Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 28 avril 1945, samedi 28 (no 17)
[" 923 Vol.77, No.17 Gazette officielle de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published BY the provincial government) PROVINCE DE QUEBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Qui bec, samedi 28 avril 1945\tQuebec, Saturday, April 28th, 1945 » AVIS AUX INTÉRESSÉS\tNOTICE TO INTERESTED PARTIES Réglementa\tRules 1° Adresser toute correspondance à: l'Impri- 1.Address ail communications to: The King's meur du Roi, Québec.Printer, Quebec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues 2.Transmit advertising copy in the two official officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only, the translation will be made at th« frais des intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3° Spécifier le nombre d'insertions.3.Specify the number of insertions.4\" Payer comptant et avant publication le coût 4.Cash payment is exacted for advertising des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cepen- copy before publication, according to the rates dant.exception est faite lorsque ces annonces hereinbelow set forth.Exception being made doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé when the said advertising copy is to be published doit alors acquitter la facture sur réception et several times.The interested party shall then avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière pay upon reception of his account and before insertion est suspendue, sans autre avis et sans the second insertion: otherwise this last insertion préjudice des droits de l'Imprimeur du Roi qui will be suspended without further notice and rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme without prejudice as regards the rights of the versée en surplus.King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit*être faite à l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank de banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le 7.The Quebec Official Ganetts is published every samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for délai pour la réception des avis, documents ou receiving notices, documents or advertising annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, copy, for publication, expires at noon on Thurs-à condition que l'un des trois derniers jours de la day, provided that none of the three last days of semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce der- the week be a holiday.In the latter case, the aier cas.l'ultime délai expire à midi, le mercredi, ultimate delay expires at noon on Wednesday.Tome 77, N* 17 7270 924 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, i8 avril 1946, Tome 77, N\" 17 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la Eublication de certains documents, à cause de leur >rigueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annunrm, Alxinnements.etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes : 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014 lies chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.8152\u2014 1-52 Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the Kings' Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate Une, for each version, (14 Unes to the inch, namely 266 Unes per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate Une, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.SUps: $1.per dozen.Subscriptions : $7.per year.N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for \u2022*the first insertion; the third indicates the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.8152\u2014 1-52 lettres patentes Letters Patent \"Agence Auber, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du neuvième jour de janvier 1945, constituant en corporation: Fernande Boisseau, sténographe, fille majeure et usant de ses droits, Damase Coté, avocat, tous deux de la ville de Montréal, et Gaétan Robert, avocat de la ville d'Outremont, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Établir, maintenir, et conduire un commerce général de denrées alimentaires, cosmétiques, parfums, remèdes patentés, nouveautés, soies, marchineries et accessoires, quincaillerie, réfrigérateurs et accessoires, vêtements, vins et liqueurs alcooliques, matériaux de construction, papeterie, fruits et légumes, épicerie, à commission et d'agence et agir comme agents pour les manufacturiers des marchandises ci-haut décrites, distillateurs, brasseurs, fabricants de malt et marchands de vin importés et domestiques et de liqueurs alcooliques, sous le nom de \"Agence Auber, Limitée\", avec un capital total de $20,000.divisé en 200 actions de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie est situé à Montréal, dans le district de Montréal.V \"Agence Auber, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of January, 1945, incorporating: Fernande Boisseau, stenographer, spinster and in use of her rights, Damase Côté, advocate, both of the city of Montreal, and Gaétan Robert, advocate of the city of Outremont, all of the district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To establish, maintain and conduct a general business, dealing in food products, cosmetics, perfumes, patented médecines, novelties, silks, machinery and accessories, hardware, refrigerators and accessories, clothing, wine and alcoholic beverages, building materials, stationery, fruit and vegetables, grocery, on commission and for agencies, and to act as agents for manufacturers of the above described merchandise, distillers, brewers, malt manufacturers and imported and domestic wine merchants and dealers in alcoholic beverages, under the name of \"A-gencc Auber, Limitée\", with a total capital stock of $20,000, divided into 200 shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 28th, 1946, Vol.77, No.17 925 Daté du bureau du procureur général, ce Dated at the office of the Attorney General, neuvième jour de janvier 1945.this ninth day of January, 1945.L'Asaistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE, 91S6-0 P.FRENETTE.9135 Assistant Deputy Attorney General.\"Hurt-no de la Jeunesse\" J * '\"'Bureau de la JeuneHse\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions Notice is hereby given that under Part III of de la troisième partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies\" Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec «les lettres Province of Quel>ee, hearing date the twenty- patentes, en date du vingt-huitième jour de eighth day of December, 1944, to incorporate as décembre 1944, constituant en corporation sans a corporation without share capital: Gabrieile capital-actions: Gabrieile (\"anchori, épouse con- Cauchon, wife separate as to property by marri- tractuellement séparée de biens de Gérard Bon- age contract of Gérard Boudrias, merchant, both drias, commerçant, tous deux de la cité d'Outre- of the city of Outremont, district of Montreal, mont, district tie Montréal, Yvonne Charette, Yvonne Charette, wife separate as to property épouse séparée de biens de Eustache Iirtellier de of Eustache I^etellier, de Saint -.lust, journalist, Saint-Just, journaliste, tous deux des cité et both of the city and district of Montreal, both district de Montréal, toutes deux dûment au- duly authorized for the purposes hereof, ' and torisées aux fins des présentes, et André Mont- André Montpetit, advocate, of the city and petit, avocat, des cité et district de Montréal, district of Montreal, Province of Quebec, for the province de Québec, dans les buts suivants: following purposes: Prendre tous les moyens jugés opportuns pour To take all measures deemed expedient to assurer la protection, l'aide, l'assistance et le assure protection, assistance, help ami mainte-soutien des enfants abandonnés, négligés, tlélin- nance for abandoned, neglected or délinquant quanta ou susceptibles de le devenir; \\ children or those likely to become delinquent; Répandre et mieux faire connaître tous les To draw attention to and make known the problèmes de l'enfance et de la jeunesse; problems of children ami youth; Acquérir et recevoir par achat, échange, dona- To acquire and receive by purchase, exchange, tion, legs ou de toute autre manière et posséder donation, legacy or any other manner and to own des biens meubles ainsi quo des biens immeubles, movable property as well as immovable prosous le nom de \"Bureau de la Jeunesse\".perty, under the name of \"Bureau de la Jeunesse\".Le montant auquel sont limités les biens im- The amount to which the immovable property mobiliers que la corporation peut posséder, est which the corporation may possess is to be de cent mille dollars ($100,000.00).limited, is one hundred thousand dollars $100,000.Le siège social «le la corporation est situé à The head office of the corporation is at Mont- M ont real, district de Montréal.real, district of Montreal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt- Dated at the office of the Attorney General, huitième jour de décembre 1944.this twenty-eighth day of Decemlwr.1944.L\"Assistant-procureur général suppléant.» P.FRENETTE, 9136-o P.FRENETTE.9136 Assistant Deputy Attorney General.\"Desser's Ltd.\" % \"Desser'a Ltd.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québce, des lettres Province of Quebec, bearing date the eithteenth patentes en date du dix-huit décembre, 1944, day of Decemt>er, 1944, incorporating: Charles constituant en corporation: Charles Brownstein.Brownstein, advocate, Sophie Borer, secretary, avocat, Sophie Borer, secrétaire, épouse séparée wife separate as to property of Julius Borer and de biens de Julius Borer et dûment autorisée par duly authorized by him, and the said Julius lui, et ledit Julius Borer, comptable agréé, tous Borer, chartered accountant, all three of the City trois des cité et district de Montréal, et Marcel and District of Montreal, and Marcel Goldar- Goldarbeiter, gérant, de la cité de Westmount, beiter, manager, of the City of Westmount, district de Montréal, Province de Québec, dans District of Montreal, Province of Quebec, for the les buts suivants: following purposes: Faire, manufacturer, réparer, .refaire, recons- To make, manufacture, repair, remake, re-truire, assurer le service, acheter ou autrement build, service, purchase or otherwise acquire, acquérir, détenir, posséder, vendre, louer, céder, hold, own, sell, lease, assign, convey, transport, transmettre, transporter, transférer, exporter, transfer, export, import, trade and deal in, whole-importer, faire le commerce et négoce, en gros et sale and retail, glassware, chinaware, crockery, en détail, de verroterie, porcelaine, faïence, earthenware, electrical supplies and appliances, poterie, matériaux et appareils électriques, ac- fixtures, steelware, kitchenware, enamelware.cessoires fixes, ustensiles en \"acier, vaisselle de toys, ^jric-a-brac, cutlery, mirrors, mounted cuisine, vaisselle émaillée, jouets, bric-à-brac, glass, novelties, textiles, fabrics, furs, clothing coutellerie, miroirs, glace montée, nouveautés, and materials, under the name of \"Desser's matières textiles, étoffes, fourrures, vêtements et Ltd.\", with a total capital stock of $20,000.00, fournitures, sous le nom de \"Désser's Ltd.\", avec divided into 250 common shares yf $50.00 each un capital total de $20,000, divisé en 250 actions and 150 preferred shares of $50.00 each, ordinaires de $50 chacune et 150 actions privilégiées de $50 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, The head office of the company will be at district de Montréal.Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du procureur général, le dix- Dated at the office of the Attorney General, huit décembre 1944.this eighteenth day of December, 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE.9137 P.FRENETTE.9137-o Ass't Deputy Attorney General. 926 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 28 avril 1945, Tome 77, N° 17 \"Donshaw Investments Limited*' (T ^**Donshaw Investments Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de janvier 1945, constituant en corporation: Alexander < \"onion Yeoman, stagiaire, demeurant dans les cité et district de Mongrénl, William Patrick ( 'rough, stagiaire, demeurant dans la ville de Mont-Royal, district de Montréal, et Cecil Bruce Cooke, sténographe, demeurant dans la cité de Verdun, district de Montréal, tous dans la province de Québec, dans les buts suivants: Exercer, diriger et s'engager, de toute façon ou manière que ce soit, dans les affaires et activités d'une compagnie de porte-feuille et de placements, sous le nom de \"Donshaw Investments Limited\", avec un capital total de $20,000.divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social des affaires de la compagnie est dans la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le troisième jour de janvier 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 9138 P.FRENETTE.\u2022'Federal Sport & Children's Wear Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres {latentes en date du quatrième jour de janvier 1945, constituant en corporation: Henry Wein-field, avocat et conseil en Loi du Roi, de la cité de Wcstmount.Samuel David Rudenko, avocat, et (mademoiselle) Sarah Miller, sténographe, tous deux de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, produire, acheter, vendre, im-IMjrter et exporter des vêtements pour enfants, vêtements de sport, longues guêtres, vêtements pour daines, marchandises sèches, vêtements pour dames et hommes, effets et fournitures de toute sorte et description et tissu brut utilisé dans ou pour iceux, et faire ce commerce généralement comme mandats ou agents, en gros ou en détail, sous le nom de \"Federal Sport & Children's Wear Inc.\", avec un capital total de $20,000 divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le quatrième jour de janvier 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 9139 P.FRENETTE.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of January, 1945, incorporating: Alexander Gordon Yeoman, law clerk, residing in the City and District of Montreal, William Patrick Creagh, law clerk, residing in the Town of Mount Royal, District of Montreal, and Cecil Bruce Cooke, stenographer, residing in the City of Verdun, District of Montreal, all in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on, conduct and engage in, in any way or manner whatsoever, the business and activities of a holding and investment company, under the name of \"Donshaw Investments Limited\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The chief place of business of the company is in the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this third day of January, 1945.P.FRENETTE, 9138-o Ass't Deputy Attorney General.ederal Sport & Children's Wear Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of January, 1945, incorporating: Henry Wein-field, advocate and King's Counsel, of the City of Westmount, Samuel David Rudenko, advocate, and (Miss) Sarah Miller, stenographer, both of the City of Montreal, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: uGinH Brothers Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quelle, des lettres patentes en date du vingt-sept décembre 1944, constituant en corporation: Nicholas G inn et , Anthony Ginn, tous deux manufacturiers, et Dame Tcckla Saley, épouse séparée de biens de Nicholas Ginn, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Exercer les métiers et commerces en gros et en détail de manufacturiers et négociants de toutes sortes d'ornements en plastique et en métal de même que de boutons, boucles, épingles, attaches, bijouterie de costume, montures To manufacture, produce, buy, sell, import and export children's wear, sportswear, leggings, ladies' wear, dry goods, ladies' and gentlemen's clothing, wearing apparel and furnishings of every kind and description and raw material used therein or therefor, and to deal in the same generally as principals or agents, wholesale or retail, under the name of \"Federal Sport & Children's Wear Inc.\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the* Attorney General, this fourth dav of January, 1945.P.FRENETTE, 9130-o Ass't Deputy Attorney General./ |/ \"Ginn Brothers Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-seventh day of December, 1944, incorporating: Nicholas Ginn and Anthony Ginn, both manufacturers, and Dame Teckla Saley, wife separate as to property of Nicholas Ginn, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on trade and do business as wholesale and retail manufacturers and jobbers in all classes of ornaments of plastic and metals as well as button, buckles, pins, clips, costume jewellery, hand-bag frames, and all other novel- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 28th, 1946, Vol.77, No.17 927 pour sacs à main, et toutes autres nouveautés ties made of metal, plastic, wood and leather as faites en métal, plastique, bois et cuir, et aussi well as the business of electro-plating in all its le commerce de galvanoplastie dans toutes ses branches, as well as all other work incidental to spécialités, de même que tout autre travail con- the items above mentioned, under the name of nexe aux item susmentionnés, sous le nom de \"(Jinn Brothers Limited\", with a total capital \"Ginn Brothers Limited\", avce un capital total stock of $20,000.00, divided into 200 shares of tie $20.000, divisé en 200 actions de $100 cha- $100.00 each, cune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingt-sept décembre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant.9140 P.FRENETTE.be at The head office of the company will Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-seventh day of I)eceml>er, 1944.P.FRENETTE, ^/40*o Ass't Deputy Attorney General.\"Hopkins Specialties Manufacturing C©« Ltd.\" \"Hopkins Specialties Manufacturing Co.Ltd\".Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douze janvier 1945, constituant en corporation: Irving Hopkins, manu-' facturier, Bernard Diamond et Louis Orenstein, tous deux avocats, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Exercer les métiers et commerces de manufacturiers, dessinateurs, producteurs, grossistes, détaillants, importateurs, exportateurs, acheteurs, vendeurs, commerçants et distributeurs de toutes sortes d'articles fabriqués en acier, tablettes d'acier, camions à l'usage des magasins, camions à l'usage des hôpitaux, plateaux, chaises, échelles, bancs, tables, voitures de services, tables et chaises pliantes, tables de découpage, pupitres, boîtes, marchandises de sport, jouets, effets de ménage, nouveautés et tous ces autres articles qui peuvent être fabriquées en acier, fer, métal, masonite, ferblanc, tôle galvanisée, plastique et tous autres matériaux dont ces autres produits peuvent être manufacturés, sous le nom de \"Hopkins Specialties Manufacturing Co.Ltd.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie est à 4078, Boulevard St-Laurent, Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le douze janvier 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 9141 P.FRENETTE.\"Lake Louisa Corporation*\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de janvier 1945, constituant en ccorporation: Herbert William Jackson, gérant, Ernest Willianl Mockridge, teneur de livres, tous deux de la cité de St-Lambert, William Patrick Creagh, stagiaire, de la ville de Mont-Royal, John Lawrence McCrory, sténographe, de la cité de Montréal, et Cecil Bruce Cooke, sténographe, de la cité de Verdun, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'une compagnie de terrains, et relativement à icelui acquérir par achat, bail, échange, don, concessions ou autrement, et détenir, subdiviser, disposer en lots à bâtir, rues, terrains, carrés et autrement améliorer, développer, louer, vendre, transporter, échanger, donner à bail et autrement disposer et généralement faire le commerce de terrains et d'immeubles de toute et d'aucune sorte et des- Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of January, 1945, incorporating: Irving Hopkins, manufacturer, Bernard Diamond ami Louis Orenstein, both advocates, all of the City and District of Montreal, Province df Quebec, for the following purposes: To carry on trade and business as manufacturers, designers, producers, wholesalers, retailers, importers, exporters, purchasers, vendors, dealers and distributors of ail kind of articles manufactured from steel, steel shelvings, shopping, tnicks, hospital trucks, trays, chairs, ladders, benches, tables, service carriages, folding tables and chairs, cutting tables, desks, boxes, sporting goods, toys, household accessories, novelties ami all such other articles that can be manufactured from steel, iron, metal, maosonite.tin, galvanized iron, plastics and all such other materials from which such other products can be manufactured, under the name of \"Hopkins Specialties Manufacturing Co.Ltd.\", with a total capital stock of $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the company is at 4078 St.Lawrence Boulevard, Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of January, 1945.P.FRENETTE, 914}-o Ass't Deputy Attorney General.\\j [/ **Lake Louisa Corporation\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, bearing date the tenth day of January, 1945, incorporating: Herbert William Jackson, manager, Ernest William Mockridge.book-keeper, both of the City of St.Lambert.William Patrick Creagh, law clerk, of the Town of Mount Royal, John Lawrence McCrory, stenographer, of the City of Montreal, and Cecil Bruce Cooke, stenographer, of the City of Verdun all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposse: To carry on the business of a land company, and in connection therewith to acquire, by purchase, lease, exchange, grant, concessions or otherwise, and to hold, sub-divide, lay out in building lots, streets, lands, squares and otherwise to improve, develop, rent, sell, convey, exchange, lease and otherwise dispose of and generally deal in lands and real estate of all ^and every kind and description, under the name » 1*28 GAZETTE OFF ICI ALLE DE QUÉBEC, Québec.28 avril 1946, Tome 77, N° 17 eription, sous le nom de \"lake Louisa Corpora- of \"Lake Louisa Corporation\", tion\".Le capital-actions autorisé de la compagnie consistera en six cents (000) actions privilégiées iachetables d'une valeur au pair de vingt-cinq dollars ($25) chacune et en mille (1,000) actions ordinaires d'une valeur au pair de cinq dollars ($5) chacune.lie siège social de la compagnie sera situé en .la cité de Montréal, province «le Québec, Daté du bureau du procureur général, ce dixième jour de janvier 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 9142 P.FRENETTE.The authorized capital stock of the Company shall consist of Six hundred (600) redeemable preferred shares of the par value of Twenty-five dollars ($25,00) each, and One thousand (1,000) common shares of the par value of Five dollars ($5.00) each.The head office of the company will be situate in the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of January, 1945.P.FRENETTE, 9142-o Ass't Deputy Attorney General.\"Lamonl Alloy Foundry Limited\" \"Lamont Alloy Foundry Limited*' Avis est par les présentes donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie deia Ix>i des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have \u2022le Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la Province de Québec, «les lettres Province of Quebec, bearing date the twenty-patentes en date «lu vingt-quatre janvier 1945, fourth tlay of January, 1945, incorporating: constituant en corporation: Alexander Gordon Alexander Gordon Yeoman, law clerk, John Yeoman, avocat stagiaire.John I .aw re nee Lawrence McCrory, stenographer, both resid-McCrory, sténographe, tous deux résidant «lans ing in the City and District of Montreal, William les cité et district de Montréal.William Patrick Patrick Creagh.law clerk, residing in the Town Creagh, avocat stagiaire, résidant dans la ville of Mount Royal, Ernest William Mockridge, de Mont-Royal, Ernest William Mockridge, te- bookkeeper, residing in the City of St.Lmabert.neur de livres, résidant «lans la cité «le St-Lam- and Cecil Bruce Cooke, stenographer, residing in bert.et Cecil Bruce Cook, sténographe, résidant the City of Verdun, all in the District of Mont-dans la cité de Verdun, tous du district «le Mon- real.Province of Queliee, for the following pur-tréal.Province de Québec, «lans les buts sui- poses-vants: Diriger, exercer et entreprendre, soit comme To conduct, carry on an«l engage in, whether mandants ou comme agents, dans aucune et as principals or as agents, in any and all of their toutes leurs s|>écialités respectives, et de toute respective branches, and in any way or manner manière, les commerces, métiers et travaux de whatsoever, the businesses, trades and activities fondeurs et finisseurs en fer, acier, aluminum, of iron, steel, aluminum, copper and brass foun- cuivre et laiton, maîtres de forges, ouvriers rou- ders and finishers, iron masters, rollers of steel and leurs d'acier et de fer dans aucune et toutes iron into any and all forms, products, commo- formes, tous produits, commodités ou articles de dities or articles of every kind, steel, converters, toutes sortes; ouvriers préposés à la transforma- sheet metal and rail rollers, tool makers, ma- tion de l'acier, au roulage du métal en feuille et chinists, machine shop owners and operators, en rails, fabricants d'outils, machinistes, pro- millwrights, fabricators, tinplaters, tinplate ma- priétaires et directeurs d'ateliers, constructeurs kers, tin and copper smit hers, structura lsteel «le moulins, manufacturiers, ferblantiers, or- and woodworkers, processors, finishers and trim- fèvres, charpentiers en structure d'acier et de mers, and in that connection to manufacture.Iwis, ouvriers finisseurs et corroyeurs, et ainsi produce and otherwise prepare, buy and/or manufacturer, produire et autrement préparer, otherwise acquire, store, transport, dispose of acheter et/ou autrement acquérir, entreposer, and deal in generally bronze, bronze castings, transporter, disposer et faire le commerce en metals of all kinds, metal alloys, brass, copper, général du bronze, objets de bronze coulés, mé- zinc, tin, lead, babbit, steel and their compounds, taux de toutes sortes, alliage de métaux, laiton, or any other metals and laminated wood and r«l, manager, and Alice «le la Saisonnière, spinster, stenographer, all three of the city and district of Montreal, Province of Quebec, f«>r the following purposes : To carry on the construction imlustry for all kinds ami descriptions of buildings, pavings, waterworks, sewers, roa«ls, highways, viaducts, tunnels, bridges and embankments, as well as all kinds of public an«l private works of every nature and kind whatsoever, under the name of \"R.G.Lord\" \u2014 \"R.(i.Lord Limitée\", with a total capital stock of $20,000, divided into 200 shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, district of Montreal.Date«l at the office of the Attorney General, this third e the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of January, 1945, incorporating: Samuel Kantor, merchant, of the City of Outremont.District of Montreal, Benjamin Kantor, merchant, and Bernard Diamond, advocate, both of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes; To carry on trade and business as manufacturers, designers, producers, wholesalers, retailers, importers, exporters, purchasers, vendors, dealers and distributors of all kinds of articles manufactured from wood, toys, hangers, stands, handles, covers, furniture, chairs, tables, desks, boxes, sporting goods, household accessories, novelties, and all such other articles that can be manufactured from wood, metal, steel, cardboard and plastics, and all such other materials from which such other products can be manufactured under the name of \"Toys Ltd.\", with a total capital stock of $10,000.00, divided into 100 shares of $100.00 each.The head office of the company is at 1170 St.George Street, Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of January, 1945._ P.FRENETTE, 9152-o Ass't Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 28th, 1945, Vol.77, No.17 933 \"Valeur* Foncière» Liée\" A vu» est don i »é qu'en vertu de la première partie de la lx>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieu tenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quatorzième jour de décembre 1944, constituant en corporation: Georges-A.Vandry, Georges Vandry.tous deux de Québec, et Efnest-N.Vandry, de Sillery, tous trois marchands, du district «le Québec, province de Québec, «lans les buts suivants: Aclietcr, échanger, vendre, aliéner, hypothéquer et louer «les b;ens immeubles, et autres valeurs financières telles que: debentures, actions «le compagnies, sous le nom «le \"Valeurs Foncières Ltéc\".avec un capital total $99,000.00.divisé en 990 actions de $100.00 chacune.Ije siège social de la compagnie est situé à Quél>ec, dans le district «le Québec.Daté du bureau «lu procureur général, ce quatorzième jour «le décembre 1944.L'Assistant-pr«k'ureur général suppléant, 9153-0 P.FRENETTE.\"Valeurs Foncières Liée\" Notice is hereby given that under Part I of t lie Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of Decemlar, 1944, incorporating: Georges A.Vandry, Georges Vandry, both of Quebec, and Ernest-N.Vandry, of Sillery, all three merchants, of the District of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, exchange, sell, alienate, hypothecate and lease immovable property and other financial securities, such as: debentures, stock in companies, under the name of \"Valeurs Foncières Ltée\", with a total capital stock of $99,000, divided into 990 shares of $100 each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Queln-c.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of December, 1944.P.FRENETTE, 9163 Assistant Deputy Attorney General.\"La < -orporation Récréative d'Outremont\" Avis est donné qu'en vertu «les dispositions «le la troisième partie de la Loi «les compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province de Québec des lettres patentes, en «late «lu neuvième jour «le janvier 1945, constituant en corporation sans capital actions: Alphonse Bélanger, échevin, ingénieur civil, Maurice Trudeau, C.R., avocat, et Lucien Rodier, C.R.avocat, tous trois «l'Outremont district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Posséder «les biens meubles et immeubles, à titre de propriétaire ou autrement; louer des locaux, salles ou terrains de jeux, amphithéâtres ou autres lieux nécessaires à l'organisation des fins de la présente Corporation, sous le nom de \"La Corporation Récréative d'Outremont\".Les pouvoirs ci-dessus ne peuvent pas être interprétés comme permettant les jeux à l'argent, les jeux de hasard ou les jeux mixtes de hasard ou d'habileté où il y a enjeu, et la présente Corporation n'est pas autorisée à demander et à obtenir les licences de Club habituellement octroyées par la Commission des Liqueurs de (Québec.Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de cinquante mille dollars ($50,000.00).Le siège social de la corporation sera à Outre-mont, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce neuvième jour de janvier 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 9177-0 P.FRENETTE.Corporation Récréative d'Outremont\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of January, 1945, to incorporate as a corporation without share capital: Alphonse Bélanger, alderman, civil engineer, Maurice Trudeau, K.C., advocate, and Lucien Rodier, K.C., advocate, all three of Outremont, district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To own movable and immovable property, under title of owner or otherwise; to lease premises, halls or playgrounds, amphitheatres or other premises required for the organization of the purposes of the present corporation, under the name of \"La Corporation Récréative d'Outremont\".The foregoing powers shall not be interpreted as permitting gambling, games of chance or combined games of chance and skill for stakes, and the present corporation is not authorized to obtain licenses usually granted to clubs by the Quebec Liquor Commission.The amount to which the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is fifty thousand dollars ($50,000).The head office of the corporation will be at Outremont, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this ninth day of January, 1945.P.FRENETTE, 9177 Assistant Deputy Attorney General.\"St.Onge & Fournier Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-sixième jour de janvier 1945, constituant en corporation: Albert Fournier, surintendant, Alexandre St.Onge, André St.Onge et Emile St.Onge, « ommerçants.et Gaston Roberge, notaire, tous cinq d'Amos, district d'Abitibi, province de Québec, dans les buts suivants: Souscrire conditionnellement ou non, souscrire éventuellement à forfait, acquérir, acheter, prendre, détenir, faire le commerce, vendre à commission ou autrement, convertir ou disposer \"St.Onge & Fournier Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of January, 1945, incorporating: Albert Fournier, superintendent, Alexandre St.Onge, André St.Onge and Emile St.Onge, merchants, and Gaston Roberge, notary, all five of Amos, district of Abitibi, Province of Quebec, for the following purposes: To subscribe for, conditionally or unconditionally, underwrite, acquire, purchase, take, hold, deal in, sell on commission or otherwise, convert or in any way dispose of stock, shares. 934 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 28 avril 1946, Tome 77, N° 17 «le toute manière, d'actions, parts, hypothèques, obligations, debentures, actions-debentures et placements et valeurs de toutes sortes; Agir comme agents, intermédiaires, courtiers généraux ou spéciaux, pour la vente, l'échange ou la location ou l'administration d'immeubles; avec le consentement du Surintendant des assurances de Québec, agir comme agent ou courtier en assurances; agir comme-agents de publicité, sous le nom de \"St.Onge & Fournier Inc.\", avec un capital total de $49,000.00.divisé en 490 actions de $100.00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Amos, dans le district d'Abitibi.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-sixième jour de janvier 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 9178-0 P.FRENETTE.\"Beck Shoe Inc.\" Avis est: par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Ixu des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province «le Québec, des lettres patentes en «late «lu troisième jour «l'avril 1945, constituant en corporation: Moses Samuel Yelin, avocat, Ray Goldstein et Béatrice Cohen, secrétaires, filles majeures et usant de leurs droits, tous de la cité de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Acheter, vendre, importer, exporter, manufacturer ou autrement faire la négoce et le commerce de chaussures d'aucune sorte et «lescription, sous le nom de \"Beck Shoe Inc.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions «le $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce troisième jour d'avril 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 9179 P.FRENETTE.\"Mountain (\"rest Mines, Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province de Québec, «les lettres patentes en date du quatorzième jour de mars 1945, constituant en corporation: Yvon Perras, Wilfrid-A.Duranceau et Jean Penverne, C.R., tous trois avocats, des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes les opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter «le quelque autre manière que ce soit, le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; les vendre ou autrement en disposer sous le nom de \"Mountain Crest Mines, Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) avec un capital total de $4,500,000 divisé en 4,500,000 actions de $1 chacune.Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou convenu d'être payé à la compagnie pour ses actions.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le quatorzième jour de mars 1945.L'Assistant-procureur général suppléant, 9180 P.FRENETTE.mortgages, bonds, debentures, debenture stock and investments and securities of all kinds; To act as agents, intermediaries, general or special brokers, for the sale, exchange, lease or administration of immovables; with the consent of the Superintendent of Insurance of Quebec, to act as insurance agent or broker; to act as advertising agents, under the name of \"St.Onge & Fournier Inc.\", with a total capital stock of $49,000, divided into 490 shares «>f $100 each.The head office of the company will be at Amos, district of Abitibi.Dated at the «>ffiw of the Attorney General, this twenty-sixth ce.for the following purposse: To buy, sell, import, export, manufacture or otherwise deal in or with footwear of every nature and description, under the name of \"Beck Shoe Inc.\", with a total capital stock of $20,000.00.divided into 200 shares of $100.00 each.The head office of the company will Ik* at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this third day of April, 1945.P.FRENETTE, 9179-o Ass't Deputy Attorney General.\u2022 \"Mountain Crest Mines, Limited'\" ^ (No Personal Liability) Notice is hereby given that under the provisions of the Quebec Mining Companies' Act.letters patent have lieen issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth eth\" et que son principal siège d'affaires est à Ste-Elisa-heth-de-Warwick, comté d'Arthabaska.lie ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce vingt-troisième jour d'avril 1945.I.e Sous-niinistre «le l'Agriculture, 9170-o JULES SIMARD.Avis est par le présent donné qu'une s«*ciété c«x>-pérative agricole a été constituée dans le comté de Richelieu, en vertu de la Loi des sociétés coopératives agricoles (S.R.1941.c.120), sous le nom «le \"Société Coopérative Agricole de Sorel\" et que son principal siège d'affaires est â Sorel, comté de Richelieu.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce vingt-troisième jour d'avril 1945.Le Sous-ministre de l'Agriculture, 9171-o JULES SIMARD.Avis est par le présent donné qu'une société «\u2022oopérative agricole a été constituée dans le «!omté de Napierville, en vertu «le la loi des sociétés coopératives agricoles (S.R.1941), c.120, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Napierville\" et que son principal siège «l'affairés est à Napierville.comté de Napierville.Le ministre autorise la formation «le wtte société.Qm'liec, ce vingt-quatrième jour «l'avril 1945.Le Sous-ministre «le l'Agru'ulture, 91S3-o JULES SIMARD.odosie\" and that its principal place of business is at Ste-Théodosie, county of Verchères.The Minister authorises the fori mit ion of the said association.Quebec, this eighteenth day of April, 1945.JULES SIMARD.9159 Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the county of Arthabaska, under the Cooperative Agricultural Associations Act (R.S.1941.chap.120), under the name of \"Meunerie Cooperative de Stc-Êlisabeth\" and that its principal place of business is at Ste-Êlisabeth-f April.1945.JULES SIMARD.9170 Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a cooperative Agricultural association has been formed in the county of Richelieu, under the Cooperative Agricultural Associations Act (R.S.1941, chap.120).under the name of \"Société Coopérative Agricole «le Sorel\" and that its principal place of business is at Sorel, county of Richelieu.The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this twenty-third day of April, 1945.JULES SIMARD.9171 Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a cooperative Agricultural association has been formed in the county of Napierville, under the Cooperative Agricultural Associations Act (R.S.1941, chap.120), under the name of \"Société Coopérative Agricole «le Napierville\" ami that its principal place of business is at Napierville.county «>f Napierville.The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this twenty-fourth day of April.1945.JULES SIMARD, 9183 Deputy Minister of Agriculture.Département de l'Instruction publique Département of Education N° 594-40 Québec le 18 avril 1945.Il a plu a Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil par arrêté ministériel en «late du 16 avril 1945, «le former une municipalité scolaire distincte sous le nom «le \"Arntfiehl\", «lans le comté de Rouyn-Norandu, qui comprend les lots 1 à 31 inclusivement «les rangs 1 à X inclusivement «lu con ton de Bcauchatel et les lots 1 à 31 inclusivement du rang X «lu canton de Montbcillard.Lei lots suivants du canton de Beauchastel seront détachés «le la municipalité scolaire de Beauchastel, savoir: 17 à 31 inclusivement «les rangs V, VI, VII; 26 à 31 inclusivement des rangs VIII et IX et les lots 30 à 31 du rang X.Les lots suivants seront détachés de la municipalité scolaire de Beaudry, comté de Rouyn-Noranda, savoir: 26 à 31 inclusivement des rangs I et II du canton de Beauchastel et les lots 26 à 31 inclusivement du rang X de Montbeillard, Les autres lots ne sont pas encore organisés au point de vue scolaire.Le Surintendant, 9160-O VICTOR DORE No.594-40 Quebec, April 1st h.1945.His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council «lated the 16th of April.1945, to form a separate school municipality under the name of \"Arntfiehl\", in the county of Rouyn-Norantla, which will comprise lots 1 to 31 inclusively of ranges 1 to X inclusively of the township Beauchastel and lots 1 to 31 inclusively of range X of the township Montbeillard.The following lots of the township Beauchastel to be detached from the school municipality of Beauchastel, to wit: 17 to 31 inclusively of ranges V, VI, VII; 26 to 31 inclusively of ranges VIII and IX and lots 30 to 31 of range X.The following lots to be detached from the school municipality of Beaudry, county of Rou-yn-Noranda, to wit: 26 to 31 inclusively of ranges I and II of the township Beauchastel and lots 26 to 31 inclusively of range X of Montbeillard.The other lots are not yet organized as regards schools.VICTOR DORE.9160 Superintendent. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 28th, 19Ifi, Vol.77, No.17 941 N° 839-42 Québec, le 12 avril 1945.ERRATUM Dans le 6ème ligne de l'avis publié dans la Gazette Officielle de Quél>ec, en date du 7 avril, page 782, concernant la municipalité scolaire protestante de Cowansville, le mot \"protestants\" a été omis après les mots \"aux contribuables\".Le Surintendant.9161-0 VICTOR DORÉ No.390-45 Québec, 25 avril 1945.Demande est faite d'annexer la minicipalité scolaire de St-Pierre-de-Malbaie, dans le comté de Gaspé-Sud, pour les membres protestants seulement, à la minicipalité scolaire d'Edmonds.Le territoire de ces deux minicipalités sera alors connu et désigné comme minucipalité scolaire distincte pour les membres protestants, sous le nom de la municipalité scolaire protestante de \"Belle Anse\".Le Surintendant.9I92-17-2-0 VICTOR DORÉ.Xo 1384-41 Québec.25 avril 1945.Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte sous le nom de \"La ville de Forestville\", fans le comté de Saguenay, le territoire de ladite Ville, tel qu'érigé par S Georges VI chapitre 68 \u2014 I.c Surintendant, 9193-17-2-0 VICTOR DORÉ.Département des Terres et Forêts Xo.839-42 Quebec, April 12th.1945.ERRATUM In the 6th line of the notice published in the Quet>ec Official Gazette, bearing date April 7th, page 782, respecting the Protestant School Municipality of Cowansville.the word \"Protestant\" was omit ted before the words \"taxpayers only.VICTOR dore, 9161 Superintendent.Xo.390-45 Quebec.April 25th.1945.Application is made to annex the school municipality of St-Pierre-de-Malbaie, in the county of Saspé-South, for Protestant members only, to the school municipality of Edmonds.The territory of these two school minicipalities will then be known and designated as a separate school municipality for Protestant membrs only under the name of the Protestant Scool Muniei-palitv of \"Belle Anse\".VICTOR DORE.9192-17-2 Superintendent.Xo.1384-41 Quebec.April 25th.1945 Application is made to erect into a separate school municipality under the name of \"La Ville de Forestville\".in the county of Saguenay, the territory of the said Town, as erected by S George VI, chapter (58.VICTOR DOR ft.9193-17-2 Superintendent.Department of Lands and Forests AVIS NOTICE Cadastre officiel de la paroisse de St-Colomb «le Officiai Cadastre of the Parish of St.Colomb de Sillery Sillery Division d'enregistrement de Québec.Registration Division «»f Quebec Avis est par la présente donné que les lots 106-23 à 106-27, 106-34 à 106-44.106-159 à 108-162 sont annulés conformément aux dispositions «le l'article 2174A du Code civil.Québec, le 13 avril 1945.Ministère des Terres et Forêts, Service du Ca«lastre, Le Sous-ministre, 9162-o AVILA BEDARD.Notice is hereby given that lots 106-23 t«> 106-27, 106-34 to 100-44.106-169 to 106-162 are cancelled in virtue of Article 2I74A of the civil Code.Quebec.April the 13th, 1945.Department of Lands an«l Forests, Cadastral Branch.AVILA BÉDARD, 9162-»» Deputy Minister.Département du Travail ERRATUM La version française de l'avis de prélèvement publié dans la Gazette officielle de Quelle du 31 mars, 1945, page 729, concernant la Commission conjointe de l'industrie de la Robe de la Province de Québec, est corrigée de la façon suivante: Au premier alinéa, le numéro \"1105\" désignant un arrêté-en-conseil doit se lire \"1106\".Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 28 avril, 1945.9185-o Département of Labour _i_ ERRATUM The French version of the Notice of Levy published in the Quebec Official Gazette of March 31, 1945, page 729, concerning the Joint Commission for the Dress Industry of the Province of Quebec, is corrected in the following manner: In the first paragraph, the number \"1105\" designating an Order in Council, should read \"1106\".GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, April 28, 1945.9185-o «42 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 28 avril 19tf, Tome 77, N° 17 AVIS de MODIFICATION Conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective, (S.R.Q.1941, chapitre 1611), l'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes qu'une requête lui a été présentée par les Syndicats des métiers de la construction du district «le Trois-Rivières, à l'effet «le modifier le tlécret numéro 1058, du 19 avril 1940 et amendements, relatif à l'industrie de la construction dans les comtés de Maskinongé St-Maurice, Ijiviolettc, Chain-plain et Trois-Rivièrcs.pour donner suite à une décision rendue par le Conseil régional «lu Travail en date du 27 mars 1945.On demande: Que les paragraphes suivants soient ajoutés à l'article VII («lurée du travail): \"Tout travail urgent qui ne peut être exécuté pendant le jour, peut être fait en d'autres périodes de la journée, aux taux réguliers du jour, pourvu que le Comité paritaireen soit avisé.Tel travail demeure cependant sujet à la limite «le huit (8) heures par jour.Toutefois, pendant la période «lu 1er mars au 1er novembre, pourvu qu'il y ait entente entre l'employeur et ses salariés, il sera permis «le travailler durant neuf (9) heures par jour les cinq premiers jours «le la semaine «le travail, à condition que le total des heures an taux régulier n'excède pas quarante-huit (48) heures par semaine.\" Durant les trente jours à compter de la date «le publication «le cet avis dans la Gazelle officielle de Québec, l'honorable ministre «lu Travail recevra les objections que les intéressés peuvent désirer formuler contre ladite requête.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 28 avril 1945.9186-o AVIS DE MODIFICATION Conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 103), l'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que \"The Camidian Glove Manufacturers\" Association \" (division de Québec) et la Fédération Nationale des Gantiers lui ont présenté une requête à l'effet d'apporter la mollification suivante au décret numéro 1090, du 28 avril 1943, et amendements, relatif à l'industrie du gant de travail dans la province de Québec.On demande : l°Que les paragraphes \"e\" et \"f\" de l'article VI soient radiés.2° Que l'article IV soit remplacé par le suivant: \"IV.\u2014 Heures de travail:\u2014 a.\u2014 Travail régulier:\u2014 La durée du travail régulier est de quarante-huit (48) heures par semaine.Ce travail régulier ne peut pas se commencer avant 7.00 a.m.ni se prolonger après 6.00 p.m., le lundi de chaque semaine au jeudi inclusivement; ne peut pas se commencer avant 7.00 a.m.ni se prolonger après 5.00 p.m.le vendredi et enfin ne peut pas se commencer avant 7.00 a.m.ni se prolonger après midi le samedi.6.\u2014 Repas du midi:\u2014 L'employeur doit accorder une heure à ses employés pour le repas du mi- e.\u2014 Travail supplémentaire:\u2014 Tout travail supplémentaire, c'est-a-dire, tout travail exécuté après quarante-huit (48) heures de travail régulier par semaine, ainsi que tout travail exécuté par un employé rétulier ou autre après 6.00 p.m.NOTICE OF AMENDMENT Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163), the Honourable Antonio Barrette, Minister of La-hour, hereby gives notice that a petition has been submitted to him by \"Les Syndicats des métiers de la construction du district de Trois-Rivières\", for the purpose of amending the decree, number 1058, of April 19.1940, and amendments, relating to the construction industry in the counties of Maskinongé, St.Maurice, Laviolette, Champlain and Three Rivers, in order to comply with a decision taken by the Regional La hour Board on March 27, 1945.It is re«|iiested: That the following paragraphs be added to section VÎI (duration of labour): \"Urgent work which can not be i>erformed during the day may be done in other periods of the eriod from March 1st to November 1st, ami after agreement between the employer and his employees, it will be permitted to work during nine (9) hours per day on the first five days of the working week, provided the total number of hours worked at the regular rate do not exceed forty-eight f48) per week.\" During the thirty f this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour shall receive the objections against the said petition which the interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, April 28, 1945.9186-o NOTICE OF AMENDMENT Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163), the Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice that The Camadian Glove Manufacturers Association (Quebec division) and \"La Fédération nationale «les Gantiers\" have submitted to him a petition for the purpose of amending the «lecree numlier 1096, of April 28, 1943, and amendments, relating to the working glove industry in the Province of Quebec, It is requested: l°That subsections \"e\" and \"f\" of section VI be deleted.2° That section IV be replaced by the following - \"IV.\u2014 Hours of labour:\u2014a.\u2014 Regular work: \u2014 The duration of regular work shall consist of forty-eight (48) hours per week.Such regular work shall neither start before 7.00 a.m.nor extend beyond 6.00 p.m.from Monday to Thursday inclusively, of each week; shall neither start before 7.00 a.m.nor extend beyond 5.00 p.m.on Friday and, lastly, shall neither start before 7.00 a.m.nor extend beyond 12.00 (noon) on Saturday.b.\u2014 Noon meal:\u2014 The employer shall give his employees one hour off for the noon meal.c.\u2014 Overtime work:\u2014 All overtine work, that is, work performed after forty-eight (48) hours of regular work per week, as well as that performed by a rugular or other employee ofter 6.00 p.m.1 from Monday to Thursday inclusive, of each QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 28th, 1945, Vol.77, No.17 943 le lundi de chaque semaine au jeudi inclusivement, après 5.00 p.m.le vendredi et après midi le samedi, doit être rémunéré comme suit: 1 ° Employés du sexe masculin: $0.30 de l'heure en plus des taux réguliers désignés aux articles VII etVIII de la présente convention.2° Employés du sexe féminin: $0.15 de l'heure en plus des taux réguliers désignés aux articles VII et VIII de la présente convention d.\u2014 Vacances payées: Ie Tous les employés régis par le présent décret ont droit à une semaine de vacances payées chaque année, à prendre effet entre le premier juin et le premier septembre de chaque année.2° L'employeur devra payer, pour le temps de ces vacances, un salaire équivalent à 2% du total gagné en salaire à chacun de ses employés, durant la période d'un an précédant le premier juin de chaque année.Le montant aimsi dû devra être avancé à ses employés avant leur départ pour leurs vacances.3° Tout employé qui aura laissé définitivement l'indistrie de la ganterie durant la période d'un an précédant le premier juin de chaque année n'aura pas droit à ces vacances payées.4* Tout employé qui aura travaillé durant la période d'un an précédant le premier juin de chaque année pour plus d'un employeur assujetti à la présente convention et qui, au premier juin de l'année courante, sera toujours à l'emploi d'un de ces employeurs, aura droit à ses vacances payées.Dans ce cas chacun de ces employeurs devra lui payer pour le temps de ses vacances, un salaire équivalent à 2% du total gagné en salaire durant le temps oû cet employé aura été à son emploi.\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable ministre du Travail recevra les objections que les intéressés peuvent désirer formuler contre ladite rcquHe.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail Québec le 28 avril 1945.9189-o week, after 5.00 p.m.on Friday and after 12.00 (noon) on Saturday, shall be paid for as follows : 1° Male empUryêes: $0.30 per hour in excess of the regular rates mentioned in sections VII and VIII of the present agreement.2° Female employees: $0.15 per hour in excess of the regulur rates mentioned in sections VII and VIII of the present agreement.d.\u2014 Vacation with pay: 1° All employees governed by the present decree are entitled of a vacation of one week with pay, each year, to \\>e effective between June 1st and September 1st of each year.2° The employer shall pay to every one of his employees, for the vacation period* a salary equal to 2% of the total amount earned in wages during the period of one year preceding June 1st of each year.The amount so established shall be remitted to his employees before their leaving for the vacation.3° Every employee having definitely left the glove industry during the jM'riod of one year preceding June 1st of each year shall not be entitled to such vacation with pay.4° Every employee who has worked during a period of one year -preceding June 1st of each year for more than one employer governed by the present agreement and who.on June 1st of the current year, is in the employ of one of such employers, shall be entitled to a vacation with pay.In that case, every one of such employers shall pay for the period of the vacation a salary equal to 2% of the total amount earned in wages during the time such employee was in their employ.\" During the thirty days from the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour shall receive the objections against the said petition which the interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, April 28, 1945.9189-o DÉCISION ARBITRAILE ARBITRAL DECISION EN vertu de LA LOI DES DIFFERENDS OUVRIERS UNDER THE QUEBEC TltADE DISPUTES AfT bt de LA Ix>I DES DIFFERENDS ENTRE LES AND THE PUBLIC SERVICES AND EMPLOYEES services PUBLICS ET LEURS SALAIRES DISPUTES AcT.Canada, Province de Québec, District de Beau-harnois.Tribunal d'Arbitrage, (S.R.Q.1941, chapitres 167 et 169).L'Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 14, Inc., Requérante Et: Canada, Province de Quebec\", District of Beau-harnois.Arbitration Council (S.R.Q.1941, chapters 107 and 169).\"L'Association catholique «les Institutrices rurales du District N° 14, inc.\".Petitioners, And, Les Commissaires d'écoles de St-Antoine de Chftteauguay, St-Timothée, St-Etienne, Ville de Léry, Maple Grove, Havelock, St-Jean-Chrysos-tome N° 1, Norton Creek, St-I.ouis de Gonzague, Ste-Agnès-de-Dundee, Godmanchester, Côte St-Charles, Ste-Barbe, St-Stanislas de Kostka.St-Malachie d'Ormstown et Ste-Cécile de Valleyfield, Intimés.School Commission Members f one year preceding June ehaquc année.Ix> montant ainsi dû devra être 1st of each year.The amount so established avancé à ses employés avant leur «lépart pour shall be remitted to his employees before their leurs vacances.leaving for the vacation.3° Tout employé qui aura laissé définitivement 3° Every employee having definitely left the l'industrie «le la ganterie durant la périoerieuce in the following years and such experience should be remunerated by means of additional increases of $50.per year, up to the fifth year of teaching inclusive; Whereas the salary requested iu the «Irait agreement provided a scale of from $000.to $1,000.Whereas the merit, devotion and work of our female tachers might justify that scale but on the other hand, we believe that this would be too much of a burden for the taxpayer, specially if we consider the actual system of taxation; Whereas it is advisable to consider the ability to pay of the municipalities since they shall be required to pay part «>f the salary increases; Whereas it is essential to reader the teaching profession more lucrative and, consequently, more attractive; Awarding upon the said section 3 of the agreement submitted to this Council, for the foregoing reasons, we, Ross Drouin, CH., Messrs Lucien Dorion and Eugene Beauchcsne.members of this Council, unanimously ordain that the salaries of the teachers be the following: a) beginners, i.e.those with no teaching experience: $600.00 per year; b) experienced teachers, i.e.those with teaching experience in a school of the commission or any other school per year with ope year of experience.$ 050.with 2 years of exjiericncc.700.with 3 years of experience.750.with 4 years of experience or more .SOO.The period of experience means that period during which a teacher has been engaged in teaching, whether in the schools of the Commission or in any other; it is determined from the date of the beginning of the school year, ami five months of teaching are then considered as one year.and ordain that the said salaries, with the foregoing progressive scale, be included in the collective agreement and, at any rate, be paid to the female teachers of the said district and subject to the signing of the collective agreement as worded above.Should such agreement not be signed in time to give effect to the present award, we decide, unanimously, that the teachers, during the school year extending between September 1st, 1944, and July 1st, 1945, shall be intitled 964 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 28 avril 1946, Tome 77, N° 18 1er juillet 1945, ont droit aux dits -salaires avec l'échelle mentionnée, le tout conformément à la loi.Attendu qu'il n'y a pas eu d'entente entre les parties pour accepter l'article 10; Considérant que nous croyons qu'il est juste que l'Association Catholique des Institutrices Rurales du district n° 47 Inc.ait une préférence dite syndicale étant donné «pie c'est cette association qui négocie avec les intimés pour tout ce qui a trait aux conditions de travail des institutrices et qui surveille leurs intérêts; Adjujjeant sur l'article 10, nous Ross Drouin.CH.,MM.Lucien Dorion et Eugène Heauchesne, membres de ce tribunal, à l'unanimité, décidons que l'article 10 rédigé de la façon suivante soit inclus «lans la convention collective: Article 10.\u2014 Préférence syndicale:\u2014Quand il y aure lieu «l'engager une nouvelle institutrice, la Commission s'oblige d'accorder la préférence à un membre du Syndicat possédant les qualifications exigées par la Commission Scolaire pour l'emploi.lie tout humblement soumis.Plessisville, le 19 avril, 1945.ROSS DROUIN.EUGENE HEAUCHESNE, Président, Membre adjoint.J.-A.MORIN.LUCIEN DORION, Greffier.Membre adjoint.9191-o Département du Trésor Assuni nées Avis d'émission de permis et certificat d'enregistrement Avis est par les présentes donné que La Société d'Assurances des Caisses Populaires, enregistrée sous le numéro loi, a obtenu le permis et le certificat d'enregistrement numéro 1975 qui l'autorisent, à compter du 23 février 1945, à réaliser dans la Province les opérations relatives aux classes d'assurance suivante: Incendie, au comptant ou moyennant billet de dépôt, et accessoirement \u2014 choc de véhicules, chute d'aéronef, défectuosité d'extincteurs automatiques, émeute et agitation civile, explosion limitée ou inhérente, fuite d'eau, fumée, grêle limitée, ouragan, tremblement de terre; Faux; Garantie; Vol.Le siège principal de la compagnie est'situé à Lévis, Province de Quebec.Donné ce douzième jour d'avril 1945, au bureau des assurances, département du Trésor.Le Surintendant des assurances, GEORGES LAFRANCE.9086-16-2-o Pour le Trésorier de la Province.Erratum Veuillez prendre note que, dans les avis d'abandon de chartes publiés dans le dernier numéro de la Gazette Officielle de Québec, (voir Gazette Officielle de Québec, Tome 77, N° 16, 21 avril 1945, page 884), le nom véritable de la compagnie concernée dans le premier avis paraissant à la dite page 884, est \"Chas.A.Hewlings & Son Limited\" et non pas \"Chas.A.Newlings & Son Limited\" tel que publié.9158A to the sa al salaries with the scale mentioned, in conformity with the Law.Whereas there was no agreement between the parties to accept section 10; Whereas we believe it is fair that \"L'Association catholique «les Institutrices rurales Form-Fit Siwrtwear Ltd.935 I^a Compagnie de Construction Dollard, lia Compagnie de Construction Dollard, Limitée.935 Limitée.935 Lorintex Sales Inc.935 \u2014 Lorintex Sales Inc.935 Moisan Jobin Inc.935 \u2014- Moisan Jobin Inc.935 Parktown Mfg.Ltd.935 f Parktown Mfg.Ltd.935 SiKfiEs sociaux : ^ Head Off ces: Beck Shoe Inc.955 f Beck Shoe Inc.955 Mountain Crest Mines, Limited.955 Mountain Crest Mines, Limited.955 St-Onge & Fournier Inc.955 St-Onge & Fournier Inc.955 Vente d'effets non-réclames: Sale of Unclaimed Baggage: Canadian Pacific Express Company____ 955 Canadian Pacific Express Company.955 Vente par licitation: » Sale by Licitation: Brossiot et al vs Brossoit et al.950 Brossoit et al vs Brossoit et al.956 Ventes pour taxes: Sales for Taxes: St-Joseph d'AIma, munie, scolaire «le la St-Joseph d'AIma, school munie, of the ville de.957 town of.957 VENTES PAR SHERIFS: VENTES PAR.SHÊRIFS: Bedford: Bedford: Laramée vs Héritiers Edouard Bluteau .900 Laramée vs Heirs of Edouard Bluteau.960 Montréal: t Montreal: Beaudoin vs Archambault.900 Beaudoin vs Archambault.960 The Canada Trust Companv vs White The Canada Trust Company vs White et et al.961 al.9.;.961 Messier vs Archambault.961 Messier vs Archambault.961 Saint-Hyacinthe: Saint Hyacinthe: Fontaine vs Benoît.962 Fontaine vs Benoit.^962 9194 - 9194 "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.