibles et produits pétrolifères, soit à in a natural or manufactured state, and to manu- l'état naturel ou fabriqués et manufacturer ceux facture those which may be capable of being qui sont susceptibles d'être manufacturés; manufactured; 2 1472 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 juin Î9U, No Ë6, Vol 76 Exercer le commerce de marchands en gros et détail, importateur, exportateur et négociant en général de bois, bois de charpente, bois de construction et bois de chauffage ; Exercer le commerce en gros et en détail du foin, grain, moulée, engrais et d'autres céréales, sous le nom de \"L.-E.Caron, Limitée\"\u2014 \"L.-E.Caron, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) cliacune.Le bureau principal de la compagnie sera h Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-troisième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6637-o L.DESILETS.\"Le Comité des fêtes du deuxième centenaire de Ste-Marie de Beauce\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-neuvième jour de mai 1944, constituant en corporation sans capital-actions: Théo Busqué, agronome, Joseph Vachon, gérant, M.l'abbé J.-Alphonse Labbé, prêtre, Eugène Gagnon, négociant, J.-Stanislas Poulin, rentier, et Louis-Alfred Ferland, avocat, tous de Sainte-Marie, comté de Beauce, province de Québec, dans les buts suivants: Travailler à l'organisation des fêtes du deuxième centenaire de Ste-Marie de Beauce; en prendre la direction dans un but économique et social, et à cette fin, exploiter tout emblème, enseigne, dans un but publicitaire et pour attirer l'attention du public sur les dites fêtes, sous le nom de \"Le Comité des fêtes du deuxième centenaire de Ste-Marie de Beauce.\" Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de dix mille dollars ($10,000.00).Le bureau principal de la corporation sera à Ste-Marie, dans le district de Beauce.La dite corporation deviendra éteinte automatiquement et cessera d'exister le 1er août 1945.Daté du bureau du procureur général, ce dix-neuvième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6638-0 L.DESILETS.To carry on business as wholesale and retail merchants importers, exporters of and general dealers in wood, timber, lumber and fire-wood; To deal, wholesale and retail in hay, grain, feed, fertilizers and other cereals, under the name of \"L.-E.Caron, Limitée\"\u2014\"L.-E.Caron, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100T>each.The head office of the company will be at Quebec, in the District of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of May, 1944.L.DESILETS, 6637 Deputy Attorney General.\"Le Comité des fêtes du deuxième centenaire de Ste-Marie de Beauce\" Notice is given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of May, 1944, to incorporate as a corporation without share capital: Théo Busqué; agronomist, Joseph Vachon, manager, the Rev.abbé J.Alphonse Labbé, Priest, Eugène Gagnon, trader, J.Stanislas Poulin, annuitant, and Louis-Alfred Ferland, advocate, all of Sainte-Marie, county of Beauce, Province of Quebec, for the following purposes : To work for the organization of celebrations for the bicentennial of Ste-Marie de Beauce; to undertake the direction of same from a social and economic standpoint, and for this purpose, to utilize any emblem or banner for publicity purposes and to attract the attention of the public to the said celebrations, under the name of \"Le Comité des fêtes du deuxième centenaire de Ste-Marie de Beauce.\" The amount to which the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is ten thousand dollars ($10,000).The head office of the corporation will be at Ste-Marie, in the district of Beauce.The said corporation shall automatically become extinct and cease to exist on the first of August, 1945.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of May, 1944.L.DESILETS, 6638 Deputy Attorney General.\"L.Massicotte & Careau Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingtième jour de mai 1944, constituant en corporation: Lucien Massicotte, entrepreneur, Dame Delphine Dufour, épouse séparée de biens du dit Lucien Massicotte et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, et Philippe Careau, plombier, tous trois du Cap-de-la-Madeleine, district des Trois-Rivières, province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir et opérer le commerce actuellement fait par Lucien Massicotte, plombier, comme entrepreneur général et marchand général dans la ville du Cap de la Madeleine, P.Q., avec tout l'actif, marque de commerce, licences et achalandage, et de payer ainsi qu'il pourrait être stipulé, soit en argent comptant ou parts acquittées du capital de cette compagnie, sous le nom \"L.Massicotte & Careau Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of May, 1944, incorporating: Lucien Massicotte, contractor, Dame Delphine Dufour, wife separate as to property of the said Lucien Massicotte and duly authorized by him for the purposes hereof, and Philippe Careau, plumber, all three of Cap-de-la-Madeleine, district of Trois-Rivières, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire and operate the business actually carried on by Lucien Massicotte, plumber, as general contractor and general merchant in the Town of Cap de la Madeleine, P.Q., with all the assets, trade-marks, licenses and goodwill, and to pay as may be stipulated, whether in cash or paid up shares of the capital stock of the said company, under the name of \"L.Massicotte & QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 80th, 19U, No.26, Vol.76 1473 de \"L.Massicotte & Careau Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Cap-de-la-Madeleine, dans le district des Trois-Rivières.Daté du bureau du procureur général, ce vingtième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général, 0639-o L.DESILETS.\"Rosaire Dumas, Limitée\" \"Rosaire Dumas, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-troisième jour de mai 1944, constituant en corporation: Rosaire Dumas, camionneur, Elzéar Carmichaël, prospecteur, tous deux de Québec, et Thomas Duhamel, gérant, de St-Pierre-de-Charlesbourg, tous trois du district de Québec, province de Québec, dans les buts suivants: Effectuer, faire, opérer sous toutes ses formes, par voies terrestre, maritime et aérienne, et de quelque manière que ce soit, tous genres de transport, charroyages, déménagements, transbordements, déplacements de lieux de toutes personnes, de tous meubles meublants, mobiliers, articles et effets de ménage, bagages et effets personnels, tous produits et marchandises quelconques, de la malle, de tout ce qui est susceptible de déménagement ou déplacement, ainsi que des valeurs de toutes espèces, objets précieux ou de luxe, titres, sous le nom de \"Rosaire Dumas, Limitée\"\u2014\"Rosaire Dumas, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.00), divisé en 499 actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-troisième jour de mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6640-o L.DÉSILETS.Careau Limitée\", With a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100) each.\\^ The head office of the company will be at Cajwle-la-Madeleine, in the district of Trois-Rivières.Dated at'the office of the Attorney General, this twentieth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 43639 Deputy Attorney General.\"Rosaire Dumas, Limitée\" \"Rosaire Dumas, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of May, 1944, incorporating: Rosaire Dumas, truckman, Elzéar Carmichaël, prospector, both of Quebec, and Thomas Duhamel, manager, of St-Pierre-de-Charlesbourg, all three of the District of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: To effectuate, carry on, operate, under all its forms, by land, water and air, and in any manner whatsoever, all kinds of transportation, carting, moving, transhipment, displacement of persons, household furniture, furniture, household articles and supplies, baggage and personal effects, mail and anything capable of being moved or displaced, and also securities of any kind, precious objects or luxuries, titles, under the name of \"Rosaire Dumas, Limitée\"\u2014\"Rosaire Dumas, Limited\", with a total capital stock of forty-nine thousand nine hundred dollars ($49,-900), divided into four hundred and ninety-nine (499) shares of one hundred dollars ($100) each.\"Shawinigan Taxi, Incorporée\" Avis est donné qu'en vertu de la première pa* tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-neuvième jour de mai 1944, constituant en corporation: .1.-Ernest Gauthier, comptable, J.-Roland Pelletier, chimiste, et Demoiselle M.-Marthe Lapointe, fille majeure usant de ses droits, sténographe, tous trois des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, acquérir, posséder, opérer, louer, prendre à bail, maintenir, arrenter ou autrement exercer le commerce d'auto-taxi, camion, omnibus, ligne d'autobus, autobus et toutes sortes d'automobiles et véhicules-moteurs et exercer généralement le commerce de voitures privées pour location à des personnes, ou pour le transport d'effets, articles et marchandises, et fournir et pourvoir les chauffeurs d'automobiles et taxi-cabs ou à toute personne ou firme exerçant un commerce en tout ou en partie semblable à celui de la compagnie, tous services, facilités, informations, privilèges, concessions, droits, annonces qui sembleront avantageux à la compagnie ou à The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6640 Deputy Attorney General.\"Shawinigan Taxi, Incorporée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of May, 1944, incorporating: J; Ernest Gauthier, accountant, J.Roland Pelletier, chemist, ana Demoiselle M.Marthe Lapointe, spinster in the use of her rights, stenographer, all three of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy, acquire, own, operate, lease, take on lease, maintain, rent or otherwise deal in motor taxis, trucks, omnibuses, autobus lines, autobuses and all kinds of automobiles and motor vehicles and to carry on in general the business of private vehicles for hire to persons, or for the transportation of goods, wares and merchandise, and to furnish and provide automobile and taxi-cab drivers or any person or firm carrying on a business in whole or in part similar to that of the company, any services, facilities, information, privileges, concessions, rights, advertising which may seem advantageous to the company or to those making contracts with it, under the name 1474 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 juin 1944, No 26, Vol.76 ceux qui feront des contrats avec elle, sous le nom de \"Shawinigan Taxi, Incorporée\", avec un capital total de dix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix dollars ($19,990.00), divisé en mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (1999) actions ordinaires ou communes d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Shawinigan Falls, dans le district de Trois-Rivières.Daté du bureau du procureur général, ce dix-neuvième jour de mai 1944.# L'Assistant-procureur général, 6641-o L.DÉSILETS.\"Artie Refrigeration Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du vingt mai 1944, constituant en corporation: Joseph Cohen, avocat et conseil en Loi du Roi, Abraham Halmer Vineberg, avocat et conseil en Loi du Roi, et Ezra Leith-man, avocat, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter et réparer, et autrement faire le conynerce de réfrigérateurs, machines à réfrigération et accessoires, spécialités et instruments de toutes sortes, ameublements, effets, articles de ménage et commerciaux, appliques et appareils de toute nature et description ; exercer le commerce comme entrepreneurs, constructeurs et machinistes, sous le nom de \"Artie Refrigeration Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingt mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6642 L.DÉSILETS.of \"Shawinigan Taxi, Incorporée\", with a total capital stock of nineteen thousand nine hundred and ninety dollars ($19,990), divided into one thousand nine hundred and ninety-nine (1999) common or ordinary shares of a par value of ten dollars ($10) each.The rujad office of the company will be at Shawinigan Falls, in the district of Trois-Rivières.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6641 Deputy Attorney General.Artie Refrigeration Inc.' Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of May, 1944, incorporating: Joseph Cohen, advocate and King's Counsel, Abraham Halmer Vineberg, advocate and King's Counsel, and Ezra Leithman, advocate, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for .the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export and repair, and otherwise deal in refrigerators, refrigerating machinery and appliances, specialties and supplies of all kinds, furniture, furnishings, household and commercial appliances, fixtures and apparatus of every nature and description; to carry on the business of contractors, builders and machinists, under the name of \"Artie Refrigeration Inc.\", with a total capital stock of Twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into Two hundred (200) shares of One hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of May, 1944.J L.DÉSILETS, 6642-o Deputy Attorney General.\"Bader's Bakery (Quebec) Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinze mai 1944, constituant en corporation: Annette Lafieur, Arman-dine Gosselin et Alice Gagnon, filles majeures, secrétaires, des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce de boulangers, confiseurs et manufacturiers de biscuits en gros et en détail, et manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de pain, pâtisserie, biscuits, confiserie, farine, farine de maïs, graisse et accessoires de boulangers et objets, effets et marchandises faits en tout ou en partie des produits du blé, blé d'inde, orge et autres céréales, et produits de boulangerie d'aucune nature quelconque, ainsi que toutes sortes et descriptions d'aliments cuits et aucun produit y requis, et ouvrir et exploiter des manufactures, usines, magasins et magasins à chaîne pour ses fins, sous le nom de \"Bader's Bakery (Quebec) Limited\".Le capital-actions autorisé de la compagnie est divisé en vingt mille (20,000) actions d'une valeur au pair d'un dollar ($1) chacune, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de vingt mille dollars ($20,000).y \"Bader's Bakery (Quebec) Limited\" Notice is hereby given that under Part I of 6he Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of May, 1944, incorporating: Annette Lafieur, Armandine Gosselin and Alice Gagnon, spinsters, secretaries, of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of wholesale and retail bakers, confectioners and biscuit manufacturers, and to manufacture, buy, self and deal in bread, pastry, biscuits, confectionery, flour, meal, shortening and bakers' supplies and goods, wares and merchandise made wholly or partly from the products of wheat, corn, barley and other cereals, and bakery products of any nature whatsoever, as well as all kinds and descriptions of cooked foods and any products required with the same, and to open and operate manufactures, plants, stores and chain stores, for its purposes, under the name of \"Bader's Bakery (Quebec) Limited\".The authorized capital stock of the company is divided into Twenty thousand (20,000) shares of the par value of One dollar ($1.00) each, and the amount of the capital stock with which the company will commence its operations will be Twenty thousand dollars ($20,000.00). QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 80th, 1944, No.26, Vol.76 1475 Le siège social een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of May, 1944, incorporating: Isidore Popliger, advocate and King's Counsel, Helen B.Popliger, stenographer, spinster, both of the City of Outremont, and Esther Gasoi, stenographer, spinster, of the City of Montreal, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire, buy, purchase, lease, build construct, or otherwise hold, use, improve, develop, manage, mortgage, lease, transfer sell, exchange, dispose of and deal in real estate and in immoveables of every description, franchises, permits, or any interest therein, and to erect, alter, repair and maintain, manage and administer buildings, lots, and other immoveable property, under the name of \"B.& Y.Realties Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of May, 1944.L.DESILETS, 6644-o 1/ Deputy Attorney General.\"Campas Modes Inc.\" Avis e6t, par les présents, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatre mai 1944, constituant en corporation: Harry Batshaw, Cit., Louis Feigenbaum, tous deux avocats, et Fred Britan, comptable, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, produire, acheter, vendre, importer et exporter des vêtements pour dames, marchandises sèches, habits et vêtements pour dames et messieurs et garnitures de toutes sortes et descriptions, et la matière première utilisée dans ou avec iceux, et généralement en faire le commerce comme mandants ou agents, en gros ou en détail, sous le nom de \"Campus Modes Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siege social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-quatre mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6645 L.DÉSILETS.\"East Sullivan Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- yr \"Campus Modes Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fourth day of May, 1944, incorporating: Harry Batshaw, K.C., Louis Feigenbaum, both advocates, and Fred Britan, accountant, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, produce, buy, sell, import and export, ladies' wear, dry goods, ladies' and gentlemen's clothing wearing apparel and furnishings of every kjnd and description, and raw material used therein or therefor, and to deal in the same generally as principals or agents, wholesale or retail, under the name of \"Campus Modes Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fourth day of May, 1944./ L.DÉSILETS, 664&-0 i/ Deputy Attorney General./ \"East Sullivan Mines Limited\" (No personal liability) Notice is hereby given that under the provisions of the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant- 1476 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin 19U, No te, Vol 76 gouverneur de la province de Québec, des lettres Governor of the Province of Quebec, bearing patentes en date du vingt-deux mai 1944, cons- date the twenty-second day of May, 1944, incor-tituant en corporation: René Chénevert, avocat, porating: René Chêne vert, barrister, of the City de la cité de Westmount, Louis Philippe Lortie, \u2022 of Westmount, Louis Philippe Lortie, accountant, comptable, de la cité de Montréal, et Isavella of the City of Montreal, and Isabella Macfarlane, Macfarlane, sténographe, fille majeure, de la stenographer, spinster, of the City of Outremont, cité d'Outrempnt, tous du district de Montréal, and all in the District of Montreal, Province of province de Québec, dans les buts suivants: Quebec, for the following purposes: Sans affecter la Loi des mines de Québec Without affecting the Quebec Mining Act (Chap.196) et sans aucunement restreindre ses (Chap.196) and without in any way restricting pouvoirs généraux; its general powers to: Faire des explorations et recherches pour Prospect and explore for mines and minerais; découvrir des mines et mènerais; Faire toutes les opérations qui consistent à Carry on all operations by which the soil, miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, earth, rocks and stones may, for the purpose of fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque extracting any minerals whatsoever, be mined, autre manière que ce soit, le sol ou la terre, les dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, roches ou les pierres dans le but d'en extraire des crushed or treated in any manner; render such minerais quelconques, donner une valeur mar- minerals merchantable by any means whatsoever; chande à ces minerais par quelque procédé que and sell or otherwise dispose thereof, under the soit, et les vendre et autrement en disposer, name of \"East Sullivan Mines Limited\" (No sous le nom de \"East Sullivan Mines Limited\" personal liability), with a total capital stock of (Libre de responsabilité personnelle), avec un three million dollars ($3,000,000.00), divided capital total de trois millions de dollars ($3,000,- into three million (3,000,000) shares of one dol-00), divisé en trois millions (3,000,000) d'ac- lar ($1.00) each, tions d'un dollar ($1) chacune.Les actionnaires n'encourront aucune respon- The shareholders will incur no personal res-sabilité personnelle au delà du montant du prix ponsability in excess of the amount of the price payé ou convenu de payer à la compagnie pour paid or agreed to be paid to the company for its ses actions.shares.Le siège social de la compagnie sera à Mont- The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of May, 1944.L.DESILETS, 6646-o Deputy Attorney General.real, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingt-deux mai 1944.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS.6646 \"Formaque Gold Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la Province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deux mai 1944, constituant en corporation : Galen Lee Prime, secrétaire, Alastair McAdam Watt et Francis Raymond Hennen, avocats, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire des explorations et recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes les opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit, le sol ou la terre, les roches ou les pierres dans le but d'en extraire des minerais quelconques, donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit, et les vendre et autrement en disposer, sous le nom de \"Formaque Gold Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de trois millions cinq cent mille dollars ($3,500,000), diyisé en trois millions cinq cent mille (3,500,000) actions d'un dollar ($1) chacune.Le conseil d'administration de la compagnie sera composé de sept (7) membres qui seront élus comme directeurs à l'assemblée générale des actionnaires.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le vingt-deux mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6647 L.DÉSILETS.4 \"Formaque Gold Mines Limited' (No Personal Liability) Notice is hereby given that under the provisions of the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of May, 1944, incorporating: Galen Lee Prime, secretary, Alastair McAdam Watt and Francis Raymond Hennen, advocates, all of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: Prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof, under the name of \"Formaque Gold Mines Limited\" (No Personal Liability), with a total capital stock of Three million five hundred thousand dollars ($3,500,000.00), divided into Three million five hundred thousand (3,500,000) shares of One dollar ($1.00) each.The Board of Directors of this company shall be composed of Seven (7) members who shall be elected as directors at the general meeting of the shareholders.The head office of the company will be at the City of Montreal in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6647-o Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June,Mtk, 19U, No.te, Vol.76 1477 'Hefts Sportswear Co.Limited\" / \"Hefts Sportswear Co.Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec,* il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt mai 1944, constituant en corporation: Abraham Harris Heft, manufacturier, Irving Heft, Alexander Heft, Issie Heft et Moe Heft, administrateurs, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants; Manufacturer, produire, acheter, vendre, importer et exporter des marchandises sèches, marchandises en coton, soies et habits pour dames et messieurs et vêtements de toutes sortes et descriptions, garnitures de toutes sortes pour dames et messieurs, vêtements de sport pour «lames et messieurs, articles de sport et habits de sport de toutes sortes, et de toutes choses incidentes et s'y rapportant et la matière première y utilisée et toutes machines, outils ou dispositifs utilisés dans la fabrication d'iceux et tous dispositifs d'étalage, d'emballage, d'étiquette et de publicité utilises ou utiles dans la mise sur le marché d'aucun des articles ci-dessus, et généralement en faire le commerce comme mandants ou agents, erugros ou en détail, sous le nom de \" I lefts Sportswear Co.Limited'', avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6648 L.DÉSILETS.\"Joliette Aircraft Company Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuf mai 1944, constituant en corporation: Honoré Dionne, avocat, P.Hector Landry, garagiste, et Jack J.Luis, machiniste, tous des cité et district de Joliette, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce de mécaniciens et marchands et manufacturiers d'appareils, moteurs et autre machinerie, fabricants d'outils, fondeurs en bronze, ouvriers en métaux, fabricants de bouilloires, constructeurs de moulins, machinistes, convertisseurs de fer et d'acier, forgerons, poseurs d'appareils à vapeur et au gaz, ouvriers en bois, constructeurs, peintres, métallurgistes, électriciens, fabricants de gaz, voituriers et marchands; acheter, vendre, manufacturer, réparer, convertir, modifier, louer ou donner à bail et.faire le commerce de machinerie, instruments, matériel roulant et ferronnerie de toutes sortes, sous le nom de \"Joliette Aircraft Company Limited,\" avec un capital total de dix mille dollars ($10,000), divisé en mille (1,000) actions de dix dollars ($10) chacune.Le siège social de la compagnie sera à joliette, district de Joliette.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-neuf mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6649 L.DÉSILETS.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Queljec, bearing date the twentieth day of May, 1944, incorporating: Abraham Harris Heft, manufacturer, Irving Heft, Alexander Heft, Issie Heft and Moe Heft, executives, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, produce, sell, buy, import , and export dry-goods, cotton goods, silks and ladies' and gentlemen's clothing, and garments of every kind and description, ladies' and gentlemen's furnishings of every lynd, ladies' and gentlemen's sportswear, sporting goods and sporting apparel of every kind, and in all things incidental and appertaining thereto, and raw.material used therein and any machine, tool or appliance used in the manufacture thereof and any fixture, packing, label and advertising device, used or useful in the marketting of any of the above articles, and to deal in the same generally as principal or agent, wholesale or retail, under the name of \"Hefts Sportswear Co.Limited\", with a total capital stock of Twenty thousand dollars ($20,000,00), divided into Two hundred (200) shares of One hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of May, 1944.L.DESILETS, 6648-o Deputy Attorney General.\"Joliette Aircraft Company Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-ninth day of May, 1944, incorporating: Honoré Dionne, advocate, P.Hector Landry, garagist, and Jack J.Luis, machinist, all of the City and District of Joliette, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of mechanics and dealers in and manufacturers of plants, engines and other machinery, toolmakers, brass founders, metal \"workers, boiler makers, mill-wrights, machinists, iron and steel converters, smiths, steam and gas fitters, wood-workers, builders, painters, metallurgists, electricians, gas makers, carriers and merchants; to buy, sell, manufacture, repair, convert, alter, let or hire and deal in machinery, implements, rolling stock and hardware of all kinds, under the name of \"Joliette Aircraft Company Limited\", with a total capital stock of Ten thousand dollars ($10,000.00), divided into One thousand (1,000) shares of Ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Joliette, in the District of Joliette.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-ninth day of May, 1944.y / L.DÉSILETS, 6649-o IJ Deputy Attorney General.'Lucerne Investments Limited\" \"Lucerne Investments Limited\" Notice is hereby given that under Part I of Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have 1478 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin 19U, No 26, Vol.76 de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deux mai 1944, constituant en corporation : Henri Beaulieu, avocat, André Montpetit, avocat, et Léo Limoges, comptable, tous trois de la cité de Montréal, district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Souscrire à forfait, souscrire, acheter ou autrement acquérir et détenir, soit comme mandant ou agent et absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, échanger, transférer, céder ou autrement disposer de ou faire le commerce d'actions, stocks, debentures, debentures-actions, bons, obligations et valeurs émises ou garanties par aucune compagnie incorporée quelconque et constituée et exerçant ses affaires où que ce soit, et par aucun gouvernement, commission, corps public ou autorité suprême, municipale, scolaire, locale ou autrement, soit au Canada ou ailleurs, sous le nom de \"Lucerne Investments Limited\", avec un capital total de quatre cent quatre-vingt-dix mille dollars ($490,000), divisé en quatre mille neuf cents (4,900) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-deux mai 1944.L'Assistant-procureur général, 0650 L.DÉSILETS.\"Montreal Model Railroad Club Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-six mai 1944, constituant en corporation sans capital-actions: Edward Gilbert Mulligan, comptable agréé, Charles R.Trenholme, secrétaire, et Douglas A.Shaw, directeur, tous de la cité de Westmount, district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Diriger un club ayant pour objet la réunion de personnes intéressées dans les modèles de chemin de fer comme passe-temps, sous le nom de \"Montreal Model Railroad Club Inc.\" Les pouvoirs y accordés ne permettront pas ni la corporation ne participera à des jeux à l'argent, jeux de hasard et jeux mixtes de hasard et d'habileté et la corporation n'aura pas le pouvoir d'obtenir et détenir aucun permis de club de la Commission des liqueurs de Québec.Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de vingt mille dollars ($20,000).Le siège social de la corporation sera à 676 ouest, rue Ste-Catherine, Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-six mai 1944.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS.6651 been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date tlie twenty, second day of May, 1944, incorporating: Henri Beaulieu, barrister, André Montpetit, barrister, and Léo Limoges, accountant, all three of the City of Montreal, District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To underwrite, subscribe for, purchase or otherwise acquire and hold, either as principal or agent and absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in shares, stocks, debentures, debenture stocks, bonds, obligations and securities issued or guaranteed by any incorporated company howsoever and wheresoever constituted and carrying OTT business, and by any government, commission, public body or authority, supreme, municipal, school, local or otherwise, whether in Canada or elsewhere, under the name of \"Lucerne Investments Limited\", with a total capital stock of Four hundred and ninety thousand dollars ($490,000.00), divided into Four thousand nine hundred (4,900) shares of One hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6650-o^ Deputy Attorney General.^\"Montreal Model Railroad Club Inc.\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of May, 1944, to incorporate as a corporation without share capital: Edward Gilbert Mulligan, chartered accountant, Charles R.Trenholme, secretary, and Douglas A.Shaw, executive, all of the City of Westmount, District of Montreal, Province cf Quebec, for the following purposes: To conduct a club having for object a gathering of persons interested in model railroads as a hobby, under the name of \"Montreal Model Railroad Club Inc.\" The powers granted herein shall not permit nor shall the Corporation participate in gambling games, games of chance and games of chance and skill mixed nor shall the Corporation be empowered to obtain and hold any club license from the Quebec Liquor Commission.The amount to which the value of the immovable property which the Corporation may hold is to be limited, is Twenty thousand dollars ($20,000.00).The head office of the Corporation will be at 676 Ste Catherine St.W., Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6Q51-0 .y Deputy Attorney General.\"Planned Sites Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deux mai 1944, constituant en corporation: Max Colle, surintendant, Beatrice Colle, administratrice, épouse séparée de biens de Harry Lyon Colle, dûment autorisée, Planned Sites Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of May, 1944, incorporating: Max Colle, superintendent, Beatrice Colle, executive, wife separate as to property of Harry Lyon Colle, duly authorized, and Max Isidore Si g 1er, advo- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 30th, 19U, No.26, Vol.76 1479 et Max Isidore Sigler, avocat, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir par achat, location, échange ou autrement, et détenir ou développer, faire le commerce, vendre ou acquérir et disposer de lots de ville, terrains de ferme, emplacements urbains, pâturages, terrains, édifices ou constructions, ou immeubles d'aucune et toute description, sous le nom de \"Planned Sites Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.lie siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingt-deux mai 1944.L'Assistant-procureur général, «652 L.DÉSILETS.\"Stotland Holdings Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt mai 1944, constituant en corporation: Hyman Stotland, Sol Stotland et Louis Stotland, manufacturiers, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir par achat, échange, location ou aucun autre titre légal, et posséder, détenir, améliorer, administrer, utiliser, développer, se servir et jouir, ou autrement faire le commerce et mettre en valeur, et vendre, louer, échanger ou autrement transférer et disposer d'immeubles ou les intérêts d'iceux et des bâtisses ou autres constructions dessus érigées, concessions forestières, pouvoirs hydrauliques et autres, et autres propriétés immobilières de toutes sortes et descriptions et les droits sur telles propriétés, sous le nom de \"Stotland Holdings Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt mai 1944.L'Assistant-procureur général, 6653 L.DÉSILETS.\"Son Valley Lodge Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-trois mai 1944, constituant en corporation: Louis H.Rohrlick, Michael Herman, tous deux avocats, et Dame Libby Turner, secrétaire, fille majeure, des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'hôteliers, aubergistes, tenanciers de maison de pension, tenanciers de maisons de chambres, exercer le commerce de restaurateurs et exploiter un endroit de rafraîchissement, acheter et vendre toutes sortes de produits alimentaires et les servir sur les lieux, sous le nom de \"Sun Valley Lodge Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.cate, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and to hold or develop, deal in, sell or acquire and dispose of city lote, farm lands, town sites, grazing lands, land, buildings or structures, or real estate of any and all descriptions, under the name of \"Planned Sites Inc.\", with a total capital stock of Twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into Two hundred (200) common shares of One hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of May, 1944.L.DESILETS, 6652-o Deputy Attorney General.'/ \"Stotland Holdings Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, tearing date the twentieth day of May, 1944, incorporating: Hyman Stotland, Sol Stotland and Louis Stotland, manufacturers, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire by purchase, exchange, lease or any other legal title, and to possess, hojd, improve, administer, utilize, develop, use and enjoy, or otherwise deal with and turn to account, and to sell, lease, exchange or otherwise make over and dispose of real estate or interests therein, and buildings or other structures thereon erected, timber limits, water and other powers,.and other immoveable property of all kinds and descriptions and rights in such property, under the name of \"Stotland Holdings Ltd.\", with a total capital stock of Twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into Two hundred (200) shares of One hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney; General, this twentieth day of May, 1944.L.DÉSILETS, 6653-0 Deputy Attorney General.W \"Sun Valley Lodge Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of May, 1944, incorporating: Louis H.Rohrlick, Michael Herman, both advocates, and Dame Libby Turner, secretary, spinster of the full age of majority, of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To conduct the business of hotel-keeper, innkeeper, boarding-house-keeper, lodginghouse-keeper, to conduct the business of restaurateurs and to maintain a place of refreshments, to purchase and to sell all kinds of food stuffs, and to serve the same on the premises, under the name of \"Sun Valley Lodge Inc.\", with a total capital stock of Twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into Two hundred (200) shares of One hundred dollars ($100.00) each. 1480 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 80 juin 1944, No 86, Vol 76 \u2022Le siège social de la compagnie sera à Ste- The head office of the company will be at Agathe des Monts, district de Terrebonne.Ste.Agathe des Monts, in the District of Terrebonne.Daté du bureau du procureur général, ce Dated at the office of the Attorney General, vingt-trois mai 1944.this twenty-third day of May, 1944.L'Assistant-procureur général, L.DESILETS, 6654 L.DÉSILETS.6654-o Deputy Attorney General.Lettres patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"S.H.Ewing, Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du premier juin 1944, à la compagnie \"S.H.Ewing, Limited\" modifiant les pouvoirs de la compagnie.Daté du bureau du procureur général, ce premier juin 1944.L'Assistant-procureur généfAl, 6655 L.DÉSILETS.\"S.H.Ewing, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the first day of June, 1944, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec to the company \"S.H.Ewing, Limited\" to modify the powers of the company.Dated at the office of the Attorney General, this first day of June, 1944.L.DESILETS, 6655-o Deputy Attorney General.Examens du Barreau\u2014Bar Examinations BARREAU DE MONTRÉAL.\u2014BAR OP MONTREAL.Candidats pour l'admission X la pratique du droit.\u2014Candidates for the admission to the practice of law.Examen du S juillet 1944.\u2014Examinations of July S, 1944- Noms Names Prénoms Surnames Age Résidence Residence 1.\u2014Bentley.2.\u2014Bessette____ 3\u2014Bilodbfcu.4.\u2014Boudreault.5.\u2014Danse reau.6.\u2014Forest.7.\u2014Gabias.8.\u2014Godbout.9.\u2014Grégoire.10.\u2014Hamel.11.\u2014Jacobs.12.\u2014Johnson.13.\u2014Joseph.14.\u2014Lac Inline.15.\u2014Laing.16.\u2014Lamarre.17.\u2014Lapin.18.\u2014Lawrence.19\u2014Lefebvre.20.\u2014Massie.21.\u2014McClintock.22.\u2014Moscovitch.23.\u2014Popliger.24.\u2014Poulin.25.\u2014Pouiiot.26.\u2014Riel.27.\u2014Robert.28.\u2014Stalker.29.\u2014Vaillancourt D.F.André.R.G.René.Arthur.Jean.P.-Y.Maurice.Jean-Paul____ Jean-Jacques A.B.W.Austin.Philip.Louis D.G.P.M.Marc.Murray.F.S.Wilfrid.Gaston.L.A.Moses.L.S.François.Gaston.Maurice.-.Gaétan.Alexander.Gilles.33\tVille Mont-Royal.23\tMontréal.23\tWestmount.27\tMontréal.23\tMontréal.24\tMontréal.23\tMontréal.27\tMontréal.24\tMontréal.24\tMontréal.24\tMontréal.25\tMontréal.43\tMontréal.25\tMontréal.28\tMontréal.J3\tLongueuil.i>5\tMontréal.44\tMontréal.24\tMontréal.25\tMontréal.27\tMontréal.26\tMontréal.24\tOutremont.30\tMontréal.22\tMontréal.22\tMontréal.24\tMontréal.24\tWestmount.35\tMontréal.Montréal, le 19 juin 1944.\u2014Montreal, June 19th, 1944.Le secrétaire du Barreau de Montréal, GEO.N.BRODERICK, Secretary of the Bar of Montreal.6580-25-2-0 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June SOth, l OU, No.26, Vol.76 1481 BARREAU DES TROIS-RIVIÈRES.\u2014BAR OF TROIS-RIVIÈRES.Candidat pooh l'admission à l'étude du droit.\u2014Candidate for the admission to the studt of law.Ezament de juillet 1944.\u2014Examination* of July 1944.Nom\tPrénom\t\tRésidence\tCollège \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014\t\u2014 Name\tSurname\t\tResidence\tCollege \tMaurice.\t22\tYamachiche.\tSéminaire de Trois-Rivières.\t\t\t\t Trois-Rivières, le 19 juin 1944.\u2014Trois-Rivières.June 19th, 1944.Le secrétaire du Barreau des Trois-Rivières, JEAN-MARIE HOULE.6581-25-2-© .Secretary of the Bar of Trois-Rivières.BARREAU DE MONTRÉAL\u2014BAR OF MONTREAL Candidats pour l'admission à l'étude du droit.\u2014candidates for the admission to the study of law.Examen du S juillet 1944\u2014Examination of July S, 1944.Noms Names Prénoms Surnames Age Résidence Residence Collèges Colleges 1.\u2014Beaulieu.2.\u2014Bériault.3.\u2014Blouin.4\u2014Boutet.5.\u2014Camu.6.\u2014Charron.7.\u2014Denis.8.\u2014Desjardins.9.\u2014Deslauriers.10.\u2014Forest.11.\u2014Gould.12\u2014Hébert____ 13.\u2014Joseph.14.\u2014Laing.15.\u2014Lange vin.16.\u2014Leduc.17.\u2014Moskovitch 18.\u2014Poirier.19.\u2014Robert____ 20.\u2014Rocher____ 21.\u2014Rondeau.22\u2014Rowat.23.\u2014Lafontaine.Roger.Maurice G.-H.René.Pierre.André .G.-A.Guy.Jean-H.Jean.Graham.Maurice phM*' Robert!.Jacques.Moses.André.Gaétan.Guy____ Gaston.E.W.Richard.19 22 22 22 21 20 21 21 21 24 28 19 43 28 20 19 26 20 24 20 21 24 21 Outremont Montréal.Montréal.Outremont Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Collège Jean de Brébeuf.Collège Ste-Marie Collège Ste-Marie Collège Jean de Brébeuf.Collège Ste-Marie.Collège Ste-Marie.Collège Jean de Brébeuf.Collège Loyola.Collège Jean de Brébeuf.Collège André Grasset.Un.McGill.Collège St-Patrice.Université London.Université Oxford.Collège Loyola.Collège Ste-Marie.Un.McGill.Jean de Brébeuf.Collège Ste-Marie.Ville St-Laurent.Collège Ste-Marie.Un.McGill.Séminaire de Valleyfield.Montréal, le 19 juin 1944.\u2014Montreal.June 19th.1944.Le secrétaire du Barreau de Montréal, GEO.N.BRODERICK, 6579-25-2-0 Secretary of the Bar of Montreal BARREAU D'ARTHABASKA.\u2014BAR OF ARTHABASKA.Candidat pour l'admission à la pratique du droit.\u2014Candidate for the admission to the practice of law.Examen» de juillet 1944.\u2014Examinations of July 1944 Nom\tPrénom\t\tRésidence \t\u2014\tAge\t\u2014 Name\tSurname\t\tResidence Jameiaon\t\t22\tKinnear's Mill.\t\t\t Victoriaville.le 29 juin 1944\u2014 Victoriaville.June 19th.1944.Le secrétaire du Barreau d'Arthabaska, GERMAIN LACOURCriSRE.6584-25-2-0 Secretary of the Bar of Arthabaska. 1482 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 juin 1944, No M, Vol.76 BARREAU DE QUÉBEC\u2014BAR OF QUEBEC.Candidat pour l'admission A l'étude du droit\u2014Candidate for the admission of the study of law.Examens de juillet 1944.\u2014Examinations of July 1944.Nom Name\tPrénom Surname\tAge\tRésidence Residence\tCollège College PratU*\tYves.\t19\t\tCollège Gamier.\t\t\t\t Québec, le 21 juin 1944.\u2014Quebec, June 21st.1944.Le Secrétaire du Barreau de Québec, EDOUARD LA LIBERTÉ, 6605-25-2-o Secretary of the Quebec Bar.BARREAU DE MONTRÉAL.\u2014BAR OF MONTREAL.Candidat» pour l'admission A l'étude du droit.-Candidates for the admission to the study of law.Examens du S juillet, 1944-\u2014Examinations of July 3, 1944- Noms\tPrénoms\t\tRésidence\tCollèges \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014\t\u2014 Names\tSurnames\t\tResidence\tColleges 1.\u2014Ducharmc.\tClaude.\t20 23 22\tMontréal.\tCollège St-Laurent.Collège Jean-de-Brébeuf.Collège Ste-Marie.2.\u2014Lussicr.\t\t\t\t \tRoger.\t\tMontréal.\t \t\t\t\t Montréal, le 20 juin 1944.\u2014Montreal, June 26th, 1944.Le secrétaire du Barreau de Montréal, GEO.N.BRODERICK.6712-20-2-o Secretary of the Bar of Montreal.BARREAU DE SAINT-FRANÇOIS.\u2014BAR OF SAINT FRANCIS.Candidat pour l'admission A la pratique du droit.\u2014Candidate for the admission to the practice of law.Examens de juillet, 1944-\u2014Examinations of July, 1944- \tNom\t\tPrénom\t\tRésidence \t\u2014\t\t\u2014\tAge\t\u2014 \tName\t\tSurname\t\tResidence Biais.\t\t\t\t28\tLac Megan tic.\t\t\t\t\t Sherbrooke, le 9 juin 1944.\u2014Sherbrooke, June 9, 1944.Le secrétaire du Barreau de Saint-François, LS.-GEO.LEMAY, 6724-26-2-o Secretary of the Bar of Saint Francis.BARREAU DE SAINT-FRANÇOIS.\u2014BAR OF SAINT FRANCIS.Candidat pour l'admission A'l'étude du droit.\u2014Candidate for the admission to the study of law.Examens de juillet, 1944.\u2014Examinations of July, 1944.Nom Name\tPrénom Surname\tAge\tRésidence Residence\tCollège College \t\t21\tCoaticook\tSéminaire St-Chas.Borro-mée, Sherbrooke.\t\t\t\t Sherbrooke, le 9 juin 1944.\u2014Sherbrooke, June 9, 1944.Le secrétaire du Barreau de Saint-François, a™ «a o LS.-GEO.LEMAY.0723-26-2-o Secretary of the Bar of Saint Francis. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 80th, 1944, No.26, Vol.76 1483 Actions en séparation de biens Canada, province de Québec, district de Chicoutimi.Dans la Cour Supérieure, cause N° 10797.Rose-Anna Larouche, épouse commune en biens de sieur Elzéar Tremblay, domiciliée coin des rues Ste-Thérèse et Champlain, en la Ville de Kénogami, district de Chicoutimi, demanderesse; vs Elzéar Tremblay, résidant au coin des rues Ste-Thérèse et Champlain, en la Ville de Kénogami, district de Chicoutimi, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée et elle a été dûment signifiée le 14 juin 1944 contre le défendeur.Chicoutimi, 22 juin 1944.Les procureurs de la demanderesse, 6668-0 McNICOLL & FORTIN.Canada, province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure, N° 228615.Dame Marte Roussin, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Severin Boisvert, des mêmes lieux, demanderesse; vs Severin Bois-vert, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause ce 20ièmc jour de juin 1944.Montréal, 20 juin 1944.Le procureur de la demanderesse, 6669-0 PIERRE BARRETTE.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, N° 228748.Dame Antonietta Foti, épouse commune en biens de Domenico Arcudi, de la Cité et du District de Montréal, demanderesse; vs ledit Domenico Arcudi, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 27 juin, 1944.Montréal, le 27 juin 1944.Le procureur de la demanderesse, 6708-o MARIO-E.LATTONI.Avis divers Avis est donné que, par arrêté ministériel en date du 16 juin 1944, le changement de nom de l'\"Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 12\" en celui de \"Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 14\" a été autorisé, et ce, conformément aux dispositions de l'article 7 de la Loi des syndicats professionnels.Donné au bureau du Secrétaire de la Province le 21 juin 1944.Le Sous-secrétaire de la Province, 6656-o JEAN BRUCHESI.La formation d'une société, sous le nom de \"Major Paper Box & Wire Works Employees Association Incorporated\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 21 juin 1944.Le site du siège social de ladite société sera à 1470 rue St-Antoine, Montréal, district de Montréal.Le Sous-secrétaire de la Province; 6675 JEAN BRUCHESI.Actions for separation as to property Canada, Province of Quebec, District of Chicoutimi.Superior Court, No.10797.Rose-Anna Larouche, wife common as to property of Elzéar Tremblay, domiciled corner of the streets Ste-Thérèse and Champlain, in the town of Kenogami, Chicoutimi district, plaintiff; vs Elzear Tremblay, residing corner of thé streets Ste-Thérèse and Champlain, in the town of Kenogami, Chicoutimi district, defendant.An action in separation as to property was taken and duly signified the 14th of June 1944, against the defendant.Chicoutimi, June 22nd 1944.McNICOLL & FORTIN, 6668-0 Attorneys for the plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.228615.Dame Marie Roussin, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Severin Boisvert, of the same place, plaintiff; vs Severin Boisvert, of the City and District of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted this 20th day of June 1944, in this case.Montreal, June 20, 1944.PIERRE BARRETTE, 6669-o Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.228748.Dame Antoinetta Foti, wife common as to property of Domenico Arcudi, of the City and District of MontreaJ,.Plaintiff; vs The said Domenico Arcudi, of the same place, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on June 27,1944.Montreal, June 27,1944.MARIO-E.LATTONI, 6708-o Attorney for the Plaintiff.Miscellaneous Notices Notice is given that, by Order in Council bearing date June 16th, 1944, the change of name of \"l'Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 12\" to that of \"Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 14\" has been authorized, and such, pursuant to the provisions of section 7 of the Professional Syndicates' Act.Given at the office of the Provincial Secretary, June 21st, 1944.JEAN BRUCHESI, 6656 Under Secretary of the Province.The formation of an association, under the name of \"Major Paper Box & Wire Works Employees Association Incorporated\", for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary on June 21st, 1944.The site of the principal place of business of the said association shall be 1470 St.Antoine Street, Montreal, District of Montreal.JEAN BRUCHESI, 6675-o Under Secretary of the Province. 1484 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin 1944, No 26, Vol.76 Avis est donné que, par arrêté ministériel en date du 16 juin 1944, le changement de nom de l'\"Association des Employés de Standard Paper Box Co.Ltd.\" en celui de \"Association des Employés de Standard Paper Box Ltd.(Division des boîtes solides et pliantes)\" a été autorisé, et ce, conformément aux dispositions de l'article 7 de la Loi des syndicats professionnels.Donné au bureau du Secrétaire de la Province le 21 juin 1944.Le Sous-secrétaire de la Province, 6657-0 JEAN BRUCHESI.La formation d'une société, sous le nom de \"Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 50\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 15 juin 1944.Le siège social de l'association précitée est situé à Lambton, district de Beauce.Le Sous-secrétaire de la Province, 6670-o JEAN BRUCHESI.La Maison Sainte-Bernadette Extrait des règlements de la corporation \"La Maison Sainte-Bernadette\", tels qu'adoptes à la réunion du 26 mai 1944 et approuvés par arrêté ministériel en date du 16 juin 1944, concernant l'augmentation du nombre des directeurs de quatre à sept: \"Administration\u2014\"La Maison Sainte-Bernadette\" est administrée par un comité laïque composé de dames et de demoiselles.Ce dit comité possède un exécutif de sept membres, à savoir: la présidente, la vice-présidente, la secrétaire-archiviste, la secrétaire-correspondante, la trésorière et deux conseillères.Les autres membres du comité forment l'assemblée générale.\" La secrétaire-archiviste, 6674-o FRANÇOISE PLAMONDON.La formation d'une société, sous le nom de \"Association Nationale des Métallurgistes des Trois-Rivières\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 15 juin 1944.Le siège social de l'association précitée est situé à Trois-Rivières, district de Trois-Rivières.Le Sous-secrétaire de la Province, 6671*0 JEAN BRUCHESI.Better Built Cloak Co.Limited Règlement N° \"A\" Que les directeurs de la compagnie Better Built Cloak Co.Limited soient augmentés de trois à quatre.Daté ce 5ième jour de juin 1944.(Sceau) Le secrétaire provisoire, 6672 J.J.GOTLIEB.\"Avis est par les présentes donné par le maire et le secrétaire-trésorier de la municipalité du village rie Saint-Jean-Baptiste de Bélisle, comté de Terrebonne, que le Lieutenant-gouverneur a approuvé, en date du 17 juin 1944, suivant un rapport du Comité de l'honorable Conseil exécu- Notice is given that, by Order in Council bearing date June 16th, 1944, the change of name of \"L'Association des Employés de Standard Paper Box Co.Ltd.\" to that of \"Association des Employés de Standard Paper Box Co.Ltd.(Division des boîtes solides et pliantes)\" has been authorized, and such, pursuant to the provisions of section 7 of the Professional Syndicates' Act.Dated at the office of the Provincial Secretary, June 21st, 1944.JEAN BRUCHESI, 6657 Under Secretary of the Province.The formation of an association, under the name of \"Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 50 ', for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary on June 15th, 1944.The principal place of business of the said association is at Lambton, district of Beauce.JEAN BRUCHESI, 6670 Under Secretary of the Province.La Maison Sainte-Bernadette Excerpt from the by-laws of the corporation \"La Maison Sainte-Bernadette\", as adopted at the meeting of May 26th, 1944, and approved by Order in Council dated June 16th, 1944, respecting the increase in the number of directors, from four to seven : \"Administration\u2014\"La Maison Sainte-Bernadette\" is managed by a committee of laymen, composed of married and single ladies.The said committee possesses an executive of seven members, namely the president, the vice-president, the recording secretary, the correspondance secretary, the treasurer and two councillors.The other members of the committee form the general assembly\".* FRANÇOISE PLAMONDON, 6674 Recording Secretary.The formation of an association, under the name of \"Association Nationale des Métallurgistes des Trois-Rivières\" for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorised by the Provincial Secretary, on June 15th, 1944.The principal place of business of the said association is at Trois-Rivières, district of Trois-Rivières.JEAN BRUCHESI, 6671 Under Secretary of the Province.Better Built Cloak Co.Limited By-Law No.\"A\" That the Directors of the Better Built Cloak Co.Limited be increased from three to four.Dated this 5th day of June, 1944.< (Seal) J.J.GOTLIEB, 6672-o Provisional Secretary.\"Notice is hereby given by the Mayor and the Secretary Treasurer of the Municipality of the Village of Saint-Jean-Baptiste de Bélisle, county of Terrebonne, that the Lieutenant-Governor approved, under date the 17th of June, 1944, according to a report of the Committee of the QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June SOth, 1944, No.t6, Vol.76 1485 tif, le changement de nom de la municipalité du village de Saint-Jean-Baptiste de Bélisle en celui de \"municipalité du village de Val-David.\" Conformément aux dispositions de l'article 48 du Code municipal, ce changement de nom entre en vigueur à compter de la date de la publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.\" Val-David, 21 juin 1944.Le maire, ALBERT LEROUX.Le secrétaire-trésorier, 6676-0 EDOUARD BLONDIN.Avis est donné que, par arrêté ministériel en date du 16 juin 1944, les règlements de \"La Maison Sainte-Bernadette\", tels qu'adoptés à l'assemblée du 26 mai 1944, ont été approuvés, et ce, conformément aux dispositions de l'article 225 de la Loi des compagnies de Québec.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 21 juin 1944.Le Sous-secrétaire de la Province, 6673-0 JEAN BRUCHESI.\"Avis est, par les présentes, donné par le maire et le secrétaire-trésorier de la municipalité de Durham, comté de Richmond, que le Lieutenant-gouverneur a approuvé, en date du 31 mai 1944, suivant un rapport de l'honorable, Conseil Exécutif, le changement de nom de la municipalité de Durham, comté de Richmond, en celui de \"municipalité d'Ulverton\" comté de Richmond.\" \"Conformément aux dispositions de l'article 48 du Code municipal, ce changement sera effectif à compter de la date de la publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.\" Ulverton, P.Q., ce 20ième jour de juin 1944.Le maire, J.GORDON SMITH.Le secrétaire-trésorier, 6677 A.P.R.KERR.Honourable Executive Council, the change of name of the Municipality of the village of Saint-Jean-Baptiste de Bélisle to that of \"Municipality of the village of Val-David.\" In accordance with the provisions of article 48 of the Municipal Code, this change of name to come into force on and from the date of the publication of the present notice in the Quebec Official Gazette.\" Val-David, June 21, 1944.ALBERT LEROUX, Mayor.EDOUARD BLONDIN, 6676 Secretary Treasurer.Notice is given that, by Order in Council bearing date June 16th, 1944, the by-laws of \"La Maison Sainte-Bernadette\" as adopted at the meeting of May 26th, 1944, have been approved, and such, pursuant to the provisions of section 225 of the Quebec Companies' Act.Given at the office of the Provincial Secretary, June 21st, 1944.JEAN BRUCHESI, 6673 Under Secretary of the Province.\"Notice is hereby given by the Mayor and the Secretary-treasurer of the municipality of Durham, county of Richmond, that the Lieutenant-Governor has approved, under date of the 31st.of May, 1944, following a report of the Honourable Executive Council, the change of name of the municipality of Durham, county of Richmond, to that of \"municipality of Ulverton\" county of Richmond.\" \"Pursuant to the provisions of Article 48 of the Municipal Code, this change of name shall become effective on and from the date of the publication of the present notice in the Quebec Official Gazette.\" Ulverton, P.Q., this 20th.day of June 1944.J.GORDON SMITH, Mayor.A.P.R.KERR, 6677-o Secretary-treasurer.Chartes\u2014Abandon de Charters\u2014Surrender of AVIS Lb Plateau La Salle Limitée Avis est donné que Le Plateau La Salle Limitée, compagnie incorporée sous la Loi des Compagnies de Québec, fera une demande pour l'acceptation de l'abandon de sa charte.Montréal, le 26 juin 1944.(Sceau) 6678-o Le secrétaire, E.FILION./ NOTICE Le Plate.au La Salle Limitée Notice is given that Le Plateau La Salle Limitée, incorporated under the Quebec Companies Act, will make application to the Attorney General for the acceptation of the surrender of its charter.Montreal, June 26,1944.(Seal) E.FILION, 6678-0 Secretary.AVIS NOTICE FAjNgo Health Institute Incorporated Fango Health Institute Incorporated Conformément au paragraphe 25 de la Loi des compagnies de Québec, Fango Health Institute Incorporated donne par les présentes avis qu'il présentera une requête au Lieutenant-gouverneur en conseil pour faire remise de sa charte le In accordance with Section 25 of the Quebec Companies' Act, Fango Health Institute Incorporated hereby gives notice that it will make application to the Lieutenant-Governor in Council for the acceptance of the surrender of its 1486 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin Î9U, No 26, Vol.76 jour et à compter du jour qui sera fixé par le Lieutenant-gouverneur en conseil.Montréal, 22 octobre 1943.0655A-o A.BIRMAN.M.D.(Le présent avis corrige et annule celui paru à la page 1432, édition N° 25, vol.76,23 juin 1944.) Commission du salaire minimum AVIS L'honorable Wilfrid Hamel, ministre intérimaire du Travail, donne avis par les présentes que l'ordonnance de renouvellement, dont le texte suit, adoptée par la Commission du salaire minimum le 14 juin 1944 et prolongeant jusqu'au 1er août 1945, la durée de l'ordonnance numéro 37 de ladite Commission, concernant les verreries à bouteilles, a été approuvée par l'arrêté en conseil numéro 2342, du 27 juin 1944.COMMISSION DU SALAIRE MINIMUM Ordonnance N° S7 Verreries à bouteilles Ordonnance de renouvellement La Commission du salaire minimum, conformément à la Loi du salaire minimum (S.R.Q., 1941, c.164), Ordonne et décrète par la présente ordonnance de renouvellement, ce qui suit: 1 Prolongation de l'ordonnance N° 37: L'ordonnance N° 37 de l'Office des salaires raisonna-ble8f devenue ordonnance de la Commission du salaire minimum, régissant les verreries à bouteilles adoptée le 21 juin 1940, approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 5 juillet 1940, par arrêté portant le numéro 2591, publiée dans la Gazette officielle de Québec le 13 juillet 1940, et postérieurement amendée et renouvelée, est maintenue en vigueur jusqu'au 1er août 1945.2 Entrée en vigueur: La présente ordonnance de renouvellement entrera en vigueur le jour de sa publication dans la Gazette officielle de Québec.Fait et daté en la cité de Québec, ce quatorzième jour du mois de juin mil neuf cent quarante-quatre.Le président, (Signé) Ferdinand Roy, Le vice-président, \" Gus.Francq, Les commissaires, \" J.-A.Bouthillette, \" B.-E.Brais.[Sceau] Copie conforme, Le secrétaire général, J.-E.SIMARD.6707-o Commission du Service Civil de la Province de Québec La Commission du Service Civil de la Province de Québec Prolongation des règlements temporaires de la Commission du Service Civil de la Province charter on and from a date to be fixed by the Lieutenant-Governor in Council.Montreal, October 22nd, 1943.6655A-o A.BIRMAN, M.D.(The present notice corrects and annuls the one which appeared on page 1432, edition No.25, vol.76, 23rd of June, 1944.) Minimum Wage Commission NOTICE The Honourable Wilfrid Hamel, Acting Minister of Labour, hereby gives notice that the following ordinance of renewal, adopted by the Minimum Wage Commission on June 14, 1944, and extending, until August 1st, 1945, the duration of Ordinance number 37 of the said Commission, concerning establishments manufacturing glass containers, has been approved by Order in Council number 2342, of June 27, 1944.MINIMUM WAGE COMMISSION Ordinance No.37 Establishments manufacturing Glasc Containers Ordinance of Renewal The Minimum Wage Commission, pursuant to the Minimum Wage Act (R.S.Q., 1941, c.164), Orders and decrees by the present Ordinance of Renewal, the following: 1.Prolongation of Ordinance No.37: Ordinance No.37 of the Fair Wage Board, now ordinance of the Minimum Wage Commission, governing establishments manufacturing glass containers, adopted June 21,1940, approved by the Lieutenant-Governor in Council on July 5, 1940, by Order-in-Council No.2591, published in the Quebec Official Gazette on July 13, 1940, and subsequently amended and renewed, is maintained in force until August 1, 1945.2.Coming into Force: The present Ordinance of Renewal shall come into force on the day of its publication in the Quebec Official Gazette.Passed and dated in the city of Quebec, this fourteenth day of the month of June, in the year one thousand nine hundred and forty-four.(Signed) Ferdinand Roy, President, \" Gus.Francq, Vice-President, \" J.A.Bouthillette, \" B.E.Braih, Members.[Seal] True copy, J.E.SIMARD, General Secretary.6707-o Civil Service Commission of the Province of Quebec Civil Service Commission or the Province of Quebec Prolongation of the temporary regulations of the Civil Service Commission of the Province of QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 30th, 1944, No.26, Vol.76 1487 de Québec, approuvée le 28 juin 1944, par le 1 ieutenant-Gouverneur en Conseil, en vertu de l'arrêté en conseil portant le numéro 2374.Les règlements temporaires de la Commission du Service Civil de la Province de Québec approuvés le 16 septembre, 1943, par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil par arrêté en conseil portant le numéro 2645, et déjà prolongés, sont de i niveau prolongés jusqu'au trente septembre, 1944.Québec, ce 28 juin, 1944.' Le président, AYME LAFONTAINE.Les commissaires, MARC BOYER, 6705-4 A.-B.ASTLE.Quebee, approved by the Lieutenant-Governor in Council, the 28th of June, 1944, in virtue of the Order in Council bearing No.2374.The temporary regulations of the Civil Service Commission of the Province of Quebee, approved by the Lieutenant-Governor in Council the 16th September, 1943, by Order in Council bearing No.2645 and already prolonged, are again prolonged to the 30th of September, 1944.Quebec, June 28th, 1944.AYME LAFONTAINE, President.MARC BOYER, A.B.ASTLE, 6705 Commissioners.Département de l'Agriculture Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Bellechasse, en vertu de la Loi des sociétés coopératives agricoles (S.R.1941, c.120), sous le nom de \"Meunerie Coopérative Agricole de St-Charles\" et que son principal siège d'affaires est à St-Charles, comté de Bellechasse.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce vingtième jour de juin 1944.Le sous-ministre de l'Agriculture, 6658-0 ADRIEN MORIN.Department of Agriculture Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the County of Bellechasse, under the Cooperative Agricultural Associations Act (R.S.1941, chap.120), under the name of \"Meunerie Coopérative Agricole de St-Charles\"* and that its principal place of business is at St-Charles, County of Bellechasse.The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this twentieth day of June, 1944.ADRIEN MORIN, 6658 Deputy Minister of Agriculture.Département de l'Instruction publique X° 371-44 Québec, le 27 juin 1944.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver-r.eur-en-Conseil, par arrêté ministériel en date du 23 juin, d'annexer la municipalité scolaire de Carillon, dans le comté d'Argenteuil, t\\ la municipalité scolaire de St-André-Est dans le même comté.Cette annexion s'appliquera aux contribuables protestants seulement et prendra effet le 1er juillet 1944.Le Surintendant, 6690-o VIGTOR DORÉ.N° 2412-43 Québec, le 23 juin 1944.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver-neur-en-Conseil, par arrêté ministériel en date du 17 juin 1944, d'annexer à la municipalité scolaire du village de Prévost» dans le comté de Terrebonne, des lots 357, 358 et 359 du cadastre officiel de Saint-Jérôme, appartenant à monsieur Lionel Blondin, qui devront être détachés de la municipalité scolaire de la paroisse de Saint-Jérôrqe, dans le même comté.Le Surintendant, 6693-0 VICTOR DORÉ.N° 267-44 Québec, le 27 juin 1944.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver-neur-en-Conseil, par arrêté ministériel en date du 23 juin, d'annexer à la municipalité scolaire de Grenville N° 2, dans le comté d'Argenteuil, du territoire ci-dessous décrit qui devra être détaché Department of Education No.371-44 Québec, June 27th, 1944.His Honour the Lieutenant Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date June 23rd, to annex the school municipality of Carillon, in the County of Argcn-teuil, to the school municipality of St-André-East, in the same county.Such annexation will apply to Protestant ratepayers only and will come into force on July 1st, 1944.VICTOR DORÉ, 6690 ' Superintendent.No.2412-43 Quebec, June 23rd, 1944.His Honour the Lieutenant Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date June 17th, 1944, to annex to the school municipality of the Village of Prévost, in the County of Terrebonne, lots 357,358 and 359 of the official cadastre for Saint-Jérôme, belonging to Mr.Lionel Blondin, which shall be detached from the school municipality of the Parish of Saint-Jérôme, in the same county.VICTOR DORÉ, 6693 Superintendent.No.267-44 Quebec, June 27th, 1944.His Honour the Lieutenant Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date June 23rd, to annex to the school municipality of Grenville No.2, in the County of Argen-teuil, the territory hereinbelow described, which 1488 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin 1044, No te, Vol.76 de la municipalité scolaire de Grenville N° 1, dans le même comté: Les lots suivants, tous inclusivement du canton de Grenville: Les lots primitifs, 1 à 5 des rangs I et II ; Les lots 6-A, 6-B, 6-C, 7-A, 7-B, 8-A, 8-B, du rang II; Les lots primitifs 9 n 12 du rang II; Les lots 1-A, 1-B, 1-C, 1-D, 2-A, 2-B, 3-A, 3-B, 3-C, 4-A, 4-B, 5-A, 6-B du rang III; I^es lots primitifs 0 a 12 du rang III; De plus, la municipalité scolaire de Grenville N° 2 portera à l'avenir le nom de \"Village de Grenville\" et celle de Grenville N° 1, celui de Calumet.Le Surintendant, 6691-o VICTOR DORÉ.N° 1869-43 Québec, le 23 juin 1944.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver-neur-en-Conseil, par arrêté ministériel en date du 16 juin 1944, d'annexer à la municipalité scolaire de la cité de Levis, dans le comté du môme nom, la municipalité scolaire de Notre-Dame-de-la-Victoire qui comprend le territoire ci-dessous décrit: De la limite de la paroisse Saint-David en suivant la cîme du Cap jusqu'à la rue St-Oné-sime; De la cîme du Cap par la rue St-Onésime jusqu'à la rue St-Georges; Par ladite rue St-Georges vers le nord-est jusqu'à sa rencontre avec le lot mille deux cent soixante-huit (1268); Par les lots mille deux cent soixante-huit (1268), mille deux cent soixante-sept (1267), mille deux cent quatre-vingt-six (1286), quarante (40), aujourd'hui subdivises, et soixante-dix-huit (78), jusqu'au rang Sorosto; Vers le sud-ouest, par les limites du rang Sorosto jusqu'à la limite de la paroisse Saint-David; Par les limites de la paroisse St-David jusqu'à la cime du Cap, point de départ.Le Surintendant, 6692-0 VICTOR DORÉ.N° 188-44 Québec, le 23 juin 1944.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver-neur-en-Conseil, par arrêté ministériel en date du 16 juin 1944, d'annexer la municipalité scolaire de la ville de Racine à celle d'Arvida, comté de Chicoutimi.Le Surintendant, 6694-0 \u2022 VICTOR DORÉ.N° 1015-38 Québec, le 27 juin 1944.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver-neur-en-Conseil, par arrêté ministériel en date du 23 juin 1944 d'annexer à la municipalité scolaire de Repentigny dans le comté de l'Assomption les lots suivants du cadastre officiel de Notre-Dame-de-L'Assomption-de-Repentigny, qui devront être détachés de la municipalité scolaire de St-Paul-L'Ermite, même comté: 76, 80, 81, 82, 143 à 149 inclusivement et le lot 152.Le Surintendant, 6695-0 VICTOR DORÉ.shall be detached from the school municipality of Grenville No.1, in the same county: The following lots, all inclusively, *)f the Township of Grenville: Original lots 1 to 5 of Ranges I and II; Lots 6-A, 6-B, 6-C, 7-A, 7-B, 8-A, 8-B, of Range II; Original lots 9 to 12 of Range II; Lots 1-A, 1-B, 1-C, 1-D, 2-A, 2-B, 3-A, 8-B, 3-C, 4-A, 4-B, 5-A, 5-B of Range III ; Original lots 6 to 12 of Range III; Moreover, the school municipality of Grenvill< No.2, will, in future, bear the name of \"Village of Grenville\" and that of Grenville No.1, that of \"Calumet\".VICTOR DORÉ, 6691 Superintendent.No.1869-43 Quebec, June 23rd, 1944.His Honour the Lieutenant Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date June 16th, 1944, to annex to the school municipality of the city of Levis, in the county of the same name, the school municipality of Not re-Da me-de-la-Vic toi re, which comprises the territory hereinunder described: From the limit of the Parish of Saint-David following the summit of the cape as far as St-Onésime street; From the summit of the cape by St-Onésime street as far as St-Georges street; By said St-Georges street, towards the Northeast as far as its meeting with lot one thousand two hundred and sixty-eight (1268); By lots one thousand two hundred and sixty-eight (1268), one thousand two hundred and sixty-seven (1267), one thousand two hundred and eighty-six (1286), forty (40), now subdivided, and seventy-eight (78) as far as Range Sorosto; Towards the Southwest by the limits of Range Sorosto as far as the limit of the Parish of Saint-David; By the limits of the Parish of Saint-David as far as the summit of the cape, the starting point.VICTOR DORÉ, 6692 Superintendent.No.188-44 Quebec, June 23rd, 1944.His Honour the Lieutenant Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date the 16th of June, 1944, to annex the school municipality of the Town of Racine to that of Arvida, County of Chicoutimi.VICTOR DORÉ, 6694 Superintendent.No.1015-38 Quebec, June 27th, 1944.His Honour the Lieutenant Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date June 23rd, 1944, to annex to the school municipality of Repentigny, in the County of l'Assomption, the following lots of the official cadastre of Notre-Dame-de-l'Assomption-de-Repentigny, which shall be detached from the school municipality of St-Paul-1 'Ermite, same county: 76, 80, 81, 82, 143 to 149 inclusively and lot 152.VICTOR DORÉ, 6695 Superintendent. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 80th, 1944, No.26, Vol.76 1489 N\" 182-44 Québec, le 27 juin 1944.11 a plu à Son Honneur le Lieutcnant-Gouver-ncur-en-Conseil, par arrêté ministériel en date du 23 juin de former une municipalité scolaire dis-lincte sous le nom de Ste-Praxède dans le comté le Wolfe qui comprendra tout le canton Price, moins les lots 1 à 8 inclusivement du rang I.Ce territoire sera détaché de la municipalité scolaire de Lambton N° 2, comté de Frontenac; Que ladite municipalité scolaire de Lambton V 2 sera à l'avenir connue sous le nom de Part» isse-de-Lambton et qu'elle comprendra les lots primitifs suivants du canton de Lambton, tous inclusivement, savoir: 12 à 24 des rangs \"B\" et \"A\"; 11 à 24 du rang III; 13 à 27 du rang IV; 12 à 30 du rang V; 9 à 34 du rang VI ; 20 à 34 des rangs VII et VIII ; lies rangs 1 à 8 inclusivement du rang I du canton Price.Le Surintendant, t;097-o VICTOR DORÉ.No.182-44 Quebec, June 27th, 1944.His Honour the Lieutenant Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date June 23rd, to form a separate school municipality, under the name of Ste-Praxède, in the County of Wolfe, which will comprise the whole of the Township of Price, minus lots 1 to 8 inclusively of Range I.This territory will be detached from the school municipality of Lambton No.2, County of Frontenac: The said school municipality of Lambton No.2 will be known, in future, under the name of Parish-of-Lambton, and it will comprise the following original lots of the Township of Lambton, all inclusively, to wit: 12 to 24 of Ranges \"B\" and \"A\"; 11 to 24 of Range III; 13 to 27 of Range IV; 12 to 30 of Range V; 9 to 34 of Range VI; 20 to 34 of Ranges VII and VIII; Lots 1 to 8 inclusively of Range I of the Township of Price.VICTOR DORÉ, 6697 Superintendent.V 306-42 Québec, le 27 juin 1944.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver-ncur-en-Conseil par arrêté ministériel en date du 23 juin 1944 d'annexer à la municipalité scolaire de St-Séverin, comté de Beauce, les lots 134, 135, 136, 136-A, 137 et 138 du rang Saint-Jacques, qui devront être détachés de la municipalité scolaire de Saint-Elzéar, dans le même comté; Le Surintendant, (1098-o VICTOR DORÉ.No.306-42 Quebec, June 27th, 1944.His Honour the Lieutenant Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date June 23rd, 1944, to annex to the school municipality of St-Séverin, county of Beauce, lots 134, 135, 136, 136-A, 137 and 138 of Range Saint-Jacques, which shall be detached from the school municipality of Saint-Elzéar, in the same county.VICTOR DORÉ, 6698 Superintendent.N° 412-38 Québec, le 26 juin 1944.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire du Lac-des-Aigles, dans le comté de Rimou6ki, les lots 36 à 47 inclusivement du rang II du Canton Bédard et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Guy dans le même comté.Le Surintendant de l'Instruction Publique, 6709-26-2-o VICTOR DORÉ.N° 750-44 département de l'instruction publique Avis est par les présentes donné que la session annuelle du Bureau des Examinateurs des aspirants à la charge d'inspecteur d'écoles aura lieu à l'École normale Laval, Québec, du 21 au 25 août prochain.L'examen des candidats commencera le 21 à deux heures de l'après-midi.Toute personne qui désire se présenter à cet examen devra envoyer d'ici au onzième jour d'août 1944, à Monsieur B.-O.Filteau, secrétaire du Comité catholique du Conseil de l'Instruction publique, une demande à cet effet, la somme de six dollars, ainsi que tous les documents exigés par les règlements scolaires.Québec, le 23 juillet 1944.Le Surintendant, 6710-26-2-o VICTOR DORÉ.No.412-38 Quebec, June 26th, 1944.Application is made to detach from the school municipality of Lac-des-Aigles, in the County of Rjmouski, lots 36 to 47 inclusively of Range II of the Township of Bédard and to annex the same to the school municipality of Saint-Guy, in the same county.VICTOR DORÉ, 6709-26-2 Cuperintendent of Education.No 750-14 Department of Education Notice is hereby given that the annual session of the Board of Examiners for the examination of candidates for the position of Inspector of Catholic Schools will be held at the Laval Normal School, in Quebec, from the twenty-first to the twenty-fifth of August 1944.The examination of candidates will begin on Monday, the twenty-first, at 2.00 P.M.Any person wishing to take this examination shall forward to Mr.B.O.Filteau, Secretary of the Catholic Committee of the Councirof Education, between this date and the eleventh day of August next, a demand to that effect, the sum of six dollars, together with all documents required by the School Regulations.Quebec, July 23rd, 1944.VICTOR DORÉ, 6710-26-2-o Superintendent. 1490 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 juin 19U, No 26, Vol.76 Département des Terres & Forêts AVIS Cadastre officiel de la paroisse de Beauport (Maintenant Municipalité de Beauport-Est) Division d'enregistrement de Québec Avis est par la présente donné que les lots 237-26 à 237-29 sont annulés conformément aux dispositions de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 17 juin 1944.Ministère des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le sous-ministre, 6659-0 A VILA BÉDARD.AVIS Cadastre officiel de la ville de Lachine Division d'enregistrement de Jacques-Cartier Avis est par la présente donné que les lots 293-77 à 293-81, 293-199 à 293-206, 293-326 à 293-331, sont annulés conformément aux dispositions de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 19 juin 1944.Ministère des Terres et Forets, Service du Cadastre, Le sous-ministre, 6660-o AVI LA BÉDARD.AVIS Cadastre officiel de la ville de Salal)erry-de-Valleyfield Division d'enregistrement de Beauharnois Avis est par la présente donné que les lots 826-9 et 826-10 sont corrigés en vertu de l'article 2174 du Code civil et les lots 825-10, 825-11 et partie des lots 825-9 et 825-12 sont annulés en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 19 juin 1944.Ministère des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le sous-ministre, 6661-0 AVILA BÉDARD.AVIS Cadastre officiel de cette partie de la paroisse de St-Ubalde, comprise dans les Seigneuries des Grondines-Est et des Grondines-Ouest Division d'enregistrement de Portneuf Avis est par la présente donné qu'une partie du lot 27 est annulée et les lots 1 à 17 et leurs subdivisions du rang III Rivière Blanche, les lots 1 à 17 et leurs subdivisions du rang IV Rivière Blanche, et les lots 13 à 21 et leurs subdivisions du rang Rivière Blanche, sont ajoutés en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 13 juin 1944.Ministère des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le sous-ministre, 6662-0 AVILA BÉDARD.AVIS Cadastre officiel de la paroisse de St-Colomb-de-Sillery Division d'enregistrement de Québec JDepartment of Lands & Forests NOTICE Official Cadastre of the Parish of Beauport (Now Municipality of Beauport-East) Registration Division of Quebec Notice is hereby given that lots 237-26 to 237-29 are cancelled in virtue of Article 2174A of the civil Code.Quebec, June the 17th, 1944.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, s AVILA BÉDARD, 6659-o Deputy Minister.NOTICE Official Cadastre of the Town of Lachine Registration Division of Jacques-Cartier Notice is hereby given that lots 293-77 to 293-81,293-199 to 293-206,293-326 to 293-331 are cancelled in virtue of Article 2174A of the civil Code.Quebec, June the 19th, 1944.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 6660-o Deputy Minister.NOTICE Official Cadastre of the Town of Salaberry of Valleyfield Registration Division of Beauharnois Notice is hereby given that lots 826-9 and 826-10 are corrected in virtue of Article 2174 of the civil Code, and lots 825-10, 825-11 and part of lots 825-9 and 825-12 are cancelled in virtue of Article 2174A of the civil Code.Quebec, June the 19th, 1944.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 666l-o Deputy Minister.NOTICE Official Cadastre of that part of the Parish of St-Ubalde, included in the Seigniories of Grondines-East and Grondines-West Registration Division of Portneuf Notice is hereby given that part of lot 27 is cancelled and lots 1 to 17 and their subdivisions of range III Rivière Blanche, lots 1 to 17 and their subdivisions of range IV Rivière Blanche and lots 13 to 21 and their subdivisions of range Rivière Blanche, are added in virtue of Article 2174A of the civil Code.Quebec, June the 13th, 1944.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 6662-0 Deputy Minister.NOTICE Official Cadastre of the Parish of St.Colomb-de-Sillery Registration Division of Quebec QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 30th, 1944, No.26, Vol.76 1491 Avis est par la présente donné que les lots 349 fi 302 sont annulés et le lot 1 Of » est amendé conformément aux dispositions de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 22 juin 1944.Ministère des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le sous-ministre, 6081-0 AVILA BÉDARD.Notice is hereby given that lots 349 to 3(52 are cancelled and lot 106 is amended, in virtue of Article 2174A of the civil Code.Quebec, June the 22nd, 1944.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 668I-0 * Deputy Minister.Département du Trésor Assurances Avis de formation de compagnie d'assurance mutuelle contre le feu Avis eat par le présent donné que la Compagnie d'a4SUraRflfl mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Êtienne de Bolton, dans le comté de Brome, dans la province de Québec, a satisfait aux dispositions de l'article 59 du chapitre 243 des Statuts refondus de Québec, 1925, et que 42 personnes dûment qualifiées ont signé leurs noms sur le livre de souscriptions et se sont engagées à prendre un montant total d'assurance de $77,-800.00.Donné conformément au dit article 59, ce vingt et unième jour de mai mil neuf cent quarante-quatre.Le président, LEOPOLD LARAMÉE.Le secrétaire, ROMÉO DEMERS, Curé.6666-0 Avis d'autorisation relatif à la formation d'une société de secours mutuels Avis est donné par les présentes que le Lieutenant-Gouverneur en Conseil, par l'arrêté numéro 1980, approuvé le 16 juin 1944, a autorisé la formation d'une société de secours mutuels sous le nom de \"Railway Employees Cooperative Protective Association\" qui a pour objet de se mettre en état, au moyen de contributions de la part de ses membres, de secourir ceux de ses membres qui sont affligés par suite de maladie, d'accident ou de revers de fortune ou, sujet ce-pendant à l'article 217 de la Loi des assurances, dans le cas de décès de leurs enfants ou pupilles, et, dans le cas de mort des membres, leurs veuves, orphelins ou représentants légaux.La qualité de membres de la société est limitée aux employés des chemins de fer canadiens ou de compagnies subsidiaires.Le siège principal de la société sera dans la cité de Montréal, district de Montréal.Daté ce vingtième jour de juin 1944, au bureau du Service des assurances, Département du Trésor.Pour le Trésorier de la Province, GEORGES LAFRANCE, 6667-o Surintendant des assurances.Treasury Department Insurance Notice of formation of a Mutual Fire Insurance Company # Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Étienne de Bolton\", in the county of Brome, in the Province of Quebec, has complied with the provisions of Article 59 of Chapter 243 of Revised Statutes of Quebec, 1925, and that 42 duly qualified persons have signed their names in the subscription book and bound themselves to effect the insurance to the total amount of S77,8OO.()0.* Given pursuant to the said Article 59, this twenty-first day of May, one thousand nine hundred and forty-four.LEOPOLD LARAMÉE, President.ROMÉO DEMERS, priest, Secretary.6666-0 Notice of authorization relating to the formation of a Mutual Benefit Association Notice is hereby given that the Lieutenant-Governor in Council, by the order number 1980J approved on the 16th of June 1944, has authorized the formation of a mutual benefit association under the name of \"Railv/ay Employees Cooperative Protective Association\" which has for object, by means of contributions from its members, of making provision for those of its members Who are afflicted by sickness, accidents or reverses of fortune, or, subject however to section 217 of the Quebec Insurance Act, in case of the death of their children or wards, and, in case of the death of members, for their widows or orphans or legal representatives.The membership of the association is limited to the employees of the Canadian railways or subsidiary companies.The head office of the association will be situate in the City of Montreal, District of Montreal.Dated this twentieth day of June 1944, at the office of the Insurance Branch, Treasury Department.For the Treasurer of the Province, GEORGES LAFRANCE, 6667-o Superintendent of Insurance.Département de la Voirie AVIS La partie de chemin ci-après désignée cessera à l'avenir d'être entretenue par le ministère de la voirie.Ayant été remplacée par une nouvelle Department of Roads NOTICE Part of the road hereinafter designated shall cease for the future to be maintained by the Department of Roads.Having been replaced 1492 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 juin 19U, No 26, Vol.76 section redressée et améliorée, elle est devenue inutile pour la circulation : Route N° 11\u2014Montréal-Mont-Laurier-Mani- waki-Hull Dans la municipalité de la paroisse de St-Jérôme, Rivière-du-Nord, comté de Terrebonne: Une longueur de 1,600 pieds, à l'est de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos 322, 323, 324 et 325.Québec, le 14 juin 1944.GEO.DANSEREAU, 6663-ec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).6065-o Bureau ou sechétahie de la chancellerie Québec, le 27 juin 1944.Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur a nommé L'honorable M.Charles Delagrave, notaire, de la cité de Québec, membre du Conseil législatif de Québec, pour y représenter la division de La Durantaye en remplacement de l'honorable M.Cj'rille Vaillaneourt.lie secrétaire de la chancellerie, 6680-o ANTOINE LEMIEUX.N° 483-EL Québec, le 23 juin 1944.II a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver-neur-en-Conseil, par arrêté ministériel en date du 16 juin de nommer messieurs Aimé Goyette et Albert Brochu au poste de commissaires d'écoles pour la municipalité scolaire de Delâge dans le comté d'Abitibi, pour remplacer messieurs Gérard Trudel et Philorum Charette, démissionnaires.Le Surintendant, 6699-0 VICTOR DORÉ.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, et par commissions, de faire les nominations suivantes: Québec, 21 mars 1944.M.Adrien Morin, agronome, sous-ministre adjoint de l'Agriculture: sous-ministre de l'Agriculture, à compter du 1er avril 1944.Québec, 16 mai 1944.M.Raoul Grégoire, avocat, de Malartic: greffier de la Cour de magistrat pour le district électoral d'Abitibi, à Val d'Or.Québec, 16 juin 1944.M Georges La verdure, typographe, 4430 rue des Erables, Montréal: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre lo).M.H.L.Poirier, surintendant de Steel Company of Canada Limited, 3298 avenue Verdun, Mr.Philippe Therrien, insurance broker, St-Patrice-de-Beauriyage, county of Ixitbiniere: to be Peace Commissioner for the judicial district of Quebec.Quebec, May 31st, 1944.Mr.Joseph Arthur Lucien Laçasse, insurance agent, 108 St-Louis avenue, St-I^imliert, county of Chambly: to l>e Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Montreal, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.René Boivin, shoemaker, of St-Edmond, county of Roberval: to lie Peace Commissioner for the judicial district of Roberval.Mr.Victor Larochelle, accountant, 111 Mountain Hill, Quebec: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the whole Province of Quelle, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).6665 Office of the Clerk of the Crown in Chancery Quebec, this 27th day of June, 1944.His Honour the Lieutenant-Governor has called the Honourable Charles Delagrave, Notary Public, of the City of Quebec, to the legislative Council of Quel>ec, to represent therein the division of La Durantaye in the place of the Honourable Cyrille Vaillancourt.ANTOINE LEMIEUX, 6680-o Clerk of the Crown in Chancery.No.483-EL Quebec, June 23rd, 1944.His*Honour the Lieutenant Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date June 16th, to appoint Messrs.Aimé Goyette and Albert Brochu as School Commissioners for the school municipality of Delâge, in the County of Abitibi, to replace Messrs.Gérard Trudel and Philorum Charette, who have resigned.VICTOR DORÉ, 6699 Superintendent.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council and by commission, to make the following appointments: Quebec, March 21st, 1944.Mr.Adrien Morin, agronomist, acting deputy Minister of Agriculture: to be Deputy Minister of Agriculture, from and after April 1st, 1944.Quebec, May 16th, 1944.Mr.Raoul Grégoire, advocate, of Malartic: to be Clerk of the Magistrate's Court for the electoral district of Abitibi, at Val d'Or.Quebec, June 16th, 1944.Mr.Georges Laverdure, typographer, 4430 des Érables street, Montreal: to be a Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Montreal, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q.1941, chapter 15).Mr.H.L.Poirier, superintendent of Steel Company of Canada Limited, 3298 Verdun avenue, - QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 80(h, 1944, No.26, Vol.76 1495 Verdun, P.Q.: juge de paix aux fine de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.I/éonce Marier, marchand, de Ste-I^ouise, comté de L'Islet: adjoint à la Commission de la paix pour le district judiciaire de Montmagny.MM.Orner Tellier, garde-feu, de St-Donat, et J.-A.Vaillaneourt, rentier, de St-Cahxte, tous deux du comté de Montcalm: juges de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Joliette, conformément aux dispositions de l'article 358 de la I/u des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Philibert Lessard, secrétaire de la municipalité de Tring Jonction, comté de Beauce: adjoint il la Commission de la paix pour le district judiciaire de Beauce.MM.Emile Perron, secrétaire de la Corporation scolaire, et Honorius Savoie, forgeron, tous deux d'East Broughton, comté de Beauce: adjoints à la Commission de la paix \"pour le district judiciaire de Beauce.MM.Achille Turcotte, marchand, Ainié Clou-tier, agent -d'assurances, et Antonio (jroleau, journalier, tous trois d'East Broughton, comté de Beauce: juges de paix aux fins de recevoir le serm/mt seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Beauce, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).ti079-*O Vente\u2014Loi de faillite LA LOI DE FAILLITE Dans l'affaire de la faillite de: La Succession de feu François-Xavier Goyette, ci-devant de 4504 avenue Verdun, Verdun, P.Q., Débitrice.Avis est par les présentes donné que le NEUVIÈME jour d'AOUT mil neuf cent quarante-quatre (1944) à TROIS heures de l'après-midi, sera vendu à l'enchère publique, à la porte de l'église paroissiale du village de Hemmingford, Comté de Huntingdon, l'immeuble suivant, savoir:\u2014 4 \"Un emplacement situé dans le village de Hemmingford, dans le comté de Huntingdon, étant une partie du lot connu et désigné sous le numéro vingt (pt.20) sur le plan et livre de renvoi officiels du Village de Hemmingford, mesurant (la dite partie) cinquante-six pieds de largeurà la devanture, le long du chemin public, cinquante-neuf pieds à l'arrière et cent quatre-vingt-quatorze pieds de longueur, le tout étant mesure anglaise et bornée en front à l'ouest, par le chemin public à la profondeur à l'est par Charles McNaughton, au sud par Albert Duquette représentant Antoine Charron et au nord par Délie McClyrrïWt, avec les bâtisses dessus construites.Ainsi que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées audit immeuble.\" La dite vente sera faite en vertu de l'article 45 de la Loi de Faillite, paragraphes 2, 3,4, 5, 6, 7 et 8 des Statuts Révisés du Canada 1927, chapitre 11 et amendements, et aura l'effet du décret.Verdun, P.Q.: to be a Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction,over the judicial district of Montreal, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.O.1941, chapter 15).Mr.Léonce Marier, merchant, of Ste-Louii-e, county of L'Islet: to be a Peace Commissioner for the judicial district of Montmagny.Messrs.Omar Tellier, fire-ranger, of St-Donat, and J.-A.Vaillaneourt, annuitant, of St-Culixte, both of the county of Montcalm: to l>e Justices of the Peace for the purpose?of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Joliette, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q.1941, chapter 15).Mr.Philibert Iessard, secretary of the municipality of Tring Junction, county of Beauce: to be a Peace Commissioner for the judicial district of Beauce.Messrs.Emile Perron, secretary of the school corporation, and H< norius Savoie, blacksmith, both of East Broughton, county of Beauce: to be Peace Commissioners for the judicial district of Beauce.Messrs.Achille Turcotte, merchant, Aimé Cloutier, insurance agent, and Antonio Groleau, labourer, all three of East Broughton, county of Beauce: to be Justices of the Peace, for the purpose of administering the etath only, with jurisdiction over the judicial district of Beauce, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q.1941, chapter 15).6679 i Sale\u2014Bankruptcy Act THE BANKRUPTCY ACT In the matter of the bankruptcy of: The Estate of the Late François-Xavier Goyette, heretofore of 4504 Verdun, avenue, Verdun, P.Q., debtor.Notice is hereby givçn that on the NINTH day of AUGUST, nineteen hundred and forty-four (1944) at THREE o'clock in the afternoon, there shall be sold by public auction, at the parochial church eloor of the Village of Hemmingford, County of Huntingdon, the following immovable, to wit: \"An emplacement situate in the Village of Hemmingford, in the County of Huntingdon, being part of that lot known and designated under number twenty (Pt.20) Tin the official plan and in the book of reference for the Village of Hemmingford, measuring (the said part) fifty-six feet in width in front, along the public road, fifty-nine feet in rear, and one hundred and ninety-four feet in length, the whole English measure and bounded in front, on the West by the public road, on the elepth on the East by Charles McNaughton, and on the South by Albert Duquette, representing Antoine Charron and on the North by Miss McClyment\u2014with the buildings thereon erecteel.As the whole presently subsists, with the active and passive, apparent or unap-parent servitudes attached to the said immovable.Said sale will be made pursuant to section 45, of the Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4, 5 6, 7 and 8 of the Revised Statutes of Canaela, 1927, Chapter 11 and amendments and will have the effect of a Sheriff's Sale. 1496 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 juin 19U, No 26, Vol 76 Pour conditions de vente et autres informations, s'adresser au soussigné, Montréal, ce 23ème jour de juin 1944.Le Syndic, J.-PAUL VERMETTE, Bureau de: J.-Paul Vermette, syndic autorisé, 57 ouest, rue Saint-Jacques, Montréal.6711-26-2-0 For conditions of sale and further information, apply to the undersigned.Montreal, June 23rd, 1944.J.PAUL VERMETTE, Trustee.Office of: J.Paul Vermette, authorized Trustee.57 Saint James street West, Montreal.6711-26-2 Ventes pour taxes municipales Province de Québec\u2014Comté Laval VILLE MONTRÉAL-NORD Avis public est par les présentes donné que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère, à l'Hôtel de Ville, Montréal-Nord, MARDI, le VINGT-CINQUIÈME jour du mois de JUILLET (1944) mil neuf cent quarante-quatre, a DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires, avec intérêts, plus les frais subséquemment encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.La Commission Municipale de Québec, par décision en date du 26 juin 1944, a autorisé une enumeration abrégée (les numéros cadastraux des immeubles, sous l'autorité de la Loi des cités et villes, article 550, tel qu'amendé par 24 Geo.V, chapitre 33, section 3.Sales for Municipal Taxes .Province of Quebec\u2014County of Laval TOWN OF MONTREAL NORTH Public notice is hereby given that the proper-tics hereinafter described will be sold by public auction at the office of the Council, at the Town of Montreal North, on TUESDAY, (25) the TWENTY-FIFTH day of JULY nineteen hundred and forty-four (1944), at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy the payment of the municipal and school taxes, plus the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interest and costs be paid before the sale.The Quelle Municipal Commission, by a decision dated June 26th, 1944 has authorized an abridged enumeration of the cadastral numbers of the immoveables, under the authority of article 550, of Cities and Towns Act, as amended by 24 Geo.V, chap.33, section 3.Noma doë propriétaires Names of proprietors Cadastre Cadastral SulxiiviHiojis JameB-Henry Shjrrard.Hcrtrand, Marie-Louise, 6pse de-wife of Jos.-Henri Gingras.Iiouulit'u, Homos.Perrault.Jot.-Ovila, Rev._.Richer, Joseph.29.29.Piirndis, Joseph-Émilien (frère-brother Michel Conzague).Désautels, Donut.Leelaire, Jo\u2014ph -AUred-Wilbrod.Mélodie, Yvonne.Archambault, Albert.(avec bâtisse dessus érigée\u2014with building thereon erected) Black, Emily Waimsiey et ses enfantB\u2014and his children.Ladouceur, Alfred.Tessier, Camille.Kenund, Georgiana alias Deana.Léger, Kosario.Hémond, Marie-Louise.Tessier, Arthur.Itacette, Augustine.é|«e de-wfe of Hector Gagnon.PotherinKham, C.K.Payne, W.-G.A It man.Israel.\".(avec bâtisse dessus érigée\u2014with building thereon erected) Faubcrt, Albert.Léger, J.Olipha.(avec bâtisse dessus érigée\u2014with building thereon erected) Tierman, Raoul.81.:15.8fl.as.45.45.48.50.50.50.01.62 63.«5.«6.73.77.79.82.86.93.116.14.15.16.56.57.58 231.232.233 137.138 175.176 245 38 954 790 878 41-1 97 570.571.572.573 974, 975.976 573.574 254 45 44 290, 291 606.607 63 451.452 108 29 379,380.381,382.383 232.233 Ixs immeubles susdits sont tous du cadastre de la paroisse du Sault-au-Récollet et situés dans la Ville Montréal-Nord.La dite vente sera en outre faite avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux dits immeubles.Donné en la Ville Montréal-Nord, ce vingt-septième jour (27) du mois de juin mil neuf cent quarante-quatre (1944).(Sceau) Le secrétaire-trésorier, 6717-26-2-0 ART.-E.CHEVRIER.The above immoveables are all in the plan and book of reference of the Parish of Sault-au-Récollet, and situated in the Town of Montreal North* The said sale will be made with all active and passive servitudes, apparent or occult, attached to the said properties.Given at the Town of Montreal North, this (27) twenty-seventh day of June, one thousand nine hundred and forty-four (1944).[Seal] ART.-E.CHEVRIER, 6717-26-2-0 Secretary-Treasurer. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 80th, 19U, No.26, Vol.76 1497 Province de Québec Municipalité scolaire protektante de Val d'Or Avis public est, par les présentes, donné que la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du 20 juin 1944, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 46a de la Loi de la Commission M un ici-l>:dc de Québec (5 Geo.VI, chapitre 44, section 8), de vendre les immeubles ci-dessous décrits pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la Municipalité Scolaire Protestante de Val d'Or, avec intérêts et frais, et qu'en consé-/ quence, lesdits immeubles seront vendus par encan public dans la salle du conseil à l'Hôtel de Ville de la ville de Val d'Or, MERCREDI le VINGT-SIXIÈME jour du mois de JUILLET 1944, à ONZE heures de l'avant-midi.Toutefois, seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels les taxes devenues exigibles le ou avant le 30 juin 1942 auront été payées avant le moment de la vente.La vente des immeubles décrits dans la première section du présent avis sera faite sujette au droit de retrait.Celle des immeubles décrits dans la deuxième section sera définitive et sans droit de retrait, conformément aux dispositions de l'article 46m de la Loi de la Commission municipale de Quelle, lesdits immeubles étant tous des terrains vagues et lots à bâtir d'une évaluation municipale ne dépassant pas ($1,000) mille dollars.PREMIÈRE SECTION-immeubles sujets au droit de retrait NUL Immeubles non-sujets au droit de retrait 1.William Kaura & E.Lazarenko.\u2014Lot N° 149.Le lot ci-dessus fait partie de la sul>division originaire numéro quatorze, canton Bourlamaque.2.John Markiecwicz.\u2014Lot N° 3 contenant 5747 pieds carrés.Le lot ci-dessus fait partie de la subdivision originaire numéro soixante, rang 8.canton Dubuisson.Lot N\" 42 contenant 1*0 pieds carrés.Le lot ci-dessus fait partie de la subdivision originaire numéro soixante et un, rang 8, canton Dubuisson.3.Joseph Drag.\u2014Lot N° 137 contenant 123 pieds carrés.Le lot ci-dessus fait partie de la subdivision originaire numéro soixante, rang s, canton Dubuisson.Lot N° 167 contenant 562s pieds carrés.Le lot ci-dessus fait partie de la subdivision originaire numéro soixante et un, rang 8, canton Dubuisson.4.Joseph Drag\u2014Lot N° 162.Le lot ri-dessus fait partie de la subdivision originaire numéro soixante et un, rang 8, canton Dubuisson.5.George NovoseL\u2014Lot N° 389 contenant 4,400 pieds carrés.Le lot ci-de)3sus fait partie de la subdivision originaire numéro trente-quatre, canton Bourlamaque.6.Steve Ratkovsky.\u2014Lot N° 736.Le lot ci-dessus fait partie de la subdivision origi-aaire numéro trente-quatre, canton Bourlamaque.Le secrétaire-trésorier, 6713-26-2-o A.B.CARSON.Province of Quebec ProtectAjNt School Municipality of Val d'Or Public notice is hereby given that the Quelle Municipal Commission, by an Order dated the 20th June 1944, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of article 46a of the Quebec Municipal Commission Act (5 Geo.VI, chapter 44, section 8) to sell the hereinafter described immovables in payment of arrears of taxes due the Protestant School Municipality of Val d'Or, with interest and costs, and that consequently the said immovables shall be sold by public auction in the Council Room of the Town Hall of the Town of Val d'Or, on WEDNESDAY, the TWENTY-SIXTH day of the month of JULY, 1944, at ELEVEN o'clock in the forenoon.However there shall be excluded from the sale, the immovables whereon the taxes falling due on or before the 30th of June 1942 shall have been paid before the sale.The sale of the immovables described in the first section of the notice shall be made subject to right of withdrawal.That of the immovables described in the second section shall be final and without right of withdrawal, pursuant to the provisions of article 46u of the Quebec Municipal Commission Act, the said immovables being all vacant lots and building lots of a municipal valuation not exceeding one thousand dollars ($1,000.00).FIRST SECTION Immovables subject to right of withdrawal NIL Immovables not subject to right of withdrawal 1.William Kaura & E.Lazarenko.\u2014Lot No.149.The aforesaid lot forms a part of the original subdivision Dumber fourteen.Township Bourlamaque.2.John Markiecwicz.\u2014Lot No.3 containing 5747 square feet.The aforesaid lot forms a part of the original sul>di vision number sixty, range s, Dubuisson Township.Lot No.42 containing 180 square feet.The aforesaid lot forms a part of the original subdivision number sixty-one, range 8, Dubuisson Township.3.Joseph Drag.\u2014Lot No.137 containing 213 square feet.The aforesaid lot forms a part of the original subd i vision nu nil 1er sixty, range 8.Dubuisson Township.Lot No.167 containing 5628 square feet.The aforesaid lot forms a part of the original subdivision number sixty-one, range 8, Dubuisson Township.4.Joseph Drag.\u2014Lot No.162.The aforesaid lot forms a part of the original subdivision numlier sixty-one, range 8.Dubuisson Township.5.George Novosel.\u2014Lot No.389 containing 4,400 square feet.The aforesaid lot forms a part of the original subdivision number thirty-four, Bourlamaque Township.6.Steve Ratkovsky.\u2014Lot No.736.The aforesaid lot forms a part of the original subdivision number thirty-four, Bourlamaque Township.A.B.CARSON, 6713-26-2-0 Secretary-Treasurer.Ville de Pointe-aux-Trembles VENTE DES IMMEUBLES POUR TAXES Avis public est, par les présentes, donné que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère en l'Hôtel-de-Ville de la ville de Pointe-aux-Trembles, JEUDI, le VINGT-SEPTIÈME jour du mois de JUILLET, 1944, à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi, pour Town of Pointe-aux-Trembles SALE OF IMMOVEABLES FOR TAXES Public notice is hereby given that the properties hereinafter described will be sold by public auction at the office of the Council at the Town-Hall of the Town of Pointe-aux Trembles, on THURSDAY, the TWENTY-SEVENTH day of JULY 1944, at THIRTY minutes past TEN 1498 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 juin 19U, No 26, Vol 76 satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires, avec intérêt, plus les frais subséquem-ment encourus, a moins que ces taxes, intérêts et dépeni ne soient payés avant la vente.La Commission Municipale de Québec, par résolution adoptée à sa séance du 7 juin 1944, a autorisé la ville à faire une enumeration abrégée des numéros cadastraux «les immeubles, conformément aux dispositions de l'article 550 de la I/)i des cités et villes.in the forenoon, to satisfy the payment of the municipal and school taxes, plus the costs which shall subsequently lie incurred, unless the said taxes, interest and cost be paid before the sale.The Quebec Municipal Commission, by a resolution adopted at its meeting of June 7th, 1944, authorized the Town to make an abbreviated enumeration of the cadastral numbers of the immoveables pursuant to the provisions of article 550 of the Cities and Towns' Act.Nom\u2014Name Hcsscttc, Jcan-Haptiste.Blanar, John.Hut 1er, John M.Hut 1er, J.West.Brabant, Aimée, veuve de-widow of Antoine Ver- reault.*.Bastien, I'liie, Joseph Eugène, Narcissi, et-and Eugénie Bastien, épouse de-wife of l-'rancib Déry.( \"iisson, A.(i.et-and Lavoie, Albert.Charbonneau, Eva, veuve de-widow of Ludovic Laurier.('rochet ière, Albert et-and ul.Coudée.J.B .1 >a\\ ies, E.Fraid.Desroches, Ovila.Davis, Sarah S., épouse de-wife of Joy.Francis Parrel 1.Dufrcsne, Emma, épouse de-wife of P.X.Voligny Prey, John 11.et-and Florence l'crkett.Girard, J.Xiste.Gauthier, Alphonso.Klcpper, Betty, veuve de-widow of Harry Gold- stein.Laflamme, Aldania.Lahrccque, Estelle, épouse de-wife of Josc|>h Pel- lerin.Lagacé, Aurore, épouse de-wife of famille Savard.M ni m.Jean.Mm in, Georges 1*.Pigeon, Annie, épouse de-wife of Michel McXamara Paquin, Leopold, et-and al.Picard, Napoléon.Percy, Adéiard.Rondeau, Bornéo.Romano, ( i nil m.St-Yincent, Gaston.Sénéc al.Révérend L.A.Shink, Cyprien.Smuk, John.\".Savard, Amanda, épouse de-wife of Archie Sauvé.Traversy, Denis.Thériault, M.Talbot.J.A.A.Themens.Wilfrid.Thériault, Arthur.Wilde.Thomas et son épouse-and ids wife Agnès Parker.Cadastre 03.182 200 200 211 (13 .lus 121 190 228 175 100 177 211 182 121 109 40.41.40.41.199 211 190 121 182 200 101 177 109 100 200 100 210 181 184 177 121 181 28.27.212 208 211 Subdivision 1005,1066 304 377.378 375,376 G00, 607 240 à-to 253 incl.400 49.50 711 ISO à-to 183 incl.4M à-to 430 incl.351 105.100 510, 511 311, 312 270 à-to 2S4 incl.13 32S j avec\u2014with 20 327 19 798 avec\u2014with 035,036 740 à-to 742 incl., 782 958 à-to 000 incl.175,170 09 125 317 sso 284 1251, 1252.1255 à-to 1259 inel., 1201 à-to 1275 incl.171 451, 452, 535, 519 à-to 522 incl., 400 412 353 203, 294 300,301 576.577 176 avec-with 25 1245 602, 603 668 Les immeubles susdits sont tous aux plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de la Pointeaux-Trembles, et situés dans la Ville de la Pointeaux-Trembles.La dite vente sera en outre faite avec toutes les servitudes actives ou passives, apparentes ou occultes attachées aux dits immeubles.Donné en la Ville de la Pointe-aux Trembles, ce vingt-sixième jour de juin, mil neuf cent quarante-quatre.[Sceau] Le Secrétaire-trésorier (Pro Tempore), 6716-26-2-0 PAUL-A.TRUDEAU.Province de Québec, Comté d'Hochelaga VILLE DE MONTRÉAL-OUEST Avis publîc est par les présentes donné que les propriétés, ci-dessous décrites, situées dans la paroisse de Montréal, seront vendues à l'en- The above immoveables are all on the plan and book of reference of the Parish of Pointe-aux-Trembles, and situated in the Town of Pointe-aux-Trembles.The said sale will be made with all active and passive servitudes, apparent or occult, attached to the said properties.Given at the Town of Pointe-aux-Trcmbles, this twenty-sixth day of June, nineteen hundred and forty-four.[Seal] PAUL-A.TRUDEAU, 6710-20-2-O Secretary-treasurer (Pro Tempore).Province of Quebec, County of Hochelaga TOWN OF MONTREAL WEST Public Notice is hereby given that the properties described hereunder, situate in the Parish of Montreal, will be sold by Public Auction in QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June SOth, 1944, No.26, Vol.76 1499 chère publique au bureau de la Commission a the office of the Commission in the Town Hall l'Hôtel de Ville, Montréal Ouest, MARDI le Montreal West, on TUESDAY, the TWENTY- VINCT-CINQUIÊME jour de JUILLET, 1944, FIFTH day of JULY, 1944, at TEN o'clock a DIX heures de l'avant-midi pour les taxes et in the forenoon for unpaid taxes and interest l'intérêt non acquittés mentionnés dans l'état, mentioned in the statement, in addition to the en plus des frais qui ont été ou qui pourront costs which have lœen or may l>e incurred, unless être encourus, à moins que les dites taxes, in té- said taxes, interest and costs be sooner paid, rêt et frais ne soient payés avant cette date.Noms Names\tN° du cadastre Cadastral Number\tTaxes\tIntérêt et frais Interest & Costs\tTotal \t140-22.\tS 170.20 88.18 17.7s ' 135.02 50 70 185.50 50 .70 27.40 108.58\t$ 12.40 1 .SB 1.28 9.46 8.48 13.02 3.48 1 .80 7.59\tS 188.66 88.07 10 .06 145.38 54.24 \u2022 198,58 54.24 20.35 116.17 \t138-700 & 701\t\t\t Brock, R.A.Clark, A.L.Flegg, R- L.Naud, A.\t188-687.140-24K.138-500 à-to 503.140-17.138-500 à-to 512 .\t\t\t \t140-out par le cordon, de l'autre bout par le terrain appartenant à Augustin Parent, du côté Sud à Albani Dupont, et du côté Nord à Stanislas Champagne.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de St-Mathieu, comté de St-Maurice, le PREMIER jour d'AOUT 1944, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.P.MERCIER.Trois-Riviêres, le 27 juin 1944.6722-26-2-0 [Première publication, 30 juin 1944] _ the North half of lot number four (N.V> No.4) on the official cadastral plan and in the book of reference for St-Mathieu, measuring three and one half arpents in width by twenty arpents in depth, more or less, without guarantee of exact measurement, bounded as follows: at one end by the line (cordon), at the other end by the land belonging to Augustin Parent, on the .South side by Albani Dupont, and on the North side by Stanislas Champagne.To l>e sold at the church door of the Parish of St-Mathieu, County of St-Maurice, on the FIRST day of AUGUST, 1944, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, June 27th, 1944.6722-20-2 [First publication, June 30th, 1944] Arrêtée en Conseil ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 2034 Québec, le 16 juin 1944.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Concernant une modification au décret numéro 1823, du 10 juillet 1943, relatif aux métiers de barbier et de coiffeur dans la cité de Sala-berry de Valleyfield.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective, (Statuts refondus de Quél>ec, 1941, chapitre 163), les parties contractantes à la convention collective de travail rendue obligatoire par le décret numéro 1823, du 10 juillet 1943, relatif aux métiers de barbier et de coiffeur dans la cité de Salaberry de Valleyfield, ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet d'apjxirter une modification audit décret; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 29 avril 1944; Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre son approbation ; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre intérimaire du Travail : ' Que ledit décret numéro 1823 soit modifié de la façon suivante: Le premier alinéa de l'article III est remplacé par ce qui suit : \"III.\u2014Durée du travail:\u2014a.\u2014La durée maximum des heures de travail pour le compagnon et apprenti barbier, coiffeur et coiffeuse est de cinquante-sept (57) heures par semaine.Les heures de travail dans les salons de barbier de coiffure et de beauté sont réparties comme suit:\".A.MORISSET, 6682-o Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 2036 Québec, le 16 juin 1944.Présent: Le Lieutenant-gouverneur en Conseil.Orders in Council ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 2034 Quebec, June 16, 1944.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning a modification of the decree number 1823, of July 10, 1943, relating to the barter and hairdresser trades in the City of Salaberry of Valleyfield.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quelle 1941, chapter 163), the contracting parties to the collective labour agreement rendered obligatory by the decree number 1823, of July 10, 1943, relating to the barber and hairdresser trades in the City of Salaberry of Valleyfield, have presented to the Minister of Labour a request to modify the said decree; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette on April 29, 1944; Whereas no objection against its approval has been set forth ; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Acting Minister of Labour: That the said decree, number 1823, be modified in the following manner: The first paragraph of section III is replaced by the following: \"III.\u2014Duration of labour:\u2014a.\u2014The maximum d ira t ion of work for the barbers and male and female hairdressers (journeymen and apprentices) is fifty-seven (57) hours per week.The working hours in barber shops, hairdress-ing and beauty parlors are distributed as follows :\".A.MORISSET, 6682-0 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL » CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 2036 Quebec, June 16, 1944.Present: The Lieutenant-Governor in Council. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 80th, 1944, No.26, Vol.76 1503 Concernant une modification au décret numéro 1947, du 30 juillet 1941, relatif aux établissements commerciaux de la ville de Coaticook et un rayon de 2 milles de ses limites.Attendu que, conformément aux dispositions de la I^'i de la convention collective, (Statuts refondu! de Québec, 1941, chapitre 103), le comité paritaire du négoce de Coaticook a présenté au Ministre du Travail une requête ît l'effet d'apporter une modification au uécret numéro 11)47, du 30 juillet 1941, relatif aux établissements commerciaux de la ville de Coaticook et un rayon de deux (2) milles de ses limites; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, livraison «lu 1er avril 1944; Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre son approbation; Attendu que le Conseil régional du travail en tempi de guerre de Québec a autorisé l'approbation des dispositions de ladite requête, pur décision rendue à sa séance du 23 mai 1944; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre intérimaire du Travail: ÛUt ledit décret numéro 1947 soit modifié de la façon suivante: L'article IV est remplacé par le suivant: \"IV.\u2014Jours chômés:\u201411 n'y a pas de travail les dimanches et les jours fériés suivants: lje Premier de l'An, le lendemain du Premier de l'An, l'Epiphanie, le Vendredi-Saint, L'Asccn-ion, le jour de Victoria (ou fête de Dollard), la St-,)ean-Haptiste, le jour de la Confédération (1er juillet), la fête du Travail, le jour d'Actions de Grâces, la Toussaint, l'Immaculée Conception et la Noël.lorsque le Premier de l'An tomlx?un samedi, le lundi suivant doit être chômé.Dans le cas où le jour de Victoria (ou fête de Dollard), la Saint-Jean-Baptiste ou le jour de la ( onfédération tombent un samedi ou un dimanche, le jour chômé est remis au lundi suivant.Si la Noël tombe un dimanche, le lundi suivant doit être chômé.\" A.MORISSET, t)o83-o Greffier du Conseil Exécutif.Concerning a modification of the decree number 1947, f July 30, 1941, relating to the commercial establishments of the Town of Coaticook and a radius of 2 miles from its limits.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 103), the Trade Parity Committee of Coaticook has presented to the Minister of labour, a request to modify the decree number 1947, of July 30, 1941, relating to the commercial establishments of the Town of Coaticook and a radius of two (2) miles from its limits; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette on April 1, 1944; Whereus no objection against its approval has been set forth; W hereas the Regional War Labour Board, by a decision taken at its meeting of May 23, 1944, has authorized the approval of the provisions of the said request; It ia ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Acting Minister of Labour: That the said decree, number 1947, be modified in the following manner: Section IV is replaced by the following: \"IV.\u2014Observed holidays:\u2014No work shall be performed on Sunday and the following holidays: New Year's Day, the day after New Year's, Epiphany Day, Good Friday, Ascension Day, Dollard Day (or Victoria Day), St-Jean-Baptiste Day, Dominion Day (July 1st), Labour Day, Thanksgiving Day, All Saints' Day, Immaculate Conception Day and Christmas Day.When New Year's Day is a Saturday, there is no work the following Monday.When Dollard Day (or Victoria Day), Saint-Jean-Baptiste Day or Dominion Day fall on Saturday or Sunday, the holiday takes place the following Monday.When Christmas Day is a Sunday, there is no work the following Monday.\" A.MORISSET, G083-o Clerk of the Executive Council.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 2040 Québec, le 16 juin 1944.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Concernant la prolongation tie la durée du décret numéro 2446, du 25 juin 1940, et amendements, relatif à l'industrie des matériaux de construction dans la province de Québec.Il est ordonné, sur la proposition de l'honorable Ministre intérimaire du Travail: Que le décret numéro 2446, du 25 juin 1940, et amendements, relatif à l'industrie des matériaux de construction dans la province de Québec, soit prolongé pour une période de 60 jours, à compter du 30 juin 1944.A.MORISSET, 6685-0 Greffier du Conseil Exécutif.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 2040 Quebec, June 16, 1944.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning the extension of the duration of the decree number 2440, of June 25, 1940, and amendments, relating to the building materials industry in the Province of Quebec.It is ordained, upon the recommendation of the Honourable Acting Minister of Labour: That the decree number 2440, of June 25, 1940, and amendments, relating to the building materials industry in the Province of Quebec, be extended for a period of 60 days, from June 30, 1944.A.MORISSET, 6685-o Clerk of the Executive Council. 1504 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 juin 1944, No 26, Vol 76 ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 2039 ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCI I.Number 2039 Québec, le 10 juin 1944.Quebec, June 16, 1941.Présent: Le Lieutenant-Couverneur-in-Conseil.Present: The Lieutenant-Governor in Council, Concernant une nouvelle prolongation de la.durée du décret numéro 1742, du 11 juillet 1941, et amendements, relatif aux employés de garage dans l'Ile de Montréal, l'Ile Jésus et toutes les municipalités situées en entier ou en partie dans un rayon de 10 milles de leurs limites.Il est ordonné, sur la proposition de l'honorable Ministre intérimaire du Travail: Que le décret numéro 1742, du 11 juillet 1941, et amendements, relatif aux employés de garage dans l'Ile de Montréal, l'Ile Jésus et toutes les municipalités situées en entier ou en partie dans un rayon de dix (10) milles de leurs limites, soit de nouveau prolongé pour une période d'une année, soit jusqu'au 24 juin 1945.A.MORISSET, 0G84-o Greffier du Conseil Exécutif.Concerning a further extension of the duratu n of the decree number 1742, of July 11, 1941, and amendments, relating to the garage employees in Montreal and Jesus Islands and all the municipalities situate, in whole or part, within a radius of 10 miles from their limits.\u2022 \u2014 It is ordained, upon the recommendation of the Honourable Acting Minister of Labour: That the decree number 1742, of July 11, 1941, and amendments, relating to the garage employees in the Island of Montreal, Jesus Islai u and all the municipalities situate^in whole or part, within a radius of ten (10) mues from their limits, Ik» again extended for a period of one year, i.e.until June 24, 1945.A.MORISSET, G084-o Clerk of the Executive Council.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 2255 ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCI I Présent : Québec, le 23 juin 1944.Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Present: Number 2255 Quebec, June 23, 1944.The Lieutenant-Governor in Council Concernant des modifications au décret numéro Concerning modifications of the decree number 1407, du 3 avril 1940, et amendements, relatif 1407, of April 3, 1940, and amendments, aux métiers du bâtiment dans les comtés de relating to the building trades in the counties Joliette, Berthier, Montcalm et l'Assomption.of Joliette, Berthier, Montcalm and l'Assomption.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective, (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 103), les parties contractantes à la convention collective dé\" travail rendue obligatoire par le décret numéro 1407, du 3 avril 1940, et amendements, relatifs aux métiers du bâtiment dans les comtés de Joliette, Berthier, Montcalm et l'Assomption, ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet de modifier ledit décret; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 8 avril 1944; Attendu qu'une objection a été formulée contre son approbation ; Attendu que les dispositions de ladite requête sont conformes à la décision rendue par le Conseil régional du travail en temps de guerre, à sa séance du 22 février 1944; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre intérimaire du Travail: Que ledit décret numéro 1407 soit modifié de la façon suivante: 1.\u2014L'article III est remplacé par le suivant: \"III.\u2014Taux de salaires:\u2014 Les taux de salaires minima suivants doivent être payés pour chacun des métiers ci-contre : Salaires horaires Métier s Zone I Zone II Plâtriers.,.$0.75 $0.75 Apprentis 1ère année.0.35 0.35 2ème année.0.45 0.45 Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163), the contracting \"parties to the collective labour agreement rendered obligatory by the decree number 1407, of April 3, 1944), and amendments, relating to the building trades in the counties of Joliette, Berthier, Montcalm and l'Assomption, have presented to the Minister of Labour a request to modify the said decree; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette on April 8, 1944 ; Whereas one objection against its approval has been set forth ; Whereas the provisions of the said request are in conformity with the decision taken by the Regional War Labour Board on February 22, 1944; It is ordained, therefore, on the recommendation of the Honourable Acting Minister of Labour: That the said decree number 1407 be modified in the following manner: 1.\u2014Section III is replaced by the following: \"III.\u2014Rates of wages:\u2014The following shall be the minimum wage rates for each trade hereinafter mentioned : Hourly rates Trades Zone I Zone II Plasterers.$0.75 $0.75 Apprentices, 1st year.0.35 0.35 2nd year.0.45 0.45 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June SOth, 1944, No.26, Vol.76 1505 Metiers Salaires horaires Zone I Zone II Trades Hourly rates Zone I Zone II Briqueteur*.0.75 0.75 \\i.prentis 1ère année.0.40 0.40 2ème année.0.50 0.50 Maçons et tailleurs de pierre sur chantier.,.0.75 0.75 Apprentis 1ère année.0.40 0.40 2ème année.0.45 0.45 3ème année.0.55 0.55 (liariK'ntiers-inenuisicrs.0.75 0.05 Apprentis 1ère année.0.30 0.25 2ème année.0.35 0.30 Sème année.0.45 0.40 4ème année.0.55 0.50 Peintre-doreur.0.75 0.65 Peintres._.0.60 0.50 Apprentis 1ère année.0.30 0.25 2ème année.0.35 0.30 3ème année.0.40 0.35 4ème année.0.50 0.45 Lettreurs pour fins commerciales.0.85 0.85 Apprentis 1ère année.0.35 0.35 2ème année.0.40 0.40 3ème année.0.55 0.55 4ème an née.0.65 0.65 Finisseurs de ciment.0.70 0.65 électriciens.0.75 0.70 Apprentis 1ère année.0.25 0.20 2ème année.0.30 0.25 3ème année.0.40 0.35 4ème année.0.50 0.45 Porteurs de briques, mortier, terracotta et blocs.0.55 0.50 Brasseurs de célanite.0.55 0.50 Brasseurs de mortier.0.55 0.50 .[< nirnaliers (ouvriers non qualifiés).0.45 0.40 I.atteurs de bois.0 60 0.55 I .at tours\u2014 1; I tes métalliques.0.70 0.70 Travailleurs i n fer d'armature.0.70 0.70 Poseurs de paravents (bois et métal), châssis, divisions, portes en acier 0.75 0.75 Poseurs de \"weather-strips\".0.75 0.75 P< >seurs de marbre.0.75 0.75 Poseurs de tuile et terrazo.0.75 0.75 Foreurs.0.65 0.65 Préposés aux pelles à vapeur, à ga- zoline ou à l'électricité.0.75 0.75 Préposés aux compresseurs.0.65 0.55 Chauffeurs (construction).0.65 0.55 Mécaniciens de machine fixe ou portative.0.75 0.65 Planteurs de pieux, bois ou béton.0.70 0.60 Limeurs de scie.0.75 0.65 Calfata.0.55 0.50 Ferblantiers-couvreurs.0.75 0.65 Apprentis 1ère année.0.25 0.20 2ème année.0.35 0.25 3ème année.0.45 0.40 Plombiers et poseurs d'appareils de chauffage.0.75 0.65 Apprentis Ire année.0.25 0.20 2ème année.0.35 0.25 3ème année.0.45 0.35 Les contremaîtres préposés à la surveillance d'une équipe d'hommes seront rémunérés au taux de dix ($0.10) sous par heure de plus que wages fixed for their trade when there are four (4) le salaire établi pour leur métier, quand il y aura men or more.\" quatre (4) hommes ou plus.Note:\u2014Les taux de salaires mentionnés dans Note:\u2014The rates of wages mentioned in the le présent décret comprennent leB taux basiques present decree include the basic minimum rates minima plus l'indemnité de vie chère équiva- plus de cost of living* bonus, equivalent to $0.05 lente à cinq ($0.Q5) sous l'heure approuvés par per hour, approved by the Regional War Labour le Conseil régional du travail.Cependant, con- Board.However, pursuant to the provisions of conformément aux dispositions de l'arrêté en Order in Council P.C.9384, from February 15, Bricklayers.0.75 0.75 Apprentices, 1st year.0.40 0.40 2nd year.0.50 0.50 Masons and stone cutters on field.0.75 0.75 Apprentices, 1st year.0.40 0.40 2nd year.0.45 0.45 3rd year.0.55 0.55 Carpenter-joiners.0.75 0.05 Apprentices, 1st year.0.30 0.25 2nd year.0.35 0.30 3rd year.0.45 0.40 4th year.0.55 0.50 Painter-gilder.0.75 0.65 Painters.0.60 0.50 Apprentices, 1st year.0.30 0.25 2nd year.0.35 0.30 3rd vear.0.40 0.35 4th year.0.50 0.45 Commercial letterers.0.85 0.85 Apprentices, 1st vear.0.35 0.35 2nd year.0.40 0.40 3rd year.0.55 0.55 4th year.0.65 0.65 Cement finishers.0.70 0.65 Electricians.0.75 0.70 Apprentices, 1st vear.0.25 0.20 2nd year.0.30 0.25 3rd year.0.40 0.35 4th year.0.50 0.45 Brick, mortar, terra-cotta and block carriers.0.55 0.50 Celanite mixers.0.55 0.50 Mortar mixers.0.55 0.50 Common labourers.0.45 0.40 Lathers (wood).0.60 0.55 Lathers (metal).0.70 0.70 Iron brace workers.0.70 0.70 Screen (wood and metal), sash, window partition and steel door erectors.0.75 0.75 Weatherstrippers.0.75 0.75 Marble setters.0.75 0.75 Tile and terrazzo layers.0.75 0.75 Drillers.0.65 0.65 Steam, gasoline or electric steam shovel operators.0.75 0.75 Compressor men.0.65 0.55 Firemen (construction).0.65 0.55 Stationary or portable enginemen.0.75 0.65 Pile workers, wood or concrete____ 0.70 0.60 Saw filers.0.75 0.65 Caulkers.0.55 0.50 Tinsmith-roofers.0.75 0.65 Apprentices, 1st year.0.25 0.20 2nd year.0.35 0.25 3rd year.0.45 0.40 Plumbers and steam fritters.0.75 0.65 Apprentices, 1st year.0.25 0.20 2nd year.0.35 0.25 3rd year.0.45 0.35 Foremen supervising a shift of men shall be paid ten ($0.10) cents more per hour than the 1506 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 80 juin 19U, No 26, Vol.76 conseil O.P.0384, à compter du 15 février 1944, l'indemnité de vie chère payée par un employeur Individuel doit être Intégrée au salaire réel payé à chacun de ses salariés, même si ce salaire est supérieur aux minime établis par le présent décret.\" 2.-Lee taux de salaires des préposés à l'entretien mentionnée aux paragraphes \"6\" et \"c\" de l'article XI, sont remplacés par les suivante: Par m mai m \"Compagnons.£20.40 Journaliers (ouvriers non-qualifiés).$14.40\" A.MORISSET, 6701-o ( irefiier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 2347 Québec, le 27 juin 1944.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Concernant une convention collective de travail relative aux commerce de gros de l'alimentation dans les cités de Québec et de Lévis et un rayon de 25 milles de leurs limites.Attendu que, conformément aux dispositions de la I/)i de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163), l'Association patronale du Commerce de Québec inc.et le Syndicat catholique des Employés de Gros de l'Alimentation de Québec inc.ont conjointement présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet de rendre obligatoire la convention collective de travail intervenue entre: D'une pakt: L'Association patronale du Commerce de Québec inc'.Et, d'autre pakt: Le Syndicat catholique des Employés de Gros de l'Alimentation de Québec inc., pour les employeurs et les salariés du commerce et des occupations visées suivant les conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 18 décembre 1943; Attendu que les dispositions de ladite requête ont acquis une signification et une importance prépondérantes pour l'établissement des conditions de travail dans le commerce et les occupations visées et dans la juridiction territoriale indiquée dans ladite requête; Attendu que les disposition! de la Loi ont été dûment suivies en ce qui touche la publication des avis; Attendu que des objections ont été formulées contre ladite requête et qu'elles ont été soumises à l'appréciation des parties contractantes; Attendu que par décision rendue à sa séance nu 6 juin 1944, le Conseil régional du travail en temps de guerre de Québec a approuvé les dispositions de ladite requête avec toutefois plusieurs modifications soumises par les parties contractantes et a ordonné à tous et à chacun des employeurs concernés de se conformer à ces nouvelles dispositions; IL est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre intérimaire du Travail, que ladite requête soit acceptée, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 194L, chapitre 163), avec toutefois les nouvelles disposi- 1944, the cost of living bonus paid by an individual employer shall become part of the actual wages paid to every one of his employees, even if such wages are higher than the minima estab-lished by the present decree.\" 2.\u2014Wage rates of maintenance men, mentioned in subsections \"ft\" and \"c\" of section XI, arc replaced by the following: Pif Wet k '-Journeymen.W0.40 I .abourers (common).$14 40\" A.MORISSET, 6701 -o Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCI I.Number 2347 Quebec, June 27, 1944.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning a collective lalxmr agreement relating to the wholesale food trade in the cities of Quebec and Levis and a radius of 25 miles from their limits.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statute! of Quebec 1941, chapter 163), \"L'Association patronale du Commerce de Québec inc.\" and \"Le Syndicat catholique des Employés de Gros de l'Alimentation de Québec inc.\" have jointly presi rited to the Minister of Labour a request to render obligatory the collective labour agreement entered into between: On the one part: \"L'Association patronale du Commerce de Québec inc.\", And, on the other part: \"Le Syndicat catholique des Employés de ( Iros de l'Alimentation de Québec, inc.\", for the employers and the employees of the trade and occupation concerned according to the conditions described in the Quebec Official Gazette of December 18, 1943; Whereas the provisions of the said request have acquired a preponderant significance and importance for the establishing of working conditions in the trade and the occupations concerned and in the territorial jurisdiction indicated in the said request; Whereas the provisions of the Act, concerning the publication of notices, have been duly observed: Whereas some objections against the said request have been set forth and subsequently submitted to the contracting partie* for consideration; Whereas the Regional War Labour Board, by a decision taken at its meeting of June 6, 1944.has approved the provisions of the said request with, however, many modifications which were submitted by the contracting parties and has directed each and every employer concerned te fixed in accordance with Article 198 of the Quebec Election Act.En foi di?quoi, Nous avons fait rendre Nos In testimony whereof, We have caused these présentes lettres patentes et sur icelles apposer Our Letter! to be made Patent and the Great le grand sceau de la Province de Québec.Seal of the Province of Quebec to l>e hereunto affixed.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'hono- Witness: Our Right Trusty and Well Beloved Table Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt., the Honourable Sir Eugène-Marie-Joseph Fi-C.M.G., D.S.O., M.D., lieutenant-gouver- set, Kt., C.M.G., D.S.O., M.D., Lieutenant-neur de Notre dite province de Québec.Governor of Our said Province of Quebec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Notre cité de Québec, de Notre province de Québec, ce vingt-neuvième jour de juin, en l'année mil neuf cent quarante-quatre de l'ère chrétienne et de Notre règne la huitième année.Par ordre, Le Secrétaire de la chancellerie à Québec, (5729-0 ANTOINE LEMIEUX.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our Province of Quebec, this twenty-ninth day of June, in the year of Our Lord nineteen 'hundred and forty-tour, and the eighth year of Our Reign.By command, ANTOINE LEMIEUX, 6729-0 Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.Index de la Gazette officielle de Québec, No 26 Actions en séparation de biens: Foti vs Arcudi.1483 larouche vs Tremblay.1483 Roussin vs Boisvert.1483 Arrêtés en Conseil: 2034\u2014Métiers de barbier et de coiffeur dans la cité de Salaberry de Valleyfield.1502 2030\u2014Établissements commerciaux de la ville de Coaticook.1502 2039\u2014Employés de garage dans l'Ile de Montréal et l'Ile Jésus.1504 2040\u2014Industrie des matériaux de construction dans la province de Québec.1503 2255\u2014Métiers du bâtiment dans les comtés de Joliette, Berthier, Montcalm et l'Assomption.1504 2347\u2014Commerce de gros de l'alimentation dans les cités de Québec et de Levis.1506 Avis aux Intéressés: 1455 Avis divers: Index of the Quebec Officiai Gazette, No.26 Actions for Separation as* to Property: Foti vs Arcudi.1483 Larouche vs Tremblay.1483 Roussin vs Boisvert.1483 Orders in Councll: 2034\u2014Barber and hairdresser trades in the City of Salaberry de Valleyfield.1502 2030\u2014Commercial establishments of the town of Coaticook.1502 2039\u2014Garage employees in Montreal and Jesus Islands.1504 2040\u2014Building materials industry in the Province of Quebec.1503 2255\u2014Building trades in the counties of Joliette, Berthier, Montcalm and l'Assomption.1504 2347\u2014Wholesale food trade in the cities of Quebec and Levis.1506 Notice to Interested Parties: 1455 Miscellaneous Notices: Association Catholique des Institutrices Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 14 (Nom chan- Rurales du District N° 14 (Name gé).1483 changed).1483 Association Catholique des Institutrices Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 50 (Formation).1484 Rurales du District N° 50 (Formation).1484 Association des Employés de Standard Association des Employés de Standard Paper Box Ltd.(Division des boîtes Paper Box Ltd.(Division des boites solides et pliantes) (Nom changé).1484 solides et pliantes) (Name changed).1484 Association Nationale des Métallurgistes Association Nationale des Métallurgistes des Trois-Rivières (Formation).1484 des Trois-Rivières (Formation).1484 Better Built Cloak Co.Limited (Direc- Better Built Cloak Co.Limited (Direct- teurs).1484 ors).1484 La Maison Sainte-Bernadette (Direc- La Maison Sainte-Bernadette (Direct- teurs).1485 ors).1485 La Maison Sainte-Bernadette (Règlements).1484 La Maison Sainte-Bernadette (By-laws).1484 Major Paper Box à Wire Works Em- Major Paper Box & Wire Works Employees Association Incorporated (For- ployees Association Incorporated (Formation) .1483 mation).1483 1524 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 juin 1944, No £6, Vol.76 Ulverton, municipalité (Nom changé).1485 Val-David, village (Nom changé).1484 Chartes\u2014Abandon de: \"/ Fango Health Institute Incorporated.1485 Le Plateau La Salle Limitée.1485 Commission du Salaire Minimum: N° 37\u2014Verreries à bouteilles.1480 Commission du Service Civil de la province de Québec: Prolongation des règlements'lemporaires.1486 Départements\u2014Avis des: Agriculture: Meunerie Coopérative Agricole de St-Charles.1487 Instruction publique: Carillon, munie, scolaire.1487 Examen des aspirants à la charge d'inspecteur d'écoles.1489 Grenville N° 2, munie, scolaire.1487 Lac-des-Aigles, munie, scolaire.1489 Levis, munie, scolaire de la cité.1488 Prévost, munie, scolaire du village.1487 Racine, munie, scolaire de la ville.1488 Repentigny, munie, scolaire.1488 Ste-Praxède, munie, scolaire.1489 St-Séverin, munie, scolaire.1489 Terres et Forêts: Beauport, paroisse.1490 Lachine, ville.1490 Salaherry-de-V alley field, ville.1490 St-Colomb-de-Sillery, paroisse.1490 St-Ubalde, paroisse.1490 Travail: Comité paritaire de l'industrie de l'imprimerie de Montréal et du district (Prolongation de prélèvement).1514 Comité paritaire des barbiers et coiffeurs, juridiction de St-Hyacinthe (Modification).1512 Comité paritaire des matériaux de construction (Avis).1513 Comité paritaire du commerce de détail de Chicoutimi (Prélèvement).1514 Comité paritaire du Commerce de l'Alimentation au détail à Québec (Approbation de règlements).1512 La Fédération nationale catholique des métiers du bâtiment et des matériaux de construction (Avis).1515 Métiers de barbier, coiffeur et coiffeuse, juridiction de St-Hyacinthe (Correction).1513 Trésor: Assurances: La compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Étien-ne de Bolton.1491 Railway Employees Cooperative Protective Association.1491 Ulverton, municipality (Name changed).1485 Val-David, village (Name changed)- 1484 Charters\u2014Surrender or: m - Fango Health Institute Incorporated.1485 \u2014 Le Plateau La Salle Limitée.1485 Minimum Wage Commission: No.37\u2014Establishments manufacturing glass containers.1480 Civil Service Commission op the Province of Quebec: Prolongation of the temporary regulations.1480 Departmental Notices: Agriculture: Meunerie Coopérative Agricole de St-Charles.1487 Education: Carillon, school munie.1487 Examination of candidates for the position of Inspector of Schools.1489 Grenville N° 2, school munie.1487 Lac-des-Aigles, school munie.1489 Lévif, school munie, of the city.1488 I*révost, school munie, of the village.1487 Racine, school munie, of the town.1488 Repentigny, school munie.1488 Ste-Praxède, school munie.1489 St-Séverin, school munie.1489 Lands and Forests: Beauport, parish.1490 Laehine, town.1490 Salaberry-de-Valleyfield, town.1490 St-Colomb-de-Sillery, parish.1490 St-Ubalde, parish.1490 Labour: Printing industry parity committee for Montreal and District (Extension of levy).1514 Parity committee of the barbers and hairdressers, jurisdiction of St-Hyacinthe (Modification).1512 Building materials joint committee (Notice).1513 Parity committee of the retail trade of Chicoutimi (Levy).1514 Retail food trade parity committee of Quebec (Approval of by-laws).1512 La Fédération nationale catholique des métiers du bâtiment et des matériaux de construction (Notice).1515 Barber and hairdresser trades, jurisdiction of St-Hyacinthe (Correction).1513 Treasury: Insurance: La compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Étien- ne de Bolton.1491 Railway Employees Cooperative Protective Association.1491 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 80th, 19U, No.26, Vol.76 1525 Voirie: Roads: Fermeture de chemins.'.1491 Roads closed.1491 Fermeture de chemins.1492 Roads closed.*.1492 Examens du Barreau: Bar Examinations: Arthabaska: pratique du droit.1481 Arthabaska: practice of law.1481 Montréal : étude du droit.1481 Montreal : study of law.1481 Montréal : étude du droit.1482 Montreal : study of law.1482 Montréal: pratique du droit.1480 Montreal: practice of law.1480 Québec: étude du droit.1482 Quebec: study of law.1482 St-François : étude du droit.1482 St-Francis : study of law.1482 St-François: pratique du droit.1482 St-Franois: practice of law.1482 Trois-Rivières: étude du droit.1481 Trois-Rivières: study of law.1481 Lettres patentes: Letters Patent: Alfred Frenette & Fils, Limitée.1456 Alfred Frenette & Fils, Limitée.1450 Annie Laurie Dress Company Limited.1457 m Annie Laurie Dress Company Limited.1457 Arctic Refrigeration Inc.1474-f-Arctic Refrigeration Inc.1474 Bader's Bakery (Quebec) Limited.1474 V Bader's Bakery (Quebec) Limited.1474 Bibliothèque de Hull.1457 ' Bibliothèque de Hull.«m.1457 Bley Embroidery Inc.1457 f~Bley Embroidery Inc.1457 Boivin Transport Inc.1469 4* Boivin Transport Inc.1469 Bramson Manufacturing Co.1458 ^ Bramson Manufacturing Co.1458 B.& Y.Realties Ltd.1475 4- B.& Y.Realties Ltd.1475 Campus Modes Inc.1475-f- Campus Modes Inc.1475 Canadian Master Prints Ltd.1459 + Canadian Master Prints Ltd.1459 Chain Store Novelty Co., Inc.1459 Chain Store Novelty Co., Inc.1459 Crystal Lake Cemetery Company.1492 Crystal Lake Cemetery Company.rr.1492 East Sullivan Mines Limited.1475 4-East Sullivan Mines Limited.1475 Formaque Gold Mines Limited.1476 \\ Formaque Gold Mines Limited.1476 Hefts Sportswear Co.Limited.1477 /'Hefts Sportswear Co.Limited.1477 Home Service Jnc.1461 \u2022,.Home Service Inc.1461 Institut d'Études Médiévales Albert «f-Institut d'Études Médiévales Albert le Grand d'Outremont____.1461 le Grand d'Outremont.1461 J.N.Campeau, Incorporé.1462 J.N.Campeau, Incorporé, pppr.- 1462 Joliette Aircraft Company Limited.1477 Joliette Aircraft Company Limited, rrr 1477 J.S.Grant & Co.Limited.,.1462 -j-J.S.Grant & Co.Limited,.1462 La Compagnie Beauregard, Limitée.1470 La Compagnie Beauregard, Limitée.**-1470 La Crémerie des Bois-lranes, Limitée.1470 La Crémerie des Bois-Francs, Limitée.-.*» 1470 La Société St-Jean Baptiste de Ste-Mar- La Société St-Jean Baptiste de Ste-Martine.,.,.1471 tine.r\u2014.,.-.1471 L'Association; des propriétaires de la L'Association des propriétaires de la Cité de Chicoutimj.1463 Cité de Chicoutimi.rrr.1463 L.-E.Caron, Limitée\u2014 L.-E.Caron, L.-E.Caron, Limited\u2014L.-E.Caron, Ljmited.1471 Limitée.,,«-\u2014m., .1471 Le Cercle du Terroir\u2014The Land Circle.1463 |-The Land Circle\u2014Le Cercle du Terroir.1463 Le Comité des fêtes du deuxième cente- Le Comité des fêtes du deuxième centenaire de Ste-Marie dç Beauce.1472 naire de Ste-Marie de Beauce.~rr- 1472 Le Meuble de Disraeli, Ltée\u2014 Disraeli Disraeli Furniture Ltd.\u2014Le Meuble de Furniture Ltd.1470 Disraeli, Ltée.f!7T.,.1470 L.Massicotte & Careau Limitée.1472 L.Massicotte & Careau Limitée.r____ 1472 Lucerne Investments Limited.1477 + Lucerne Investments Limited.1477 Malartic Club.1463 Malartic Club.r.1463 Milette-Denis Inc.1464 4~Milette-Denis Inc.1464 Montreal Model Railroad Club Inc.1478 M Montreal Model Railroad Club Inc.1478 Pic Construction Company.1465 , Pic Construction Company.\u2014.1465 Planned Sites Inc.1478 4 Planned Sites Inc.,.'1478 Rosaire Dumas, Limitée\u2014Rosaire Du- Rosaire Dumas, Limited\u2014Rosaire Dumas, Limited,.____ 1473 mas, Limitée .*mm.1473 Sandra Children's Wear Inc.,.1466 4- Sandra Children's Wear Inc.1466 Shawinigan Taxi, Incorporée.1473' Shawinigan Taxi, Incorporée, .rr.____ 1473 Si Michaels Shoes Inc.1466 4- Si Michaels Shoes Inc.1466 Société des Amis de l'Enfance Aban- «y Société des Amis de l'Enfance Abandonnée.1466 donnée.1466 Sources Abénakis Springs, Ltée\u2014Ltd.1467 Sources Àbenakis Springs, Ltée\u2014Ltd.*» 1467 Sport Guild Inc.1467 4» Sport Guild Inc.v.,.1467 Stotland Holdings Ltd.1479 * Stotland Holdings Ltd.1479 Style Signs Ltd.1468 «f Style Signs Ltd.1468 Sun Valley Lodge Inc.1479 ^Sun Valley Lodge Inc.m*.____ 1479 Victoria Construction Co.Limited.1468 > Victoria Construction Co.Limited.1468 Wardlow Holdings Ltd,.1469 fWardlow Holdings Ltd.,.,.N.1469 Lettres patentes supplémentaires: Supplementary Letters Patent: S.H.Ewing, Limited.1480 S.H.Ewings, Limited.1480 1526 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 juin 19U, No 96, Vol 76 Minutes de notaires: Notarial Minutes: Morin, Joseph, en faveur de.1492 Morin, Joseph, in favour of.1492 Nominations: Appointments: Commissaires d'écoles.1494 School Commissioners.1494 Delagravc, Hon.Charles.1494 Delagrave, Hon.Charles.,.1494 Diverses.1493 Miscellaneous.-.,- 1493 Diverses.1494 Miscellaneous.1494 Proclamations: Proclamations: Convocation Pro Forma.1521 Convocation Pro Forma.1521 Dissolution de la Législature.1521 Dissolution of the Legislature.1521 Émission de brefs d'élection.1522 Issuing of election writs.1522 Vente, Loi de faillite: Sale, Bankruptcy Act: Succession de feu François-Xavier Goyet- Estate of the late François-Xavier Goyet- te.,.1495 te.1495 Ventes pour taxes: Sales for Taxes: Garnier, commission scolaire.1500 Garnier, School Commission.1500 Montréal-Nord, ville.1490 Montreal North, town.1496 Montréal-Ouest, ville.1498 Montreal West, town.1498 Pointc-aux-Trembles, ville.1497 Pointe-aux-Trembles, town.1497 Saint-Michel, ville.1499 Saint-Michel, town- .1499 Val d'Or, munie, scolaire protestante.1497 Val d'Or, Protestant School Munie.1497 Ventes par les Shérifs: Sheriffs' Sales: Québec: Quebec: Cité de Québec vs Vachon.1500 City of Quebec vs Vachon.1500 Saint-François: Saint Francis: Dawson Auto Parts Ltd.vs Henderson.1501 Dawson Auto Parts Ltd.vs Henderson.1501 Trois-Rivières: Trois-Rivières: Fleury vs Champagne.1501 Fleury vs Champagne.1501 0725-o 6725-o Québec: \u2014Imprimé par Rédimpti Paradis, Quebec: \u2014 Printed by Rédempti Paradis, imprimeur du Roi.King's Printer."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.