Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 14 avril 1951, samedi 14 (no 15)
[" Tome 83, N° 15 1157 Vol.83, No.15 \t¦\t l\t\t i ;\ti\t Drapeau de la province de Québec adopté par la Loi concernant le drapeau officiel de la province (l4Geo.VI.ch.3) Flag of the Province of Quebec adopted by the Act respecting the Official Flag of the Province (14 Geo.VI.Ch.3) Gazette officielle de Québec (PUBUÉE PAR LE GOUVERNEMENT DE LA PROVINCE) Quebec Official Gazette (PUBLISHED BY THE PROVINCIAL GOVERNMENT) PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi 14 avril 1951 AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements 1° Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur du Roi, Québec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût «les annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception # et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière insertion tst suspendue, sans autre avis et sans préjudice des droits de l'Imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en plus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc.sont strictement payables d'avance.0° Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, April 14th, 1951 NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The King's Printer, Quebec.2.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one language only, the translation will he made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party shall then pay upon reception of his account and before the second insertion: otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to the order of the King's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for Autorisé comme envoi postal de la deuxième Authorized, by the Canada Post Office, Otta-classe, Ministère des Postes, Ottawa, Canada.wa, as second class mailable matter. 1158 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 1U avril 1951, Tome 88, N° 15 délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi.Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la fmblication de certains documents, à cause de leur ongueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volontés: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie Sue la matière n'est ni de notre composition ni e notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÊDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.29088 \u20141-52 receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thurs day, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday.Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money arc subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: $1.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second to that of the edition of the Gazette for the first insertion; the third the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notice published but once are followed only by our document number.RÊDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.290S8 \u2014 1-52 Lettres patentes Letters Patent Atlas Hoist & Body Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quél>ec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2.chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date «lu vingt-trois février 1951, constituant en corporation: June Ki H in, Muvis (îrant, Sylvia Robinovich, secrétaires.Joyce Hogg et Marie-Pau le Hudon, filles majeures, des cité et district judiciaire «le M«>ntréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce «|ui consiste à manufacturer et négocier «les camions, automobiles, carrosseries «le cumions, appareils hydrauliques de déchargement (hoists), et toutes sortes de métaux et leurs Composes et, en particulier, effectuer la fabrication de l'acier de toute nature et description, sous le nom de \"Atlas Hoist & Body Inc.\", avec un capital «le $200.000 divisé en 750 actions privilégiées «l'une valeur au pair de $100 chacune et 1,250 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune.Atlas Hoist & Body Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies* Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 270, R.S.Q.1941.bearing date the twenty-thin! day f metals ami their 1111\u2022 t- and in particular steel fabrication of every nature and description, under the name of \"Atlas Hoist \\ B«mIv Inc.\", with a capital stock of $200.000.divided hito 750 preferred ¦hares having a par value of $100.each, and 1,250 common shares having a par value of $100 each. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Qxuibec, April Utth, 1951, Vol.S3, No.15 1159 Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-trois février 1951.L*Assistant-procureur général, 29856 ' L.DÉSILETS.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this twenty-third dav of February, 1951.L.DÉSILETS, 29856-0 Deputy Attorney General.Blue Steel Diamonds Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-neuf février 1951, constituant en corporation: Lucien Morneau, avocat, Gérard Cham-herland, agent d'assurances, tous deux de lâ cité de Québec, et Louise Mercier, sténographe, de Giffard, tous du district judiciaire de Québec, pour les objets suivants: Exercer le commerce de bijouterie; dessiner, fabriquer et réparer les bijoux, sous le nom de \"Blue Steel Diamonds Inc.\", avec un capital de $2,000 divisé en 40 actions de $50 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Québec, district judiciaire de Québec.Daté du bureau du Procureur général le dix-neuf février 1951.L'Assistant-procureur général, 29856-0 L.DÉSILETS.Blue Steel Diamonds Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of February, 1951, incorporating: Lucien Morneau, advocate, Gérard Chamherland, insurance agent, both of the city of Quebec, and Louise Mercier, stenographer, of Giffard, all of the judicial district of Quebec, for the following purposes: To carry on the jewellery business; design, manufacture, and repair jewellery, under the name of \"Blue Steel Diamonds Inc.\", with a capital stock of $2,000, divided into 40 shares of $50 each.The head office of the company will be at Quebec, judicial district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth dav of February, 1951.L.DÉSILETS.29856 Deputy Attorney General, Britannia Démolition Limitée Britannia Demolition Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-deux février 1951, constituant en corporation: Elie Lacombe, démolisseur, de Ville La Salle, Laurent Tétrault, démolisseur, et Roger Lefebvre, inspecteur, tous deux de Verdun, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'entrepreneurs généraux, sous le nom de \"Britannia Démolition Limitée\"\u2014\"Britannia Demolition Limited\", avec un capital de $40,000 divisé en 4,000 actions de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt-deux février 1951.L'Assistant-procureur général, 29856-o L.DÉSILETS.Britannia Démolition Limitée Britannia Demolition Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of February 1951, incorporating: Elie Lacombe, demolishes of Ville LaSalle, Laurent Tétrault, demolisher, and Roger Lefebvre, inspector, both of Verdun, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of general contractors, under the name of \"Britannia Démolition Limitée\"\u2014\"Britannia Demolition Limited\", with a capital stock of $40,000 divided into 4,000 shares of $10 each.The head office of the company will he at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second dav of Februarv, 1951.L.DÉSILETS, 29856 Deputy Attorney General.* C.-E.Tremblay, Jonquière Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première part it- de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt -deux février 1951, constituant en cor-Poration: C.-E.Tremblay, marchand, d'Arvida, Paul Desjardins, gérant, et André Gagnon, comptable, tous deux de Jonquière, tous du district judiciaire de Chicoutimi, pour les objets suivants: Exercer le commerce de vêtements, marchandises sèches de toute nature et description, sous le nom de \"C.-E.Tremblay, Jonquière Ltée\", avec un capital de $40,000 divisé en 400 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 218, St-Dominique, Jonquière, district judiciaire de Chicoutimi.C.-E.Tremblay, Jonquière Ltée Notice is hereby given that Under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of February, 1951, incorporating: C.E.Tremblay, merchant of Arvida, Paul Des-jardins, manager, and André Gagnon, account-and, both of Jonquière, all of the judicial district of Chicoutimi, for the following purposes: To deal in clothing, dry goods of all kinds and descriptions, under the name of \"C.-E.Tremblay, Jonquière Ltée\", with a capital stock of $40,000, divided into 400 shares of SI00 each.The head office of the company will he at 218 St-Dominique, Jonquière, judicial district of Chicoutimi. 1160 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 1U avril 1951, Tome 83, N° 15 Daté du bureau du Procureur général le vingt- Dated at the office of the Attorney General, deux février 1951.this twenty-second day of February, 1951.L'Asssitant-procureur général, L.DÉSILETS, 29856-0 L.DÉSILETS.29856 Deputy Attorney General.C.-E.Tremblay, Kcnogami Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la 1a)\\ des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morissct, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du vingt-deux février 1951, Constituant en corporation: C.-E.Tremblay, marchand, d'Arvida, René Girard, gérant, de Kénogami, et André Gagnon, comptable, de Jonquière, tous du district judiciaire de Chicoutimi, pour les objets suivants: Faire le commerce de vêtements, marchandises sèches de toute nature et description, sous le nom de \"C.-E.Tremblay, Kénogami Ltée\", avec un capital de $40,000 divisé en 400 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 98 Ste-Famille, Kénogami, district judiciaire de Chicoutimi.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-deux février 1951.L'Assistant-procureur général, 29856-0 L.DÉSILETS.C.-E.Tremblay, Kénogami Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the twenty-second day of February, 1951, incorporating: C.-E.Tremblay, merchant, of Arvida, René Girard, manager, of Kcnogami, and André Gagnon, accountant, of Jonquière, all of the judicial district of Chicoutimi, for the following purposes: To deal in clothing, dry goods of every kind and description, under the name of \"C.-E.Tremblay, Kénogami Ltée\", with a capital stock of $40,000 divided into 400 shares of $100 each.The head office of the company will be at 98 Stc-Famille, Kcnogami, judicial district of Chicoutimi.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of February, 1951.L.DÉSILETS, 29856 Deputy Attorney General.C.-E.Tremblay, Magasin E.-M.Store, Ltée C.-E.Tremblay, Magasin E.-M.Store, Ltée Avis est donné (pi'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-deux février 1951, constituant en corporation: Chs-Eugènc Tremblay, marchand, Joseph Tremblay, gérant, et Alphonse Morin, assistant-gérant, tous d'Arvida, district judiciaire de Chicoutimi, pour les objets suivants: Entreprendre le commerce de la viande et de l'épicerie, de la ferronnerie et de la quincaillerie, sous le nom de \"C.-E.Tremblay, Magasin E.-M.Store Ltée\", avec un capital de $40,000 divisé en 400 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 312, Mellon, Arvida, district judiciaire de Chicoutimi.Daté du bureau du Procureur général le vingt-deux février 1951.L'Assistant-procurcur général, 29850-o L.DÉSILETS.- Chaikin Holdings Corp.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt -deux février 1951, constituant en corporation: June Kirlin, Mavis Grant, secrétaires et Marie-Paule Hudon, fille majeure, toutes des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Transiger les affaires d'une compagnie d'immeubles et de porte-feuille, sous le nom de \"Chaikin Holdings Corp.\", avec un capital de $150,000 divisé en 1,500 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-deux février 1951.L'Assistant-procurcur général, 29856 L: DÉSILETS, Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of February, 1951, incorporating: Chs.Eugène Tremblay, merchant, Joseph Trem-baly, manager, and Alphonse Morin, assistant-manager, all of Arvida, judicial district of Chicoutimi, for the following purposes: To deal in meat and groceries, ironware and hardware, under the name of \"C.-E.Tremblay, Magasin E.-M.Store, Ltée\", with a capital stock of $40,000, divided into 400 shares of $100 each.The head office of the company will be at 312 Mellon, Arvida, judicial district of Chicoutimi.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of February, 1951., L.DÉSILETS, 29856 Deputy Attorney General.Chaikin Holdings Corp.Notice is hereby given that under Part I of\u201ethe Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, bearing date the twenty-second day of February, 1951, incorporating: June Kirlin, Mavis Grant, secretaries, and Maric-Paule Hudon, spinster, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposesr To carry on the business of a real estate and holding company .under the name of \"Chaikin Holdings Corp.'*, with a capital stock of $150,000 divided into 2,500 shares of $100.each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of February, 1951.L.DÉSILETS, 29850-o Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April lÂth, 1951, Vol.83, No.15 1161 Dawson, Hannaford Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mroisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du vingt et un février 1951, constituant en corporation: Ernest Howard Cliff, conseil en loi du Roi, Theodore Roosevelt Meighen, David Ross Mc-Master, conseil en loi du Roi, Arthur Milligton Minnion, George Robert Whitley Owen, Roger-Raymond Cordeau, Constance Garner Short, William Edgar Bronstettcr, avocats et Bruce Forbes, gérant de bureau, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce comme négociants de valeurs de placement, souscripteurs à forfait de valeurs, courtiers d'obligations et courtiers d'actions dans toutes ses spécialités, sous le nom de \"Dawson, Hannaford Limited\".Le capital de la compagnie est divisé en 1,000 actions privilégiées première Catégorie d'une valeur au pair de $100 chacune, 500 actions privilégiées deuxième catégorie d'une valeur au pair de $100 chacune, 900 actions catégorie \"A\" sans valeur nominale ou au pair et 10 actions catégorie \"B\" sans valeur nominale ou au pair; et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations ne sera pas moins que $19,550.Le siège social de la compagnie sera à 507 Place d'Armes, Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt et un février 1951.L'Assistant-procurcur général, 29856 L.DÉSILETS.Dawson, Hannaford Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the twenty-first day of February, 1951, incorporating : Ernest Howard Cliff, King's Counsel, Theodore Roosevelt Meighen, David Ross McMaster, King's Counsel, Arthur Millington Minnion, George Robert Whitley Owen, Roger-Raymond Cordeau, Constance Garner Short, William Edgar Bronstettcr, advocates, and Bruce Forbes, office manager, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of investment dealers, underwriters of securities, bond brokers and share brokers in all its branches, under the name of \"Dawson, Hannaford Limited\".The capital stock of the company is divided into 1.000 first preferred shares of the par value of 8100.each, 500 second preferred shares of the par value of 8100.each, 900 Class \"A\" shares without nominal or par value and 10 classe \"B\" shares without nominal or par value; and the amount with which the company will -commence its operations will not be less than 819,550.The head office of the Company will be at 507 Place d'Armes, Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-first day of February, 1951.L.DÉSILETS, 29856-0 Deputy Attorney General.Dorval Builders Supplies Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuf février 1951, constituant en corporation: John Richard Hyde, Jean-Jules Gadbois, avocats et Robert John Forster, comptable, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce comme entrepreneurs, constructeurs, couvreurs, importateurs, marchands et manufacturiers de béton, ciment, asphalte, métal en feuilles, préparations pour les toits et autre matériaux qui peuvent être utilisés directement ou indirectement par les entrepreneurs, sous le nom de \"Dorval Builders Supplies Ltd.\" avec un capital de $25,000 divisé en 250 actions de SI00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à l'édifice Canada Cernent, Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le dix-neuf février 1951.L*Assistant-procureur général, 29856 « L.DÉSILETS.Excel Shoe Mfg.Co.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 23 février 1951, constituant en corporation: Isidore M.Bobrove, avocat, David Love, comptable, et Ruth Budyk, secrétaire, fille majeure, tous de la cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Dorval Builders Supplies Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of February, 1951, incorporating: John Richard Hyde, Jean-Jules Gadbois, advocates, and Robert John Forster, accountant, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: t.To carry on business as contractors, builders, roofers, importers, dealers in an manufacturers of concrete, cement, asphalt, sheet metal, roof preparations and other materials which can l>e used directly of indirectly by conractors, under the name of ^Dorval Builders Supplies Ltd.\", with a capital stock of $25,000.divided into 250 shares of S100 each.The head office of the Company will be at The Canada Cement Building, Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this nineteenth dav of February, 1951.L.DÉSILETS, 29856-0 Deputy Attorney General.Excel Shoe Mfg.Co.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of February, 1951, incorporating: Isidore M.Bobrovc, advocate, David Love, Accountant, and Ruth Budyk, secretary, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: 1162 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 1A avril 1951, Tome 83, No 16 Manufacturer et exercer le commerce de la chaussure, des gants, de marchandises en- cuir et caoutchouc et autres aricles, produits, commodités et accessoires de même nature, sous le nom de \"Excel Shoe Mfg.Co.\", avec un capital de $40,000.divisé en 200 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100.chacune, et en 200 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-trois février 1951.L'Assistant-procurcur général, 29856 L.DÉSILETS.Freegold Mfg.Co.Ltd.Avis est présentement donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, des lettres-patentes en date du 20 février 1951, constituant en corporation: Max Liverman, Leonard Liver-man et Julius Briskin, avocats, tous de la cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer et exercer le commerce du plastique et de marchandises et articles en plastique, du cuir, des textiles, «les métaux, des produits chimiques, «les minéraux, «les produits en caoutchouc, des matériaux et accessoires de construction et toute sorte d'articles «le ménage sous le nom de \"Freegold Mfg.Co.Ltd.\", avec un capital de $40,000 divisé en 100 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune, et en 300 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social «le la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le 20 février 1951.L'Assistant-procurcur général, 29850 L.DÉSILETS.General Insurance Agency Inc.Agence d'Assurances Générales Inc.Avis est donné qu'en vertu «le la première partie «le la I.oi des compagnies «le Quebec, il a été accorné par le Lieutenant-Gouverneur «le la province «le Québec, représenté par M.Alfred Morisset.conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, «les lettres patentes en date du vingt et un février 1951, constituant en corporation: Maurice Godhout, avocat, Louise St-Jacqucs, secrétaire et Léon Plante, comptable, tous «les wer, Aline Lower, fille majeure, tous «les cité et dis-dtrict judiciaire «le Québec, pour les «>hjcts suivants: F'ncp'tcr et faire rapport sur la situation financière «le personnes, marchands, sociétés ou corporations; imprimer, distribue) et vendre tout système de percept ion «le créances, sous le nom de \"Système «le Crédit Sécurité Inc.\"\u2014 \"Credit Security System Inc.\", avec un capital «le $10.000 divisé en 200 actions communes «le 8100 chacune et en 200 actions privilégiées «le $100 chacune.Le siège social «le la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt -six février 1951.L'Assistant-procurcur général.29856-o L.DÉSILETS.Système de Crédit Sécurité Inc.Credit Security System Inc.Notice is hereby given that under Part I of ghe Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «latc the twenty-sixth day «>f February.1951, incoq)orating: Lucien Lower, agent.Dame Lucien Lower, housewife, wife of said Lut ion Lower, Aline Lower, spinster, all of the city arul judicial «listrict of Montreal, and Suzanne Drouin.spinster, of the city and judicial «listrict of Quebec, for the following purposes: To investigate ami rep«irt on the financial standing of persons, merchants, firms or corpo-rations, to print, distribute and sell credit col-let-tion systems of all kinds, uiulcr the name of \"Système «le Crédit Sécurité Inc.\"\u2014\"Cre«lit Security System Inc.\", with a capital stock of $40,000 divided into 200 common shares of 8100 each and 200 preferrc«l shares of $100 each.The head office of the company will l>o at Montreal, juclic ial «listrict of Montreal.Date«l at the ofhYe of the Attorney General, this twenty-sixth «lav of Fcbruarv.1951.L.DÉSILETS.29850 Deputy Attorney General.Twin Equipment Supply Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi «les compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le In province «le Quél>ec, «les lettres patentes en «latc «lu vingt et un février 1951, constituant en corporation: Moses Abraham Pels, Sol Sidney FVls, avocats et Audrey Sutherland, secrétaire, tous Twin Equipment Supply Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec Waring «latc the twenty-first day of February.1951, incor|>orating: Moses Abraham FVls.Sol Sidney Fels, advocates, and Audrey Sutherland, secretary, all of the City and 1168 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 1U avril 1951, Tome 88, N° 15 des cité et district de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer et faire le négoce et le commerce de moteurs, bouilloires, unités de pouvoir, accessoires de chemin de fer, installations hydrauliques de toutes sortes, installations électriques et minières et accessoires servant à la construction et à l'industrie, outils, moteurs diesel et instruments de toutes sortes, et exercer le commerce comme entrepreneurs généraux, sous le nom de \"Twin Equipment Supply Ltd.\", avec un capital de $40,000 divisé en 200 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune et 200 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 3370 avenue Barclay, cité de Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt et un février 1951.L'Assistant-procurcur général, 29856 L.DÉSILETS.Canada, Province de GASPARD FAUTEUX Québec.[L.S.] GEORGE VI, par la grftce de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi.A tous ceux que les présentes lettres concerneront ou qui les verront, Salut: LETTRES PATENTES Attendu qu'une requête du conseil de la ville de Mackayville, basée sur sa résolution du 27 février 1951, demande l'émission de lettres patentes fixant la tenue des élections municipales à tous les trois ans; Attendu que par sa requête, le conseil de la ville de Mackayville demande également que les élections municipales et la mise en nomination aient lieu respectivement le deuxième jour de mai et le vingt-sixième jour d'avril si chacun de ces jours est un jour juridique ou le jour juridique suivant si l'un ou l'autre de ces jours est un jour non juridique; Attendu que toutes les formalités prescrites par la loi ont été remplies; A ces causes, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif exprimés dans un arrêté en conseil en date du 4 avril 1951 et conformément aux dispositions de l'article 173 de la Loi des cités et villes (S.R.Q.1941, chap.233), Nous avons décrété et ordonné et par les présentes décrétons et ordonnons: Que la prochaine élection du maire et des échevins de la ville de Mackayville soit fixée au deuxième jour de mai 1951 et que la mise en nomination pour ladite élection soit fixée au vingt-sixième jour d'avril 1951; Que les élections générales subséquentes et les mises en nomination aient lieu tous les trois ans, le deuxième jour de mai et le vingt-sixième jour d'avril respectivement si chacun de ces jours est un jour juridique ou, le jour juridique suivant, si l'un ou l'autre de ces jours est un jour non juridique.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer Judicial District of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in and with engines, boilers, power plant, railway equipment, hydraulic equipment of all kinds, electrical, mining, construction and industrial equipment, tools, diesel engines, implements of all kinds, and to carry on the business of general contractors, under the name of \"Twin Equipment Supply Ltd.\", with a capital stock of $40,000.divided into 200 common shares of a par value of $100.each, and 200 preferred shares of a par value of $100; each.The head office of the Company will he at 3370 Barclay Avenue, City of Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-first day of Fcbruarv, 1951.L.DÉSILETS, 29856-0 Deputy Attorney General.Canada, Province of GASPARD FAUTEUX Quebec.IL.S.) GEORGE VI, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern.Greeting.LETTERS PATENT Whereas a petition from the council of the Town of Mackayville, based on its resolution of the 27th of February, 1951, requests the issue of letters patent fixing the holding of the municipal elections to every three years; Whereas by its petition, the council of the Town of Mackayville also requests that the municipal elections and nomination he held respectively on the second day of May and the twenty-sixth day of April is each of the said dates be a juridical day or the following juridical day if one or the other of the said dates be a non-juridical day; Whereas all the formalities prescribed by Law have been fulfilled; Therefore, with the advice and consent of Our Executive Council expressed in an order in council dated the 4th day of April, 1951, and pursuant to the provisions of section 173 of the Cities and Towns Act (R.S.Q., 1941, chapter 233), We have enacted and ordained and do hereby enact and ordain: That the next election for mayor and alder men of the Town of Mackayville be fixed to the second day of May, 1951, and that the nomination for the said election he fixed to the twenty-sixth day of April, 1951'; That subsequent general elections and nomination be held every three years, on the second day of May and the twenty-sixth day of April respectively, if each of the said dates l>e a juridical day or, the following juridical day, if one or the other of the said dates be a non-juridical day.Of all of which Our loving subjects and all others whom these presents may concern arc, hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these our Letters to be made Patent and the Great QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 10, 1951, Vol.S3, No.15 1169 le grand sceau de Notre dite province de Québec; Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable GASPARD FAUTEUX, C.P., LL.D., D.DiS., L.D.S., Lieutenant-gouverneur de la province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce quatrième-jour d'avril l'an de grace mil neuf cent cinquante et un de Notre Règne le quinzième.Par ordre, Le Sous-secrétaire de la province, 29882-0 JEAN BRUCHÉSI.Seal of Our Province of Quebec, to be hereunto affixed; Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable GASPARD FAUTEUX, P.C., LL.D., D.D.S., L.D.S., Lieutenant-Governor.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our Province of Quebec, this fourth day of April, in the year of Our Lord nineteen hundred and fifty-one and the fifteenth year of Our Reign.By command, JEAN BRUCHÉSI, 1882 Under Secretary of the Province.Lettres patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent Alfred Després Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accorde par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du 13 mars 1951, à la compagnie \"Alfred Després Inc.\", ratifiant son règlement N° VI portant son capital-actions de $49,900 à $150.000 par la création «l'une action ordinaire additionnelle «le $100 et de 1,000 actions privilégiées nouvelles «le 8100 chacune, sujettes aux droits et restrictions indiqués audit règlement.Daté du bureau «lu Procureur général, le 13 mars 1951.L'Assistant-procurcur général, 29857-0 L.DÉSILETS.Alfred Després Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the thirteenth day of March 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Alfred Després Inc.\", ratifying its Bylaw No.IV increasing its capital stock from $49,900 to $150,000, by the creation of one ad-«litional common share «>f $100 and 1,000 new prcferre«l shares of $100 each, subject to the rights and restrictions set forth in the said By-law.Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of March, 1951.L.DÉSILETS, 29857 Deputy Attorney General.Autobus Gauthier Inc.Avis est donné (pi'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de lu province «le Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2 «le ladite loi, S.R.Q.1941, chapitre 276, des lettres patentes supplémentaires, en «latc du 28 mars, à 1951, à la compagnie \"Garage Gauthier Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes datées du 7 octobre 1946; a) changeant son nom en celui de \"Autobus Gauthier Inc.\"; b) ratifiant son règlement N° 2: 1° augmentant de $20,000 à $100,000 le capital autorisé de la compagnie, par la création «le 300 actions communes additionnelles «le $100 chacune, et de 500 actions privilégiées «le 8100 chacune, comportant les droits, restrictions et privilèges énoncés «lans ledit r«'»glement; 2\" augmentant de trois à cinq le nombre «les «lireetcurs de la compagnie.Daté «lu bureau du Pr«>oureur général, le 28 mars 1951.L'Assistant-procureur général.29857-o L.DÉSILETS.Chevrolet Motor Sales Company of Montreal, Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie «le la Ix>i «les compagnies «le Quebec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province «le Québec, «les lettres patentes supplémentaires en date «lu 9 mars 1951, à la compagnie \"Chevrolet Motor Sales Company of Montreal.Limited\", ratifiant son règlement spécial N° 95A, augmentant son capital de $50.000 à $1,050,000 par la création «le 10,000 actions Autobus Gauthier Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the twenty-eighth day of March, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Qubec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2 of the said Act, R.S.Q., 1941, «\u2022hapter 276.to the company \"Garage Gauthier Limitée\", incorporated by letters patent bear- * iug date the seventh day of October, 1946; a) changing its name into that of \"Autobus Gauthier Inc.\"; b) ratifying its by-law No.2: 1.increasing from $20,000 to $100,000 the authorized capital of the company, by the creation of 300 additional common shares of $100 each, and 500 preferred shares of $100 each, subject to the rights, restrictions and privileges mentioned in the sai«l by-law; 2.increasing from three to five the number of directors of the company.Datcil at the office of the Attorney General, this twenty-eighth day of March, 1951.L.DÉSILETS, 29857 Deputy Attorney General.Chevrolet Motor Sales, Company of Montreal, Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quel>ec C«>mpanics* Act.supplementary letters patent, l>carmg «latc the 9th day of March, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Que!>ee, to the company \"Chevrolet Motor Sales Company of Montreal, Limited\", ratifying its S|>ccial By-law No.95A increasing its capital stock from $50,000 to $1,050,000 by the creation of $10,000 preferred 1170 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, lk avril 1951, Tome S3, N° 15 privilégiées de S100 chacune, sujettes aux droits et restrictions mentionnés audit règlement.Daté du bureau du Procureur général, le 9 mars 1951.L'Assistant-procurcur général, 29S57 L.DÉSILETS.Concrete Repairs & Waterproofing Company, Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du 13 mars 1951, à la compagnie \"Concrete Repairs & Waterproofing Company, Limited\", ratifiant son règlement N° 4, augmentant son capital de $30,000 à $130,000 par la création de 20,000 actions privilégiées de $5 chacune, sujettes aux droits et restrictions mentionnés audit règlement.Daté du bureau du Procureur général, le 13 mars 1951.L'Assistant-procureur général, 29857 L.DÉSILETS.Dominion Brush Mfg.Co.Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie delà Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, tics lettres patentes supple, mentaires en date du 9 mars 1951, à la compagnie \"Dominion Brush Mfg.Co.Limited\", ratifiant son règlement spécial \"D\", augmentant de $20,000 à $120,000 son capital autorisé, par la création de 10,000 actions privilégiées de $10 chacune, sujettes aux droits, restrictions et privilèges énumérés audit règlement.Daté tlu bureau du Procureur général, le 9 mars 1951.L'Assistant-procurcur général, 29857 L.DÉSILETS.Ed.Archambault, Incorporée Avis est donné qu'en vertu tie la première partie de la Loi ties compagnies de Québec, il a , été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, ties lettres patentes supplémentaires, en date du 19 mars 1951, à la compagnie \"Ed.Archambault, Incorporée\", ratifiant son règlement X° 4 augmentant son capital-actions autorité tic $350.000 à $500,000 par la création de 1,500 actions privilégiées de $100 chacune comportant les droits, restrictions et privilèges énoncés^dans ledit règlement.Daté tlu bureau tlu Procureur général, le 19 mars 1951.L'Assistant-procurcur général, 29857-0 L.DÉSILETS.E.E.Lcmieux Limitée Avis est donné qu'en vertu «le la première purtie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province «le Québec, «les lettres patentes supplémentaires, en date du 13 mars 1951, à la compagnie \"E.E.Lcmieux Limitée\", ratifiant son règlement X\" 20 portant son capital-actions tic $19,000 à $99,000 pur la création «le 10,000 actions privilégiées «le $5 chacune, sujettes aux droits et restrictions inditpiés audit règlement.Daté du bureau tlu Procureur général, le 13 mars 1951.L'Assistant-procurcur général.29857-o L.DÉSILETS.shares of $100 each, subject to the rights and restrictions mentioned in the said by-law.Datetl at the office of the Attorney General, this 9th day «>f March, 1951.L.DÉSILETS, 20857-o Deputy Attorney General.Concrete Repairs & Waterproofing Company, Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing tlate the.l3th day of March, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Concrete Repairs & Waterproofing Company, Limited\", ratifying its By-Law No.4 increasing its capital stock from $30,000 to $130,000 by the creation of 20,000 preferred shares of $5 each, subject to the rights and restriction mentioned in the saitl By-laws.Datetl at the office of the Attorney General, this 13th dav of March, 1951.L.DÉSILETS, 29857-0 Deputy Attorney General.Dominion Brush Mfg.Co.Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing tlate the 9th day of March, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Dominion Brush Mfg.Co.Limited\", ratifying its Special By-Law \"D\" increasing from $20,000 to $120,000 the authorized capital stock by the creation of 10,000 preferred shares of $10 each, subject to the rights, restrictions and privileges enumerated in the saitl By-law.Datetl at the office of the Attorney General, this 9th dav of March, 1951.L.DÉSILETS, 29857-o Deputy Attorney General.Ed.Archambault, Incorporée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing «late the nineteenth day of March, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Ed.Archambault, Incorporée\" ratifying its by-law Xo.4, increasing its authorized capital stock from $350,000 to $500,000, by the creation of 1,500 preferred shares of $100 each, subject to rights, restrictions and privileges as set forth in the saitl By-law.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth dav of March, 1951.L.DÉSILETS, 29857 Deputy Attorney General.E.E.Lemieux Limitée Xoticc is hereby given thut under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing tlate the thirteenth day of March, 1951, were issued by the Licutcnant-Governor «>f the Province of Qucl)ce, to the company \"E.E.Lcmieux Limitée\", ratifying its By-law No.20 increasing its capital stock from $49.000 to $99.000 by the creation of 10,000 pre-fcrre«l shares «>f $5 each, subject to the rights and restrictions mentioned in the said By-law.Datetl at the office of the Attorney General, this thirteenth «lav of March, 1951.L.DÉSILETS, 29857 Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April llth, 1951, Vol.83, No.15 1171 Jack Licbman Dcsses Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article de ladite Loi, S.R.Q.1941, chapitre 270, des lettres patentes supplémentaires en date du 6 mars 1951, à la compagnie \"Jack Liebman Dresses Limited\", ratifiant son règlement N° 24, augmentant son capital de §10,000 à $150,000 par la création de 200 actions ordinaires additionncles de 8100 chacune et 900 actions privilégiées de $100 chacune, sujettes aux droits, restrictions et privilèges énumérés audit règlement.Daté du bureau du Procureur général, le G mars 1951.L'Assistant-procurcur général.29857 L.DÉSILETS.Laurentian Motor Products Limited Les Produits d'Automobile Laurciilicns, Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du 9 mais 1951, à la compagnie \"Laurentian Motor Products Limited\"\u2014 \"Les Produits d'Automobiles Larentiens, Limitée\", ratifiant son règlement spécial N° 95A: 1° réduisant son capital de 819.000 à $10,000 par l'annulation de 3,900 actions ordinaires de $10 chacune; 2° augmentant son capital de $10,000 à SM.OOO par la création de 500 actions privilégiées de $100 chacune, sujettes aux droits et restrictions énumérés audit règlement.Daté du bureau «lu Procureur général, le 9 mars 1951.L'Assistant-procurcur général, 29857 L.DÉSILETS.Les Entreprises St-Léon Limitée Avis est «lonné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le lu province de Quél>ec, «les lettres patentes supplémentaires, en date du 14 mars 1951, à la compagnie \"Les Entreprises Huilé Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes datées «lu 23 décembre 1949, changeant son nom en celui «le \"Les Entreprises St-Léon Limitée\".Daté du bureau «lu Procureur général, le 14 mars 1951.L'Assistant-procurcur général, 29857-oi L.DÉSILETS.\u2022 Orner Deserres, Limitée Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi «les compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du 19 mars 1951, à la compagnie \"Orner Descrrcs, Limitée\", ratifiant son \"Règlement Art.XXXI\" augmentant son capital actions de $500,000 à SI .500,000 par la création de 10,000 actions privilégiées adilitionnelles «le $100 chacune, comportant les droits, restrictions et privilèges énoncés dans lc«lit règlement.Daté du bureau du Procureur général, le 19 masr 1951.L'Assistant-procurcur général.29857-o L.DÉSILETS.Jack Liebman Desscs Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the Gth day of March, 1951, .were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2 of the said Act, R.S.Q.1941, chapter 276, to the company \"Jack Liebman Dresses Limited\", ratifying its By-law No.24 increasing its capital from 810.000 to SI50,000 by the creation of 200 additional common shares of S100 each, and 900 preferred shares of 8100 each, subject, to the rights, restrictions and privileges enumerated in the su id By-law.Dated at the office of the Attorney General, this Gth .lay of March, 1951.L.DÉSILETS, 20S57-o Deputy Attorney General.Laurentian Motor Products Limited Les Produits d'Automobile Laurentiens, Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the 9th day of March, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Laurentian Motor Products Limited\" \"Les Produits d'Automobile Laurentiens, Limitée\", ratifying its Special By-law No.95: 1.reducing its capital stock from $49,000 to $10,000 by the cancellation of 3,900 common shares of $10 each; 2.increasing its capital stock from $10,000 to $16,000 by the creation of 500 preferred shares of $100 each, subject to the rights and restrictions enumerated in the said By-law.Dated at the office of the Attorney General, this 9th day of March, 1951.L.DÉSILETS, 29857-o Deputy Attorney General.Les Entreprises St-Léon Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, healing «latc the fourteenth day of March, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Les Entreprises Halle Limitée\" incorporated by letters patent, dated December 23, 1949, changing its name to that of \"Les Entreprises St-Léon Limitée\".Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth dav of March, 1951.L.DÉSILETS, 29857 Deputy Attorney General.Oiucr Descrrcs, Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Qucl>cc Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the nineteenth «lay of March, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Orner Deserres.Limitée\", ratifying its \"By-law Art.XXXI\" increasing its capital stock froin $600,000 t«> S 1.500.000 by the creation of 10,000 ad.Ill urn,il preferred shares of $100 each, carrying the rights, restrictions ami privileges mentioned in the saitl by-law.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day «>f March, 1951.L.DÉSILETS.29S57 Deputy Attorney General. 1172 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 1A avril 1951, Tome 88, N\" 16 Pioneer Café Inc.Café Pionnier Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du 15 mars 1951, à la compagnie \"Jimmy's Restaurant Inc.\", constituée en corporation par lettres patentes en date du 24 janvier 1951, changeant son nom en celui de \"Pioneer Café Inc.\" \u2014 Café Pionnier Inc.\" Daté du bureau du Procureur général, le 15 mars 1951.L'Assistant-procurcur général, 29857 L.DÉSILETS.Pioneer Café Inc.Café Pionnier Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 15th day of March, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Jimmy's Restaurant Inc.\" incorporated by letters patent dated the 24th day of January, 1951, changing its name to that of \"Pioneer Café Inc.\" \u2014 \"Café Pionnier Inc.\" Dated at the office of the Attorney General, this 15th day of March, 1591.L.DÉSILETS, 29857-o Deputy Attorney General.P.N.Sod en & Company Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du 7 mars 1951, à la compagnie \"'P.N.Soden & Company Limited\", ratifiant son règlement spécial IV, augmentant son capital de 868,200 à 8568,200 par la création de 100,000 actions privilégiées de 85 chacune, sujettes aux droits, restrictions et privilèges énumérés audit règlement.Daté du bureau du Procureur général, le 7 mars 1951.L'Assistant-procurcur général, 29857 L.DÉSILETS.Préville (Limited) Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du 15 mars 1951, à la compagnie \"Preville (Limited)\", ratifiant son règlement N° 9: a) subdivisant les 48 actions comunes de $1,000 chacune en 4,800 actions communes de $10 chacune; b) augmentant son capital-actions autorisé de $48,000 à $150,000 par la création de 10,200 actions communes additionnelles de $10 chacune.Daté du bureau du Procureur général, le 15 mars 1951.L'Assistant-procurcur général, 29857-o L.DÉSILETS.Simak & Myers Limited Avis est -donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du 7 mars 1951, à la compagnie \"Simak & Myers Limited\", ratifiant son règlement N° 24 augmentant son capital de $13,000 à $100,000 par la création de 870 actions privilégiées de $100 chacune, sujettes aux droits, restrictions et privilèges énumérés audit règlement.Daté du bureau du Procureur général, le 7 mars 1951.L'Assistant-procurcur général, 29857 L.DÉSILETS.P.N.Soden & Company Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the 7th day of March, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"P.N.Soden & Company Limited\", ratifying its Special By-law IV increasing its capital from 868,200 to $568,200 by the creation of $100,000 preferred shares of $5 each, subject to the rights restrictions and privileges enumerated in the said by-law.Dated at the office of the Attorney General, this 7th dav of March, 1951.L.DÉSILETS, 29857-o Deputy Attorney General.% Préville (Limited) Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the fifteenth day of March, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Preville (Limited)\", ratifying its by-law N° 9: a)subdividing the 48 common shares of 810,000 each into 4,800 common shares of $10 each; b) increasing its authorized capital stock from $48,000 to 8150,000 by the creation of 10,200 additional common shares of $10 each.Dated at the office of the Attorney General, this fifteenth dav of March, 1951.L.DÉSILETS, 29857 Deputy Attorney General.Simak & Myers Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the 7th 'day of March, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Qucl>ec, to the company \"Simak & Myers Limited\", ratifying its By-law No.24 increasing its capital from $13,000 to $100,000 by the creation of 870 preferred shares of $100 each, subject to the rights, restrictions and privileges enumerated in the said By-law.Dated at the office of the Attorney General, this 7th day of March, 1951.L.DÉSILETS, 29857-0 Deputy Attorney Generul.Simard & Frères, Cie Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la Simard & Frères, Cie Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the ninth day of March, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April l/ftk, 1951, Vol.83, No.15 1173 provint» «le Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du 9 mars 1951, à lacomp tgnie \"Simard et Frères Co.Ltée\", constituée en corporation par lettres patentes datées du 15 avril 1939: a) changeant son nom en celui de \"Simard & Frères, Cie Ltée\"; b) augmentant son capital de 839,900 à 8299,900 par la ciéatim de 10)0 actions privilégiées, série A, de $103 ch icune, et »par la création de 1000 actions privilégiées, série B, de $100 chacune, comportant les dr« its, restrictions et privilèges énonces dans ledit règlement.t Daté du bureau du Procureur général, le 9 mars 1951.L'Assistant-procurcur général.29857-o L.DÊ^LETS.Suburban Motors Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de U Lui «les eompignics de Québec, il a été accordé par le Lieutcrnnt-gouvcrneur de la pro vin *c «le Québec, «les lettres patentes supplémentaires, en date «lu 19 mars 1951.à U compagnie \"Garage Paul Godin Ltée\"\u2014\"Gange Pi d Godin Ltd.\", «^on.s'.ituéc en oorp>ratim pir lettres patentes «latt'os «lu 5 avril 1910, clunje.int son nom en celui «le \"Suburb m Mo-t>rs LUI.\" Daté «lu bureau «lu Procureur général, le 19 mars 1951.L'Assistant-procurcur gâterai, 298Ô7-0 L.DÉSILETS.Symak Sales Company Ltd.Avis est donné qu'en vertu «le la première partie «le la L i des compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur «le la pro vin \u2022«\u2022 «le Q lébec, «les lettres patentes supplémentaires en «latc «lu 7 mars 1951, à li compagnie \"Symak S des Company Lt«I.\".ratifiant s m règlement N125.augmentant s >n ca» it il «le $20.000 à $10!),0')0 par la création «le 300 actions ordi-niires additionnelles de $100 chacune et 50.000 actions privilégiées «le SI chacune, sujettes aux privilèges «'t restrictions mentionnés audit règlc-ment.D té du bureau «lu Procureur général, le 7 man 1951.L'Assistant .-procureur général, 29S57 L.DÉSILETS.S.& G.Clothing Company, Limited Avis est donné qu'en vertu «le la première partie «le la Loi «les compagnies «le Québec, il a été aco«>r«lé par le Lieutenant-gouverneur de la province «le Quél>cc, «les lettres patentes supplémentaires en date du 27 février 1951, à la compagnie \"S & G Clothing Company, Limited\", ratifiant son règlement N° 29: a) subdivisant 490 actions ordinaires «le $100 chacune en 4,900 actions ordinaires de $10 chacune: b) subdivisant 500 actions privilégiées de $100 chacune en 5,000 actions privilégiées de $10 chacune; c) augmentant son capital de $99.000 à $599.000 par la création de 50,000 actions privilégiées additionnelles de $10 chacune, sujettes aux droits, restrictions et privilèges énumérés au«lit règlement.Daté du bureau du Procureur général, le 27 février 1951.L'Assistant-procureur général, 29857 !.DÉSILETS.1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Simard et Frère Co.Ltée.\" incorporated by letters patent datetl the 15th of April, 1939; a) chancing its name into that of \"Simard & Frères, Cie Ltée\"; b) increasing its capital from S99.900 to $209,900 by the cteati >n of 1000 Class \"A\" preferred shares of $100 each, and by the creati m tlx- construction industry in the counties of Joliettc, Berthier, Montcalm and L'Assomption, rendered obligatory by the decree number 1107 of April 3, 1910.ami amendments, have submit tel to the Minister of Labour a request to amend the said decree, as amended: whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette, issue of Fcbruarv 24, 1951 : whereas no objection has been made against tin1 approval of the proposed amendments; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour, That the said decree, number 1107, be amended as follows: 1.Section III is replaced by tin- following: \"III.Rates f wages: The following minimum rati's of wages shall be paid for each one*of the trades hereafter mentioned: èlHiers Trades: Ajusteur de gicleur Sprinkler fitt«-r.Briqueteur (compagnon) - Bricklayer (journeyman).Poseur «le blocs et terra-«-otta et tireur «le join \u2014 Blockand tcrru-cotta layer ami joint pointer.Apprenti \u2014 Apprentice: 1ère anmV \u2014 1st year.2ème année - 2nd year.3ème aninV 3r«l year.Brasseur «!«\u2022 mortier Mortar mixer.Brasseur de eélaiiitc Cclanite mixer.Charpentier et menuisier (compagnon) - Carpenter and joiner (journeyman).Apprenti \u2014 Apprentice: 1ère année \u2014 1st y«'ar.2èmc année 2nd year,.3èmc année 3rd year,.4èmc année it h year.Cnlfat - Caulker.Couvreur d'amiante antre «pie les mécaniciens en isolement en tuyauterie Asbestos coverer «»th«-r than pipe insulation mechanics.Couvreur-ardoise, tuile Koo'cr slate, tile.Couvreur composition, gravier, sable, asphalte Roofer - composition, gravel, sand, asphalt .Chauffeur de camion Truck driver.Charretier \u2014 Carter.Chauffeur («\u2022«instruction) Fireman (construction).Conducteur de monte-charge Freight elevator operator.Conducteur de tracteur Tractor operator .Conducteur «h- rouleau compresseur (vapeur ou essence) Roller operator (steam or gasoline).Conducteur de \"BuUdoser\" Bulldoser operator.Conducteur de nivelleuse Grader operator.BIm \u2022tricicn (compagnon) Electrician (jtturneyinan).Salaire honoraire Hourly rates Zones I II $1.25\t81\t25 1 25\t1\t25 1.25\t1\t25 o 80\t0\t80 o 90\t0\t90 1 00\t1\t00 0 95\t0\t90 0 95\t0\t90 1 25\t1\t15 0 70\t0\t05 o 7.'.\t0\t70 o s:,\t0\tSO (i 95\t0\t90 0 Oô\t0\t90 1 25\t1\t15 1 25\t1\t15 1 25\t1\t15 0 95\t0\t 0.90\t0\t85 1.05\t1\t00 0 90\t0\t'.Ml i m\t1\t10 I o:.\t1\t05 1 05\t1\tii.-) l or.\t1\t05 1 30\t1\t25 QUEBEC OFFIClAL GAZETTE, Quebec, April l/,th, 1951, Vol.83, No.15 1179 Salaire horaire Hourly rates Métiers \u2014 Trades: Zones I II Apprenti \u2014 Apprentice : 1 ère année \u2014 1 st year.0 70 0.65 2èine année \u2014 2nd year.0.75 0.70 3ème année \u2014 3rd year.0.85 0.75 4ème année \u2014 4th year.- 0.95 0 90 Ferblantier, couvreur (compagnon), ouvrier-tôlier, boutique ou chantier \u2014 Tinsmith, roofer (journeyman)* sheet-metal worker shop or job.1.25 1.20 Apprenti Apprentice : 1 ère année \u2014 1 st year.0.65 0.60 2èmc année \u2014 2ml year.0.75 0.65 3ème année \u2014 3rd year.0.85 0.80 Finisseur de ciment \u2014 Cement finisher.1.20 1.15 Finisseur de plancher en mastic \u2014 Mastic floor finisher.1.20 1.15 Foreur et poudrier - Drill oper ator and blaster.1.20 1.15 Forgeron sur chantier \u2014 Blacksmith on job.1.20 1.15 Journalier (ouvrier non qualifié) \u2014 Labourer (common worker).0.85 0.80 Homme de chaudière (boilerman) \u2014 Boilerman.0.85 0.S0 Gratteur, polisseur et sableur de plancher - - Floor scraping, polishing and sanding employees.1.25 1.15 Gréeur (à la main ou à la machine) \u2014 Rigger (hand or machine).1.25 1.15 Limeur de scie \u2014 Saw filer.1.25 1.20 Lettreur pour fins commerciales \u2014 Commercial Ictterer.1 -35 1.35 Apprenti \u2014- Apprentice: 1ère année\u20141st year.0.75 0.75 2ème année \u2014 2nd year.0.80 0.80 3ème année \u2014 3rd year.0.95 0.95 4ème ann'c \u2014 4th year.- 1 05 1.05 Manœuvre, porteur de brique, bloc, mortier, terra-cotta, que ce soit à l'oiseau ou à la brouette, ou à la chaudière \u2014 Labourer; brick, block, mortar and terracotta carrier with hod, wheelbarrow or pail.0.95 0.90 Machiniste (millwright) \u2014 Millwright.\u2022.1 25_ 115 Mécanicien en isolation de tuyauterie \u2014 Pipe insulation mechanic.1.25 1.15 Mécanicien de machine fixe ou mobile \u2014 Stationary or portable enginemun 0.95 0.90 Machiniste \u2014 Machinist.0.95 0 90 Peintre-doreur \u2014 Painter-gilder.1.25 1.15 Peintre, aspergeur, décorateur, vitrier, poseur «le papier-tenture et vernisscur de plancher (compagnon) \u2014 Painter, sprayman, decorator, glazier, paper hanger, floor vernisher (journeyman).1 10 100 Apprenti \u2014 Apprentice: 1ère année\u20141st year.0.70 0.65 2ème année \u2014 2nd year.0.75 0 70 3èmeannée \u2014 3rd year.0.80 0.75 4èmc année \u2014 4th year.'.0.90 0.85 Plâtrier (compagnon) \u2014 Plasterer (journeyman).1 25 1.25 Apprenti \u2014 Apprentice: 1 ère année \u2014 1 st year.0.75 0.75 2ème année \u2014 2nd year.\u2022.0.85 0.85 Sème année \u2014 3rd year.0.95 0.95 Préposé aux sonnettes (bois ou béton) \u2014 Pile driver operator (wood or concrete) I 10 1.00 Plombier, poseur «l'appareil «le chauffage, mécanicien en tuyauterie, poseur de brûleurs h l'huile (compagnon) \u2014 Plumber, stcainfittcr, pipe mechanic, oil burner mechanic (journeyman).1.25 1.20 Apprenti \u2014 Apprentice: 1ère année\u2014 1st year.0.65 0.60 2ème année - 2nd year.¦.0.75 0 65 Sème année \u2014 3rd year.0.85 0.75 Préposé aux compresseurs Compressor operator.1.05 1.00 Poseur «le lattes en métal ou «le composition \u2014 Lather, metal or composition 1.10 1.10 Poseur «le lattes en bois \u2014 Lather, wood.-.1 00 0 95 Préposé aux malaxeurs à vapeur ou à gasoline \u2014 Steam or gasoline mixer operator 1.05 0.95 Préposé aux malaxeurs à l'électricité ou au petit malaxeur à gazolino\u2014 Electric or small gasoline mixer operator.¦ \u2022 \u2022 0.95 0.85 Préposé aux bouilloires (travail «le plancher seulement) \u2014 Boilerman (flooring only).0.95 0.85 Préposé aux machines à polir le terra/./.o (machine à sec) \u2014 Terrazzo polishing machine operator (dry).1.05 0.95 Préposé aux machines à polir le terrazzo (machine à l'eau) \u2014Terrazzo polishing machine operator (wet).1 05 0.95 Préposé aux grues Crane operator.1 05 0.95 Préposé aux pelles mécaniques \u2014 Power shovel operator.1.80 1.20 Poseur «l'acier d'armature \u2014 Reinforcing steel erector.t.10 1 10 Poseur «le liège (isolation) \u2014 Cork setter (insulation).1.25 1.15 Poseur «le planchers en jnastic \u2014 Mastic floor layer.1.25 1.15 Poseur «le tuile, asphalte et terrazzo \u2014 Tile, asphalt ami terrazzo layer.1.25 1.15 1180 GAZETTE OFFICIELLE DE QUhBEC, Québec, IL avril 1951, Tome S3, N° 15 Salaire horaire Hourly rates Métiers \u2014 Trades: , Zones I II Poseur «le marbre \u2014 Marble layer.1.25 1.15 Soudeur en tuyauterie (acétylène ou électricité) \u2014 Pipe welder (acetylene or electricity).1.25 1.15 Surveillant employé également comme chauffeur et «levant posséder un certificat de la 'lième classe (sans limite «le la «luire journalière de travail); maximum de 72 heures \u2014 Watchman employed also as fireman and required tt) hold a 4th class certificate (without daily limitation of duration of work), weekly maximum: 72 hours.0.93 0.83 Gardien sur le chantier, nuit et jour, sans limite de la durée quotidienne «le travail, maximum hebdomadaire, 72 heures \u2014 Watchman on the job, night and day (without daily limitation of duration of work), weekly minimum: 72 hours 0.05 0.G5 Chauffeur de bouilloire «levant posséder un certificat «le 4ème classe \u2014 Boiler fireman required to hold a 4th class certificate.0.93 0.83 Porteur d'eau \u2014 Water carrier.0.75 0.G5 Ratraseur d'asphalte \u2014 Asphalt raker.0.85 0.75 Pilonneur, lisseur et épandeur d'asphalte \u2014 Men committed to the ramming, smoothing and spreading of asphalt.0.85 0.75 Préposé à la canalisation, mateur et soudeur \u2014 Men committed to the piping caulking ami welding.0.85 0.75 Les contremaîtres préposés à la surveillance Foremen in charge of a group of three or more «l'une équipe d'hommes doivent être rémunérés men shall be paid 80.10 more per hour than the au taux de 80.10 l'heure de plus que le salaire rate established for the trade concerned.\" établi pour le métier quand il y a trois hommes ou plus.\" 2 L'article XI-A suivant est ajouté: 2.The following section Xî-A is added: \"XI-A.Congés payés: a) Définitions: Les \"XI-A.Vacation with pay: o) Definitions: Bar-termes ci-après mentionnés ont, à moins d'incom- ring incompatibility, the following words have patibilité, le sens qui leur est ci-après donné: the meaning hereinafter given to them: Employeur: Une personne employant un Employer: Any person hiring au employee salarié régi par le présent décret; governed by the present decree; Commission: La Commission «lu Salaire mi- Commission: The ILinimum Wage Commis- tiiimi m : sion; Livret de congés: Un livret émis par la Com- Vacation with-pay stamps booh: A book issued mission, aux fins d'y apposer durant une période by the Commission for the purpose of affixing de prestations, des timbres «le congés payés; therein, during a vacation-with-pay credit period, vacation-with-pay credit stamps; Période de prestation: La période s'étendant Vacation-with-pay credit period: The period ex-du premier mai d'une année au trente avril «le tending from the 1st of May of one year t«> the l'année suivante; 30th of April of the next year; Timbres: La marque imprimée ou vignette Vacation-with-pay credit stumps: The printed émise par la Commission pour représenter l«-s mark or stamp issued by the Commission, re-prestations de congés dues par un employeur, presenting the vacation-with-pay credit payable be an employer; b) Droits du salarié: b) Rights of the employee: 1° aux congés payés: Tout salarié régi par le 1: to a racolion-icith-pay: Every employee gOV-présent décret, ayant été au service continu erm-d by the present decree, whose work has «l'un employeur durant une période de presta- been continuous with one employer throughout a tion a droit à la fin «!«\u2022 telle période, à un congé vacation-with-pay credit period, is entitled, at «l'une durée minimum de sept jours consécutifs the end of such period, to a vacation having a et à la rémunérai ion pour congés ci-après fixée; minimum duration of seven consecutive days and t«> the vacation credit hereinafter determined; 2° à rémunération pour congés: Tout salarié 2.to a vacation credit: Every employée governed régi par le présent décret, n'ayant pas été au by the present decree, whose work has not been service continu «l'un employeur durant une continuous with one employer thoiighout a période «le prestations, a droit, à la fin de telle vucati«>n-with-pay credit period, is entitled, at période, seulement, à la rémunération pour the end «>f such period, only t«> the vacation congés ci après fixée.credit hereinafter determined.c) Prise de congé: L'employeur doit donner à c) Period during which vacation is to he given: son salarié y ayant «Iroit, le congé prévu par le The employer must give, within four months présent article, dans les quatre mois qui suivent from the date of expiration of a vacation-with- la «latc de la fin d'une période «le prestations.pay credit period, the vacation to which an employee is entitled according to the present section.d) Rémunération pour congés: La rémunération «/) Vacation credit: The vacation credit to pour congés à hupiellc a «Iroit un salarié régi par which an employee governed by the decree is le présent décret représente, pour une période entitled represents, for a vacation-with-pay credit «le prestations, la valeur «les timbres apposés, period, a sum of money equivalent t«» the face pour telle période, dans son livret «le congés.value of the stamps affixed in his vacation-with-pay stamp book, f«>r said credit period.r) Apposition de timbres: Tout employeur r) Affixing of stamps: Every employer, at the doit apposer à l'échéance «le chacpie paie «le son en«l of each regular pay period, must affix in his salarié, dans le livret de congés de ce dernier des employee's vacation-with-pay stamp hook vaca- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April U,th, 1951, Vol.S3, No.16 1181 timbres pour une valeur égale à deux pour cent (2%) du montant brut de telle paie./) Obligations- de l'employeur: Tout employeur doit: 1) se procurer de la Commission avant le commencement d'une période de prestations, un livret de congés pour chacun de ses salariés; 2) exiger de tout salarié embauché au cours d'une période de prestations, la remise de son livret de congés et, s'il n'en possède pas, lui en procurer un; 3) conserver jusqu'à la fin d'une période de prestations ou, s'il y a résiliation antérieure du contrat de travail, durant le temps d'emploi, les livrets de congés de chacun de ses salariés; 4) remettre à chacun de ses salariés à la fin d'une période de prestations ou lors de la résiliation antérieure de son contrat de travail, son livret de congés.L'employeur qui fournit à un salarié un livret de congés payés peut en déduire le coût du salaire de ce dernier.g) Obligations du salarié: Tout salarié doit: 1) remettre sans délai son livret de congés à l'employeur qui l'engage au cours d'une période de prestations; 2) réclamer de l'employeur qui l'emploie, son livret de congés à la fin «l'une période do prestations OU lors de la résiliation antérieure de son contrat de travail.h) Remboursement de la rémunération: Tout salarié a le droit de réclamer de la Commission, à In fin d'une période de prestations, le remboursement des timbres apposée dans son livret de congés pour telle période.i) Propriété du livret de congés payés: Le livret de congés bien qu'il puisse être en la possession de l'employeur, est la propriété du salarié; la créance qu'il constate est incessible.j) Convention interdite: Est expressément interdite toute st pulatio.i d'un contrat accordant à un salarié régi par le présent décret, des conditions moins avantageuses que celles fixées au présent article.\" (Document \"A\" annexé à l'arrêté).A.MORISSET, 29881-o Greffier du Conseil Exécutif.C< mmissien du Salaire Minimum AVIS L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes que l'ordonnance de renouvellement dont le texte suit, adoptée par la Commission du Salaire minimum en date du 27 mars 1951, a été approuvée par l'arrêté en conseil numéro 3ôl du 4 avril 1951.Commission du salai he minimum Ordonnance de renouvellement La Commission du salaire minimum, en exécution de la Loi du salaire minimum (S.R.Q., 1941, c.164), Ordonne et décrète par la présente ordonnance de renouvellement, ainsi qu'il suit, savoir: 1.Ordonnances maintenues en vigueur: Les ordonnances ci-après mentionnées sont maintenues en vigueur jusqu'au 1er mai 1952: tion-with-pay credit stamps in an amount equivalent to two per centum (2%) of the gross amount of such pay., /) Employer s obligations: Every employer must: 1) obtain from the Commission a vacation-with-pay stamp book for each of his employees, before the beginning of a vacation-with-pay credit period; 2) require from every employee hired during a vacation-with-pay credit period, the remittance of his vacation-with-pay stamp book and, should he not possess such book, provide him with one; 3) keep each employee's vacation-with-pay stamp book till the end of the vacation-with-pay credi period, or.during the time of employment, should the employee's labour contract be previously cancelled ; 4) give back his vacation-with-pay stamp book to each cue of his employees, at the end of a vacation-with-pay credit period or at the time of the previous cancellation of his labour contract.The employer who provides his employee with a vacation-with-pay stamp book may deduct from the employee's wages the cost of such book.g) Employee's obligations: Every employee must: 1) without delay, give back his vacation-with-pay stamp book to the employer who hires him during a vacation-with-pay period; 2) at the end of a vacation-with-pay credit period or at the time of the previous cancellation of his labour contract claim his vacation-with-pay stamp book from the employer who hires him.h) Redemption of stamps: Every employee at the end of a voeation-with-pay credit period, has the right to claim from the Commission the redemption of the stamps affixed for such period in his vacation-with-pay stamp book.i) Ownership of the vacation-with-pay stamp booh: Though in the employers' hands, the vacation-with-pay stamp book belongs to the employee, and the credit shown therein is untransferable.j) Forbidden agreement: Any stipulation of a labour contract for the purpose of granting to an employee governed by the decree, conditions less advantageous than those fixed in the present section is strictly forbidden.(Document \"A\" annexed to the order).A.MORISSET.298S1-q Clerk of t he Executive Council.Minimum Wage Commission NOTICE Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice that the following ordinance of renewal, adopted by the Minimum Wage Commission on March 27, 1951, has been approved by Order in Council iiuml>er 351 of April 4, 1951.Minimum Wage Commission Ordinance of renewal The Minimum Wage Commission, under the Minimum Wage Act (R.S.Q.1941, c.164).Orders and decrees by the present Ordinance of renewal, the following, to wit : 1.Ordinances maintained in force : The ordinances hereinafter mentioned are maintained in force until May 1st.1952: 1182 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 1 avril 1951, Tome 83, N° 15 a) 1/ordonnance No 2, révisée, de la Commission du salaire minimum, concernant le paiement du surtemps, adoptée le 12 août 19-10, approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 15 août 1946, par arrêté portant le numéro 3215, publiée, dans la Gazette officielle de Québec le 31 août 1946 et subséquemmcnt renouvelée; b) l'ordonnance N° 3, révisée, de la Commission du salaire minimum, édictant des congés annuels payés, adoptée le 12 août 1946, approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 6 septembre 1946, par arrêté portant le numéro 3575, publiée dans la Gazette officielle de Québec le 14 septembre 19-10 et subséquemmcnt modifiée et renouvelée; c) l'ordonnance N° 3a de la Commission du salaire minimum, édictant des congés payés dans les entreprises de construction d'immeubles, adoptée le 12 septembre 1949, approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 20 octobre 1949, par arrêté portant le numéro 1161, publiée dan sla Gazette officielle dr Québec le 29 octobre 1949 et subséquemment modifiée; d) l'ordonnance N° I, 1912, de la Commission du salaire minimum, étant une ordonance générale, adoptée le 17 février 1942 et modifiée le 21 mars 1942, approuvée telle que modifiée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 2 avril 1942, par arrêté portant le numéro S05.publiée dans la Gazette officielle de Québec le 11 avril 1942 et subséquemment modifiée et renouvelée; e) l'ordonnance N° 5.revisée, de l'Office «les salaires raisonnables, devenue ordonnance de la Commission du salaire minimum, régissant l'indus trie textile de la soie, adopter le 30 juin 193S, approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 9 août 1938.par arrêté portant le numéro 1398.publiée dans la Gazette officielle de Québec le 13 août 1938 et subséquemmcnt modifiée et renouvelée; /) l'ordonnance N° 8, révisée, de la Commission du salaire minimum, régissant l'industrie textile du coton, adopter par la Commission le 12 décembre 1940.approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 20 décembre 1940, par arrêté portant le numéro 4402, publiée dans la Gazette officielle de Québec le 28 décembre 1910 et subséquemment modifiée et renouvelée; g) l'ordonnance N° 11, 1944, de la Commission du salaire minimum, régissant les institutions d'assistance, hôpitaux et hospices, adopté par la Commision le 1 juillet 1944, approuver par le lieutenant-gouverneur en conseil le 1er août 1944.par arrêté portant le numéro 3029, publiée dans la Gazette officielle de Québec le 5 août 1944 et subséquemment renouvelée; h) l'ordonnance N° 14 de l'Office «les salaires raisonnables, devenue ordonnance de la Commission du salaire minimum, régissant les exploitations foncières, adoptée le 13 août 1938, approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 10 septembre 1938.par arrêté portant le numéro 1843, publiée dans la Gazelle officielle de Québec le 17 septembre 1938 et subséquemmcnt modifiée et renouvelée; i) l'ordonnance N° 19 de l'Office des salaires raisonnables, devenue ordonnance «le la Commission «lu salaire minimum, régissant les établissements «le fabrication «le bas façonnés, adoptée le 14 octobre 1038, a] prouvée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 17 novembre 1038, par arrêté portant l«* numéro 2305, publiée dans la Gazette officielle de Québec le 20 novembre 1938, et suhséu conditionnent des produits d'alimentation humaine ou animale ou ces deux catégories de produits à la fois.Ce terme ne s'applique pas aux fabricants de produits «le la boulangerie, de la pâtisserie et de la biscuiterie.c) Le terme \"maison «le salaison\" désigne un établissement dont l'occupation principale est la vente en gros ou en demi-gros de la viande transformée ou non pour consommation humaine.d) Le terme \"aliment «lu bétail\" ou \"aliment\" signifie tout produit destiné à la consommation par les animaux «le ferme et ayant pour effet de procurer «les protéines, hydrates «le carbone, matières grasses, substances minérales, candi-monts on vitamines, et coiupren.l tout produit préparé p«>ur prévenir «>u guérir les désordres «le nutrition.c-l) Le terme \"abatleiir-ilésosseur\" désigm; tout salarié qui fait l'abattage «4 h* désossement «les animaux «4 «les viandes qui servent à la préparation des aliments du bétail.s-2) Le terme \"apprenti\" désigne tout salarié qui emploi soixanto-«piin/.e (75%) «le son temps au travail à apprendre le métier d'homme préposé aux département «le salaison, «le bouclier-désosseur ou «le f Quebec-West.and the municipalities (except thon of zone 1) «>f a population of at least ten thousand souls; Zones 111: The remainder «>f the province. 1188 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, Il avril 1951, Tome 83, N° 15 IV.Durée du travail : La semaine régulière de travail dans les établissements assujettis à la présente ordonnance est la suivante: I o) Mécaniciens de machines fixes et chauffeurs, autres que les chefs mécaniciens de première classe : Cinquante-quatre (54) heures par semaine réparties entre 7.00 a.m.et 7.00 p.m.les lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi, avec interruption d'une (1) heure pour le repas du mi li et entre 7.00 a.m.et midi le samedi.Cependant, durant la période allant du début de la première semaine complète de janvier à la fin de la semaine comprenant le premier aviil de chaque année, la durée du travail doit être de quarante-huit (48) hemes par semaine.Nonols'ant les di-p >si'.i >ns du présent paragraphe, pour les catégories de salariés ci-dessus mentionnées, la durée de la semaine régulière de travail doit être de cinquante-trois (53) heures pendant toute l'année dans les établissements faisant le commerce des fruits, légumes et poisson, et de cinquante-quatre (51) heures dins les établissements faisant «les moulées «le viandes.Sauf dans les maisons «le sal tison et chez les fabricants «le moulées ou suppléments, lorsqu'il y a «leux équipes ou plus, 11 semaine régulière de travail est de 50 heures répar.ies sur les sept (7) jours «le la semaine.Toutefois, un congé hebdomadaire doit être accordé à chaque salarié; tel congé «levant tomber le dimanche à tout «le rôle.b) Employé.* du bureau des deux sexes : Quarante-trois (43) heures par sem line, renardes entre S.00 a.m.et 0.00 p.m.les lundi mardi, mercredi, jeudi et vendredi, ave une interruption d'une heure et «lemie (\\l/>) pour le repas «lu midi, et entre 8.00 a.m.et midi le samedi.c) Tous le* autres salariés asinjc'tis.à l'exception toutcf n'ë des catég tries menti muées au paragraphe \"d\" du présent art ici-: Quarante huit (48) heures par semaine durant toute l'année.La semaine norm de «le travail dans tous les cas ci-haul mentionnés est répartie «le la façon suivante: les lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi, entre 7.00 a.m.et 0.00 p.m.avec une interruption d'une (1) heure pour le repas «lu midi; le samedi entre 7.00 a.m.et midi.Nonobstant les dispositions du présent paragraphe, la semaine norm île de travail peut se prolonger jusipi'à 5.03 p.m.le samedi «lins les établissements faisant la fabrication «les moulées de viande, durant la période allant du 1er avril au 31 décembre inclusivement.Pour l'autre pédiode.soit «lu 1er janvier au 31 mars, les salariés affectés à la fabrication s«>nt sujets à une semaine normale finissant à 1.00 p.m.le samedi, sauf dans le «'as «les salariés préposés à la récupération «les déchets «le viande pour lesquels la semaine normale peut se prolonger jusqu'à 5.00 p.m.le sametli, pendant toute l'année.d) Surnuméraires, dan.* les manufactures de produit* alimentaires seulement, homme.* de peine, femme.* de peine, gardiens et chauffeurs de fournaises autres que des machines fixes, salariés du personnel de maîtrise et mécaniciens travaillant comme chefs mécaniciens de première classe : Aucune semaine régulière tie travail n'est établie pour les salariés de ces catégories; ces salariés doivent être rémunérés aux taux ci-huut déter-.minés, sans majoration pour travail supplémentaire.V.Travail supplémentaire : a) Tout travail exécuté par un salarié en dehors de l'horaire quotidien ci-dessus déterminé IV.Duration of labour: In the establishments governed by the present Ordinance, the regular work week is the following: a) Stationary cnginemen and firemen, other than first-class engineman: Fifty-four (54) hours per week distributed between 7.00 a.m.and 7.00 p.m.on Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday, with a one-hour interruption for the noon meal, and between 7.00 a.m.and midday on Saturday.However, during the period between the beginning of the first full week of January and the end of the week comprising the first day of April of each year, the duration of labour shall be forty-eight (48) hours per week.Notwithstanding the provisions of the present subsection and for the categories of employees mentioned hereinabove, the duration of the regular working week consists of fifty-three (53) hours throughout the year, in establishments dealing in fruits, vegetables and fish, ami of fifty-four (54) hours in establishments making meat mashes.With the exception of packing houses ami mashes of \"supplements\" makers, the regular work week, when there arc two or more shifts, shall be one of 50 hours distributed over the seven days of the week.However, a weekly holiday shall be given to every employee, and it shall fall on Sunday in rotation.b) Office employees\u2014male and female: Forty-three (43) hours per week distributed between 8.03 a.m.and 0.0'.) p.m.on Monday.Tuesday, Wednes lay, Thursday and Friday, with an interruption of one hour and half for the norm meal, ami between 8.00 a.m.mid«!ay on Saturday.c) All othâ* employees her In/ gnvcnel excepting, h ne-ver.t'ie cut igories menti m d in s ibs et ion \"d\" if the prs-nt se \u2022lion Forty-eight (4 ) hours per week throughout the whol\" year.The stan lar 1 working week in all the cases mentioned her-inabove shall be di tributed in the following manner: on Monday, Tues lay, Wednesday, Thursday an I Friday, between 7.03 a.m.and 0.00 p.m.with a oi.e (1) hour interruption f«>r the noon meal; on Saturday, between 7.00 a.m.ami mid lay.Notwithstanding the provisions of the present subsection, the standard work week may be extended until 5.00 p.m.on Saturday in the establishments engaged in the preparation of meet mashes during the period between April 1st and December 31 inclusive.For the other period, i.e.between January 1st and March 31, the employees committed to such preparation shall work the standard week which ends at 1.00 p.m.Saturday, except in the case of the employees committed to the recovery of waste meat pro lucts for which the standard week may be extended until 5.00 p.m.Saturday the year round.d) Occasional hands in food products factories only, common libmrers\u2014male and female\u2014 watchmen and boiler (not stationary engines) firemen, personnel and administration employees and engincmcn working as first-class chief engine-men: No regular work week is established for the employees of these categories.They shall be paid the rates hereinabove determined antl there shall be no wage increase for overtime work.V.Overtime toork: a) Time worked by an employee in excess of the daily hours of work hereabove determined, or in excess of forty- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 14th, 1951, Vol.83, No.16 1189 ou en surplus de quarante-huit (48) heures par semaine, est considéré comme travail supplémentaire et rémunéré sur la hasarde taux et demi de son salaire régulier.Les heures de travail supplémentaires sont rémunérées suivant le cas, ou sur l'excédant d'heures de la journée de travail de tel salarié ou sur l'excédent d'heures de la semaine de travail de tel salarié ét à tout événement suivant le mode de calcul le plus avantageux pour le salarié.Le temps supplémentaire du salarié doit être rémunéré à raison de taux et demi de son salaire régulier, exception faite pour les catégories de salariés mentionnées aux sous-paragraphes suivants: 1-2-3-4-5-6-7 et 8.1.Hommes de peine, femmes de peine, gardiens et chauffeurs de fournaises autres que des machines fixes, salariés du personnel de maîtrise et mécaniciens travaillant comme 'chefs-mécaniciens de première classe : ces salariés n'ont droit pour travail supplémentaire à aucune majoration des taux de salaires ci-haut décrits.2.Garions: Ces salariés doivent être rémunérés au taux de soixante-cinq ($0.65) cents l'heure.3.Mécaniciens de machine fixe et chauffeurs autres que le schefs-mécaniciens de première classe, employés dans les établissements fabriquant des moulées de viande: Ces salariés doivent être rémunérés au taux simple de 48 heures à 54 heures au cours d'une même semaine de travail, mais après 54 heures de travail ils doivent être rémunérés sur la base de salaire et demi.Dans les autres établissements, sauf les maisons de salaison, lorsque ces salariés sont sujets à la semaine de 56 heures, une surprime de $0.05 i'heure doit leur être accordée en surplus du taux de hase de leurs catégories respectives.Tout travail exécuté au delà de 56 heures dans ce cas, doit être rémunéré à raison de temps et demi.4.Dans les maisons faisant la fabrication des moulées de viande les salariés effectés aux opérations de fabrication doivent être rémunérés à temps simple de quarante-huit à cinquante-trois heures au cours d'une même semaine de travail; après quoi ils doivent être rémunérés à raison de salaire et demi.5.Le temps supplémentaire du surnuméraire doit lui être payé sur la base de taux et demi du taux minimum horaire ci-haut prévu, pour la fonction exercée par le surnuméraire.6.Tous les employés de bureau dans tous les établissements assujettis à la présente ordonnance, doivent être rémunérés au taux et demi de leur salaire régulier après 43 heures de travail dans une même semaine, et cela durant toute l'année.7.Equipes de nuit : i) Dans tous les commerces ou entreprises visés par la présente ordonnance, à l'exception des maisons de salaison, toutes les catégories de salariés assujettis au travail de nuit et formant, en outre, partie des équipes de nuit, à l'exception des salariés de bureau, doivent être rémunérés, s'ils travaillent au moins quarante-cinq (45) heures au cours de la mêmes emaine, sur la base du salaire minimum obligatoire ci-haut prévu ou sur la base du salaire payé par l'employeur à son salarié, si tel salaire est supérieur au minimum obligatoire augmenté dans l'un et l'autre cas de 10%, jusqu'à concurrence d'un maximum de quarante-huit (48) heures par semaine.Audelà de cette limite d'heures de travail, lesdits salariés préposés aux équipée de nuit doivent être rémunérés au taux et demi de leur salaire régulier.ii) Si les salariés desdits commerces ou entreprises ci-dessus décrits affectés au travail de nuit, à l'exception des salariés de bureau, travaillent moins que quarante-cinq (45) heures par semaine, eight (48) hours per week, is considered as overtime and remunerated on the basis of time and a half computed on his regular rate of pay.The overtime rate shall apply, as the case may he, to the hours worked in excess of the work of such employee or to those worked in excess of the work week and, in any event, shall he computed on the basis which is more beneficial to the employee.Employees' overtime shalL be paid at the rate of time and a half his regular rate of pay with the exception of the categories of employees mentioned in paragraphs 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8.1.Common labourers\u2014male and female\u2014watchmen and boiler (not stationary engines) fireman, personnel and administration employees and engi-nemen working as first-class chief engincmcn: These employees are not entitled, for overtime, to an increase in the rates of wages hereinabove established.2.Junior employees: These employees shall be paid at the rate of sixty-five ($0.65) cents per hour.3.Stationary enginemen and firemen other than first-class chief enginemen employed in establishments producing meat mashes: These employees shall be paid at the rate of single time from forty-eight (48) to fifty-four (54) hours in the course of the same work week but, after fifty-four hours of work, they shall be paid on the same basis of time and one half.In the other establishments, except in packing houses, when such employees have a 56-hour week, an overpremium of 80.05 per hour shall be given in excess of the basic rate of their respective categories.Work performed in excess of 56 hours, in that case, shall be paid at the rate of time and a half.4.In establishments which produce meat mashes, the employees committed to operations of production shall he paid at the rate of single time from forty-eight to fifty-three hours in the course of the same work week; after fifty-three hours they shall be paid at the rate of time and one hald.5.Overtime done by the occasional hand shall he paid at the rate of time and a half the minimum hourly rate set hereinabove for his functions.6.All the year round office employees in all establishments governed by the present Ordinance, shall be paid at the rate of time and one half based on their regular salary after 43 hours of work in a same week.7.Nigktshifts: i.In all trades or concerns governed by the Eresent Ordinance, with the exception of packing ouses, all categories of employees doing night work and, furthermore, included in night shifts, with the exception of office employees, shall be remunerated, when working at least forty-five (45) hours in the course of the same week, on the basis of the minimum wage hereinabove stipulated or on the basis of the wage paid by the employer to his employee if such wage is higher than the legal minimum increased, in both cases, by 10% to the extent! of a maximum of forty-eight (48) hours per week.Outside this limit of working hours, the said night shift employees shall be remunerated at the rate of time and one half based on their regular rate of pay.ii.When the employees in the trades or concerns above mentioned do night work, with the exception of office employees, and work less than forty-five (45) hours per week outside the 1190 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 14 avril 1051, Tome S3, N° 15 en dehors des heures de travail régulières de la journée fixées par la présente ordonnance, tout travail par eux exécuté en dehors de heures régulières doit être considéré comme travail supplémentaire et rémunéré au taux et demi de leur salaire régulier.iii) Toutefois, dans les maisons de salaison, toutes les catégories de salairiés affectés au travail de nuit et formant partie des équipes de nuit, à l'exception des sa'ariés de bureau, doivent être rémunérés pour tout travail exécuté en dehors des heures régulières de travail de la journée prescrites par la présente ordonnance, sur la base du salaire minimum ci-haut prévu pour leur catégorie, ou sur la base du salaire payé par l'employeur à son salarié si tel salaire est supérieur au minimum obligatoire augmenté dans l'un et l'autre cas de 10%, jusqu'à concurrence d'un maximum de quarante-huit (48) heures.Au delà de cette limite d'heures, lesdits salariés doivent être rémunérés au taux et demi de leur salaire régulier.8.Dans les établissements fabriquant les produits alimentaires, pendant la période d'activités saisonnières comprise entre le 1er juin et le 1er décembre, pourvu toutefois que telle période d'activités n'excède pas quatre (4) mois consécutifs, tout travail exécuté par un salarié régulier au delà de quarante-huit (48) heures par semaine doit être rémunéré au taux simple de son salaire régulier jusqu'à concurrence de cinquante-trois (53) heures par semaine, après quoi sur la base de taux et demi du salaire, exception faite pour les employés surnuméraires.b) Cependant, dans le cas des charretiers, aides-livreurs, conducteurs de camion, aides-camionneurs, une prolongation du travail d'une demi-heure ou moins à la fin de la journée n'est pas considérée comme travail supplémentaire; une prolongation légitimée de plus (l'une demi-heure est rémunérée pour tout le temps supplémentaire ainsi fait.c) Nonobstant les dispositions des paragraphes précédents, dans les zones II et III, le taux de salaire et demi n'est payable que pour le travail supplémentaire exécuté en plus des heures régulières ou en dehors de l'horaire quotidien déterminé au paragraphe V de l'article IV.VI.Jowê de fêtes chômés: a) Tout salarié régulier doit être rémunéré pour les jours de fêtes chômés suivants: le Premier de l'An, le lendemain du Premier de l'An, l'Epiphanie, le vendredi Saint jusqu'à midi, l'Ascension, la Saint-Jean-Baptiste, la Confédération (1er juillet), la fête du Travail, la Toussaint, l'Immaculée Conception, la Noël et le lendemain de Noël.6) Tout salarié régulier dont les services sont requis dans les établissements assujettis à la présente ordonnance les jours de fêtes chômés mentioni'.és au paragraphe \"a\" du présent article, à l'exceptii n toutefois des catégories de salariés mentionnées au paragraphe 'V\" de l'article IV, doit être rémunéré au taux de salaire double pour tout travail exécuté pendant ces jours de fêtes chômés.Nonobstant les dispositions du présent paragraphe, les fabricants de moulée de viande doivent payer temps et demi aux salariés de leurs établissements qui travaillent le lendemain de Noël, à l'exception toutefois des catégories «le salariés mentionnées au paragraphe \"a\"' de l'article IV.VII.Vacances payées: Tout salarié régulier qui, au 30 avril de chaque année, a à son crédit une année de service pour le compte du même employeur, ou dans le même établissement, a droit à une semaine (six jours consécutifs) de regular working hours of the day set out in the present Ordinance, all time worked by them in excess of the régulas hours shall be considered as overtime work and remunerated at the rate of time and one half based on their regular rate of pay.iii.However, in packing houses, all the categories of employees doing night work and included in the night shifts, with the exception of office employees, shall be remunerated for all time worked outside the regular hours of work of the day set out in the present Ordinance on the basis of the minimum wage rate hereinabove stipulated for their category, or on the basis of the wage paid by the employer to his employee if such wage is higher than the legal minimum increased, in both cases, by 10% to the extent of a maximum of forty-eight (48) hours.Outside this limit of working hours, the said employees shall be remunerated at the rate of time and one half based on their regular rate of pay.8.In establishments producing food products, during the seasonal rush period extending from June 1 to December 1, providing however that such period does not exceed four (4) consecutive months, all time worked by a regular employee in excess of forty-eight (IS) hours per week shall be paid straight time to the extend of fifty-three (53) hours per week, after which the rate of pay shall be time and a half, except for occasional hands.//) A maximum extension of the duration of labour of one half-hour at the end of the day, in the case of carriers, delivery men's helpers, truck drivers and their helpers, is not considered as overtime work.When, for cause, there is an extension of more than one half-hour, all overtime worked should be paid for.c) Notwithstanding the provisions of the foregoing subsections, time and a half in zones II and III is payable only for overtime worked in excess of the regular hours or outside the daily hours determined in subsection \"e\" of section IV.VI.Holidays: a) Every regular employee shall be paid for the following kept feast days: New Year's Day.the day after New Year's Day.Epiphany Day, Good Friday until midday.Ascension Day, St.John the liuptist Day, Dominion Day (July 1st), Labour Day, All Saints' Day, Immaculate Conception Day, Christmas Day and the dav after Christmas Day.«!>) Any regular employee whose services are required in the establishments governed by the present Ordinance on the kept feast days mentioned in subsection \"a\" of the present section, excepting however the categories of employees mentioned in subsection \"oursements ne peuvent se faire à même les minima de salaires fixés au paragrophe \"a\" du présent article.Dans le cas où la faillite d'un client n'a lieu que trente (30) jours après la date de l'expédition des marchandises sur la vente «lesquelles le voyageur de commerce ou représentant a droit à une commission, cette «\u2022ommi>->ion est payable par l'employeur, nonobstant la faillite du client.however, shall never exceed two consecutive weeks, except trips to the Gaspe peninsula, the North Shore and Abitibi, in which cases, the duration of such trips may be fixed by an agreement between the employer and the employee IV.Rates of wages: a) No matter what form or nature of contract has been entered into between an employer and a commercial salesman or representative, i.e.whether the enforcement of the said contract be on a fixed wage basis or on a fixed wage and commission or percentage basis computed on the turnover of the commercial salesman or representative, or on any other basis, except when the labour contract stipulates remuneration on a commission or percentage basis only, computed on the turn-over of the commercial salesman or representative, the remuneration of a commercial salesman or representative shall not he less than: In zone I: per week First six (0) months of selling experienced in the line.$22.00 Second six months of the 1st year.25.00 During the second year.28.00 During the third year.32.00 During and after the fourth year.37.00 In zones II and III: The same rates as those of zone I less 10%.The above remuneration shall be paid in cash (current money).b) When the services remuneration contract between an employer and a commercial salesman or representative provides for a fixed rate of wages and a commission or percentage on the turnover of the employee, the remuneration of the commercial salesman or representative can be readjusted at least once a year or when employment comes to an end.c) The necessary travelling expenses three meals per day und suitable lodging shall ha paid by the employer when the trips are made outside the city or locality in which the employee resides.However, the travelling and other expenses of the salesman or representative travelling only within the city or municipality where he lives for the carrying out of his work shall also be paid by the employer.The foregoing clause does not apply to commission salesman and commercial salesman or representatives remunerated on a fixed rate basis, including expenses, who shall, alone, pay the said travelling and other expenses.d) The employer may replace, temporarily, a commercial salesman or representative, because of illness or holidays for a period not exceeding sixty (00) days, he another of his employee without being compelled to pay to the latter the wages established in subsection \"a\" of the present section.e) No commission shall lie paid to a commercial salesmun or representative on goods sent to a client who shall have become bankrupt within the thirty days following the date of the shipping of such goods, if such goods have not been paid, and the employer moy claim the reimbursement of said commission if it has been paid: however reimbursements shall not be taken from the minimum wages presbribed by subsection \"a\" of the present section.Should the bankruptcy of a client take place only thirty (30) days after the date of the dispatch of the goods upon the sale of which the commercial salesman or representative shall be entitled to a commission, such commission shall lie paid by the employer, notwithstanding the bankruptcy of the client. 1198 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, U avril 1951, Tome 83, N° 15 f) Les dispositions de l'article VI de la première partie de la présente ordonnance relatives aux jours chômés s'appliquent et bénéficient également aux voyageurs de commerce, représentants ou autres salariés couverts par la partie II et régissent obligatoirement leurs conditions de travail avec leur employeur.g) Les dispositions de l'article VII de la première partie de la présente ordonnance relatives aux vacances payées s'appliquent et bénéficient également aux voyageurs de commerce, représentants ou autres salariés couverts par la partie II de la présente ordonnance et régissent leurs conditions de travail avec leur employeur.V.Employeurs et voyageurs de commerce ou représentants résidant hors de la juridiction territoriale : Sont assujettis aux dispositions de la présente ordonnance, tout employeur et tout voyageur de commerce ou représentant résidant en dehors de la juridiction territoriale de la présente ordonnance, mais vendant dans ladite juridiction territoriale toutes ou chacune des marchandises ou produits couverts par la juridiction commerciale de la dite ordonnance et au surplus détaillés aux paragraphes \"a\", \"6\" et 2e\" de l'article II, section première de la présente ordonnance.VI.Congédiments : Sauf pour un motif grave, un avis d'une semaine ou l'équivalent en salaire, doit être donné par l'employeur ou par le voyageur de commerce ou représentant, lorsque l'un ou l'autre décide de mettre (in à leur convention individuelle, quand la rémunération du voyageur de commerce ou représentant est payable à toutes les semaines.Un avis de quinze OU de trente jours ou l'équivalent en salaire est nécessaire lorsque suivant les conditions d'une convention individuelle, la rémunération du voyageur de commerce ou représentant est payable à tous les quinze jours ou à tous les mois, selon le cas.VIL Voyageurs de com merce à cm plais m ultiples: a) Le voyageur de commerce ou représentant à l'emploi de plusieurs employeurs n'est pas assujetti aux clauses et conditions des présentes, à moins qu'au préalable, il n'ait été convenu par écrit, par ce voyageur de commerce ou représentant et tous les employeurs, d'une proportion «le salaire réclamable de chaque employeur.Cette entente doit être déposée entre les mains de lu Commission du salaire minimum.6) I.c montant du salaire auquel, dans ce cas, un voyageur de commerce ou représentant a droit, en vertu de la présente ordonnance, doit être réparti suivant la convention écrite, entre les différents employeurs ou égard à la proportion «les frais «le voyage à être payés par chaque employeur et en égurd à la proportion du temps du voyageur «le commerce ou représentant à être consacré à chacun «le ses employeurs.I^a somme ainsi déterminée, deduction fuite du montant reçu «le chaque employeur, peut seule être réclamée.Section III I.Ordonnance \\° 19/tJ : Les dispositions de l'ordonnance N° 4, 1942.de la Commission du salaire minimum «nii ne sont pas incompatibles avec celles de la présente ordonnance s'ap-pliqucnt mutatis mutandis aux salariés ré^is par la présente ordonnance.IL Durée: Iai pré-sente ordonnance N .\">l demeurera en vitueur jusqu'au 1er mai ll»ô2.III.Entrée en vigueur: Ia\\ présente ordonnance entrera en vigueur le jour de sa puhlif the present Ordinance, and rcgularc their working conditions with the employers.V.Employers and commercial salesmen or representatives resiaing outside the territorial jurisdiction: Any employer and commercial salesman or representative living outside the territorial jurisdiction of the present Ordinance and selling, in the said territorial jurisdiction, any r representative is payable weekly; a notice of fifteen or thirty days «>r its equivalent in wages shall Ik- necessary when, according to the conditions of an individual agreement, the remuneration of the commercial salesman or representative is payable every fifteen days or every month, as the case may be.VII.Commercial sa'esman or representative employed by several employers: a) The commercial salesman or representative employed by several employers shall not be subject to the clauses ami conditions «if the present Ordinance unless it had previously been agreed, in writing, by the salesman or representative ami all of his employers, upon a proportion of the wage rate that may l>e claimed from each employer, Such agreement shall l>e for-warded t«> the Minimum Wage Commission.b) The amount of the wages to whi«4i in such a case, the commercial salesman or representative is entitled under the present Ordinance, shall l»c distributed arcordmg to the written agreement between the various employers, taking into consideration the proportion of the travelling expenses l«> Im* paid by each employer nnd the proportion of the time he shall s(>cnd in the service of each of his employers.The umount thus determined, nfler deduction of the amount received from each employer, may alone be claimed.Part III I.Ordinance So.A, 19\\2: The provisions of Ordinance Nb.4, 1942.of the Minimum Wage Commission which are not inconsistent with these of the present Ordinance, apply mutatis mutandis to the employees governed by the present t hrdinanee.II.Duration: The present Ordinance No.51 shall remain in force until May 1st 1053.III.Coming into force: The prêtent Ordinance shall come into force «m the day of its publication in the Qucltec Official Gazette. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April l/,th, 1951, Vol.S3, No.15 1199 Fait et passé en la cité de Québec, ce vingt-septième jour du mois de mars mil neuf cent cinquante et un.Pour la Commission du Salaire Minimum (Sceau) Le Président, (Signé) F.X.LACOURSIÈRK, Le Secrétaire, (Signé) PHILIPPE ROUSSEAU, Copie conforme Le Secrétaire général, PHILIPPE ROUSSEAU.29907-o Actions en séparation de biens Canada, Province de Québec, district de St-François, No.8929.Dame Elmire Clouticr, épouse commune en biens de Joseph A.Deniers, cultivateur, du canton de Barnston, district de St-François, demanderesse, vs Ledit Joseph A.Deniers, cultivateur, du canton de Barnston, district de St-François, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans la cause ci-dessus, le troisième jour d'avril 1951.Sherbrooke, 3 avril 1951.Les Procureurs de la demanderesse, 29859-o LEBLANC & DELORME.Canada, Province de Québec, District de Benuce, Cour Supérieure, N° 21,013.Dame Anita Vachon, épouse commune en biens de Sieur ïrenée Roy, ménagère, domiciliée à Vallée-Jonction, District «le Beauce, demanderesse vs Irenéc Roy.résidant à Vallée-Jonction, district de Beauce, défendeur.La demanderesse en cette cause a formé contre son mari, une demande de séparation «le biens.St-Joscph de Beauce, ce 28 mars 1951.Le Procureur «le la demanderesse.298G0-o ROBERT VÉZINA.Signed and dated in the city of Quebec, this twenty-seventh day of the month of March in the year one thousand nine hundred and fifty-one.(Seal) Minimum Wa«;e Commission.(Signed) F.X.LACOURSIÊRE, President.(Signed) PHILIPPE ROUSSEAU, Secretary.True copv.PHILIPPE ROUSSEAU, Secretary-General.29907-o Actions for separation as to property Cana«la, Province of Quebec, district of St.Francis, No.8929.Dame Elmire Cloutier, wife common as to property of Joseph A.Deniers, farmer of Barnston, district of St.Francis, plaintiff, vs The said Joseph A.Demers, farmer of Barnston, «listrict of St.Francis defendant.Notice: plaintiff has formed against her husband, an action in separation of property.Sherbrooke, April 3, 1951.LEBLANC & DELORME, 29859-o Attorneys for plaintiff.Canada, Pi ovine e of Quebec, district of Beaucc, Superior Court, Case No.21,613.Dame Vachon, housewife, wife common as to property of Sieur [renée Roy.domiciled al Vallée-Jonction, District of Beauce, plaintiff vs ïrenée Roy, resting at Vallée-Jonction, District of Beauce, defendant.The plaintiff in this case has entered against her husband, an action for separation as to property.St-Joscph t convoquée pour la réception du rapport annuel, l'élection du nouveau conseil, et la délibération Meetings The Animal Meeting of the Shareholders of \"The Alma & Jonquières Railway Company\" to receive the 1950 financial statements of the Company, to elect Directors an«l appoint Auditors for the ensuing year, and to transact such other business as may properly come before the meeting, will be held in Room 2101, Sun Life Building.Montreal, Quebec, Canada, on Tuesday, April 24th, 1951, at three o'clock in the afternoon.PAUL LAROQUE, 29874-lô-2-o Secretary.Montreal Tramways Company Annual General Meeting Notice is hereby given that in accordance with the By-laws of the company, the Annual General Meeting «»f the shareholders of \"Montreal Tramways Company\" will be held at the company's offices.Tramways Building, 159 Craig Street West, Montreal, P.Q., at 12 o'clock noon, on Thursday, the 26th day of April.1951.This meeting will be held for the reception of the Annual Report, Election of Directors, and the trans- 1200 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, Il avril 1951, Tome 83, N° 15 de toute autre question du ressort de l'assemblée.Les registres de transfert seront fermés du G au 25 avril 1951 inclusivement.Montréal, le 16 mars 1951.Par ordre du conseil d'administration, Le Secrétaire-trésorier, 29728-12-3-0 T.D.ROBERTSON.action of such other business as may legally come before said meeting.The transfer books will be closed from the 6th day of April, 1951 to the 25th day of April, 1951, both days inclusive.Montreal, March 16th, 1951.By order of the Board, T.D.ROBERTSON, Secretary-Treasurer.Avis divers régime des eaux Chapitre 98, S.R.Q.1941 Avis de la demande du dépôt des plans et spécifications Avis public est par les présentes donné conformément à la Loi du Régime des Eaux Courantes que la \"Pembroke Electric Light Co., Limited,\" de la Ville de Pembroke, a exécuté certains travaux au barrage et à son usine électrique situés à High Falls, sur la Rivière Noire, dans le Canton de Waltham, dans le but d'améliorer le pouvoir d'eau et de donner un meilleur service.Avis est aussi donné que la requête pour les dits travaux mentionnés aux plans et spécifications a été adressée au Ministre des Terres et Forêts, et qu'un duplicata desdits plans et spécifications a été déposé au Bureau d'Enregistrement de la Division de Pontine à Campbell's Bay.La demande contenue dans la dite requête sera prise en considération par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil le ou après le dixième jour suivant la date de la publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.Hull, le 22 mars 1951.Pembroke Electric Light Co., Limited, Contresigné par le Vice-président.D.N.ROGERS.Le Secrétaire.CYRIL J.WEBB.Les Procureurs de la Requérante, 29782-13-4-o STE-MARIE & STE-MARIE.Current Events Limited Règlement spécial \"A\" Qu'il soit décrété et il est, par les présentes décrété, comme un règlement de la compagnie \"Current Events Limited\" (ici nommée la \"compagnie\") ce qui suit: 1° Que le nombre des directeurs de la compagnie soit et il est, par les présentes, diminué de quatre à trois de manière à ce que le bureau de direction de la compagnie soit composé dorénavant de trois directeurs.2° Deux directeurs constitueront un quorum à toute assemblée du bureau de direction.3° Tous les règlements, résolutions et procédures antérieurs de la compagnie incompatibles à icelui sont, pur les présentes, amendés, modifiés et revisés afin de donner effet à ce règlement.Décrété le 28 mars 1951.(Sceau) Le Président, A.M.BEATTY.Le Secrétaire-trésorier, 29862 A.M.BEATTY.Miscellaneous Notices Water-Courses' Act Chapter 98, R.S.Q.1941 Notice of application atul deposit of plans and specifications Public notice is hereby given in accordance with Chapter 98, R.S.Q.'1941, that the \"Pembroke Electric Light Co., Limited,\" of the Town of Pembroke, has executed certain works to the dam and power house situated at High Falls, on the Black River, in the Township of Waltham.with the object of improving the water power and give better service to the community.Notice is also given that the Petition to have the said works, mentioned in the plan and specifications, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of same has been deposited at the Registry Office of the Registration Division of Pontiac at Campbell's Bay.The application contained in the Petition will he taken into consideration by the Lieutenant-Governor in Council on or after the 10th day following the date of the publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Hull, March 22, 1951.Pembroke Electric Light Co., Limited, Countersigned per D.N.ROGERS, Vice-President.CYRIL J.WEBB, Secret arv.STE-MARIE & STE-MARIE, 29782-13-4-0 Attorneys for Petitioner.Current Events Limited Special By-law \".4\" He it enacted and it is hereby enacted as a By-law of \"Current Events Limited\" (herein called \"the Company \") as follows : 1.The number of Directors of the Company l>e and the same is hereby decreased from Four to Three so that the Board of Directors of the Company shall hereafter be composed of Thre Directors.2.Two Directors shall constitute a quorum at any Meeting of the Board of Directors.3.All prior By-laws, Resolutions and proceedings of the Company inconsistent herewith arc hereby amended, modified and revised in order to give effect to this By-law.Enacted the 28th dav of March.1951.(Seal) A.M.BEATTY, President, A.M.BEATTY, 29862-0 Secretary-Treasurer. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April lhlh, 1951, Vol.S3, No.16 1201 Avis est donné que, sur la recommandation de P Assistant-procureur general, l'honorable Secrétaire de la province a approuvé, le 9 mars 1951, les règlements du \"Cercle Maurice de la Sizerunne\", et ce, conformément aux dispositions de l'article 225 de la Loi des compagnies de Québec, (S.R.Q.1941, chapitre 276).Donné au bureau du Secrétaire de la province le 10 mars 1951.Le Sous-secrétaire de la province, 29801-o L.DÉSILETS.Kerrin, Egan, Freeman Co.Règlement XXIV Que le nombre des membres du bureau de direction de la compagnie soit et il est, par les présentes, augmenté de trois à cinq.Que le règlement II, paragraphe 1, des règlements généraux de la compagnie soit et il est, par les présentes, amendé en conséquence.Nous, Hugh Kerrin, Président, et Marcel Proulx, Secrétaire de la compagnie \"Kerrin, Egan, Freeman Co.\" certifions que le précédent est une vraie copie du règlement XXIV, que ledit règlement a été décrété régulièrement par le bureau de direction de la compagnie en date du 17 mars 1951; que le même jour une assemblée générale spéciale des actionnaires a été dûment convoquée \"et tenue dans le but de le considérer, à laquelle tous les détenteurs du capital-actions émis de la compagnie étaient représentés et vo-tère à l'unanimité en faveur d'icelui.Sceau apposé.Exécuté à Montréal, le 19 mars 1951.(Sceau) Kerrin, Egan, Freeman Co.Le Président, HUGH F.KERRIN.Le Secrétaire, \u2022 29863 MARCEL PROULX.Notice is given that upon the recommendation of the Deputy Attorney General, the by-laws of the \"¦Cercle Maurice de La Sizeranne\" have been approved by the Honourable the Provincial Secretary, on the 9th day of March, 1951, pursuant to the provisions of section 225 of the Quebec Companies' Act (R.S.Q.1, 1941, chapter 276).Given at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of March, 1951.JEAN BRUCHÉSI, 29861 Under Secretary of the Province.Kerrin, Egan, Freeman Co.By-Law XXIV The number of the Board of Directors of the Company be and it is hereby increased from three to five.« By-Law II, paragraph 1, of the General By-Laws of the Company lie and the same is hereby amended accordingly.We, Hugh Kerrin, President, and Marcel Proulx, Secretary, of \"Kerrin, Egan, Freeman Co.\" certify the foregoing to be a true copy of By-Law XXIV, that the said By-Law was regularly enacted by the Board of Directors of the Company on March 17th, 1951; that on the same day a Special General Meeting of the Shareholders was duly called and held for the purpose of considering the same at which all the issued share capital of the Company were represented and voted unanimously in favor thereof.Sealed and executed at Montreal, this 19th day of March, 1951.Seal Kerrin, Egan, Freeman Co.HUGH F.KERRIN, President.MARCEL PROULX, 29863-o Secretary.AVIS (Loi des syndicats professionnels) La formation d'une société, sous le nom de \"Syndicat National des Employés du Bas Circulaire du Tricot Lasalle de Plessisville\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de ses membres, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 20 mars 1951.Le siège social du syndicat professionnel précité est situé à Plessisville, comté d'Arthabaska.Le Sous-secrétaire de la Province, 29804-O JEAN BRUCHÉSI.Avis est par les présentes donné que l'honorable Secrétaire de la province a dûment reçu le troisième original «le la déclaration «le fomlation «lu syn«licat coopératif \"Point Cre«lit Union\", en «latc du 8 février 1951, «lont le siège social est à Montréal, «listrict judiciaire de Montréal, et «pie ce document a été «léposé dans les archives du Secrétariat de la province.Donné au bureau «lu Secrétaire de la province, le 0 mars 1951.Le Sous-secrétaire de la Province, 29805-O JEAN BRUCHÉSI.NOTICE (Professional Symlicates' Act) The formation of an association under the name of \"Syn«licat National des Employés du Bas Circulaire du Tricot Lasalle de Plessisville\" for the study, defence ami promotion of the economic, social nn«l moral interests of its members, has l>ecn authorized by the Provincial Secretary on March 20, 1951.The principal place of business of the saul professional symlicate is at Plessisville, county of Arthabaska.JEAN BRUCHÉSI, 29864 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate \"Point Crc«lit Union\" iimler date the eighth day of February, 1952, whereof the head office is at Montreal, judicial «listrict of Montreal, and that the said «locument has been filetl in the archives of the department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of March.1951.JEAN BRUCHÉSI, 29865-0 I'ruler Secretary of the Province. 1202 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, U avril 1951, Tome S3, N° 15 AVIS (Loi des syndicats professionnels) La formation d'une société, sous le nom de \"L'Association Professionnelle des Propriétaires de Camions à bascule\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de ses membres, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 30 mars 1951.Le siège social du syndicat professionnel précité est situé à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le Sous-secrétaire de la Province, 29887-0 JEAN BRUCHÉSI.NOTICE (Professional Syndicates' Act) The formation of an association under the name of \"L'Association Professionnelle des Propriétaires de Camions à Bascule\", for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of its members, has been authorized by the Provincial Secretary on March 30,1951.The principal place of business of the said professional syndicate is at Montreal, judicial district of Montreal.JEAN BRUCHÉSI, 29887 Under Secretary of the Province.Lake St.John Power & Paper Company Limited Règlement N° 3S Qu'il soit et il est, par les présentes, fait, passé et décrété: Que le nombre des directeurs de la compagnie soit et il est, par les présentes, diminué de vingt à dix-huit et que le nombre des directeurs qui formeront quorum aux fins de toutes assemblées du bureau de direction soit et il est, par les présentes, diminué de dix à neuf.Je, le soussigné, Leslie A.Tucker, secrétaire-trésorier de la compagnie \"Lake St.John Power & Paper Company Limited\", certifie, par les présentes, que le précédent est une copie conforme et exacte du règlement Nb 38 de la compagnie dûment fait, passé et décrété par le bureau de direction en date du 12 février 1951 et sanctionné et confirmé par plus des deux tiers des votes donnés à une assemblée générale spéciale des actionnaires de la compagnie dûment convoquée dans le but de considérer ledit règlement et tenue le 29 mars 1951.Le Secrétaire-trésorier, 29888 LESLIE A.TUCKER.The Danby Appliance Corp.Règlement spécial A70 2k (Pour modifier le règlement N° 3 (a) en augmentant le nombre des directeurs de trois à quatre) \"Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de direction composé de quatre directeurs, dont chacun, au moment de son élection et pendant la durée de sa fonction, sera un actionnaire de la compagnie au montant d'au moins une action et n'aura pas d'arrérages relativement à tout appelle Slir icellc.\" Certifié vraie copie du règlement spécial N° 24 passé à une assemblée du bureau de direction tenue le 7 juin 1950, et approuvé par les actionnaires à une assemblée tenue le même jour.Le Secrétaire, 29889 I.MILLER.The Harwell Company Ltd.Règlement XXIII Le nombre des directeurs de la compagnie est diminué de onze (11) à six (G).Le sèglement No (11) est, par les présentes, amendé en autant qu'il indique le nombre des directeurs comme étant de onze (11) au lieu du nouveau nombre de six (0).Lake St.John Power & Paper Company Limited By-Law N° 88 Be it and it is hereby made, passed and enacted: That the number of directors of the company he and it is hereby reduced from twenty to eighteen and that the number of directors who shall constitute a quorum for the purpose of all meetings of the Board of Directors be ami it is hereby reduced from ten to nine.I, the undersigned, Leslie A.Tucker, Secretary-Treasurer of \"Lake St.John Power & Pajrcr Company Limited,\" hereby certify that the foregoing is a true and correct copy of By-law N° 38 of the company duly made, passed and enacted by the Board of Directors on the 12th day of February, 1951 and sanctioned and confirmed by more than two-thirds of the votes cast at a Special General Meeting of the shareholders of the company duly called for the purpose of considering the said By-law and held on the 29th day of March, 1951.LESLIE A.TUCKER.29888-o Secretary-Treasurer.« The danby Appliance Corp.Special By-lair No.24 (To amend by-law No.3 (a) by increasing the number of directors from three to four).\"The affairs of the company shall he managed by a Board of four directors, each of whom at the time of his election and throughout the term of his office shall he a shareholder of the company to the amount of at least one share and not in arrears in respect to any call thereon.\" Certified true copy of special by-law No.24 passed at a meeting of the Board of Directors held on the 7th day of June, 1950, and approved by the shareholders at a meeting held on the same day.I.MILLER, 29889-0 Secretary.The Harwell Company Ltd.By-Law XXIII The number of Directors of the Company is decreased from Eleven (11) to Six (0).By-law No.(11) is hereby amended insofar as it states the numl>er of Directors to be Eleven (11) instead of the new numt>cr of six (0). QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.Quebec, April lAth, 1951, Vol.S3, No.15 1203 Le règlement N° V est, par les présentes, amen dé en autant qu'il indique que le quorum à uni assemblée des directeurs sera de six (0); ledi quorum sera présentement de quatre (4).Certifié vraie copie.Le Secrétaire-trésorier, 29890 E.J.FIGG.AVIS DE CHANGEMENT DE NOM (Loi des syndicats professionnels) Avis est donné que le changement «le nom de \"The Shcrwin Williams Clerical and Technical Employees' Association \u2014 L'Association d'Emp-ployés Cléricaux et Techniciens de Sherwin Williams en celui «le \"The Sherwin Williams Clerical Employee's Association\" \u2014 \"L'Association d'Employés Cléricaux de Sherwin Williams\" a été autorisée par l'Honorable Secrétaire de la Province en date du 9 avril 1951, et ce, conformément aux dispositions de l'article 7 «le la Loi des syndicats professionnels.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 10 avril 1951.Le Sous-secrétaire «le la Province, 29891 JEAN BRUCHÉSI.Avis est par les présentes donné que l'honorable Secrétaire «le la province a dûment reçu le troisième original «le la déclaration «le fondution «lu syndicat coopératif \"Comité Paroissial «les Loisirs «le Nicolet\", en «lute du 23 février 1951, dont le siège social est situé à Nicolet, comté de Nicolet, et (pie ce document a été déposé dans les archives «lu Secrétariat de la province.Donné au bureau «lu Secrétaire «le la province le 10 mars 1951.Le Sous-secrétaire «le la Province.29894-o JEAN BRUCHÉSI.* Avis est donné suivant les dispositions «le l'article 4 «le la Loi des clubs de récréation ,S.R.Q.1941.chapitre 304, que, par une résolution dûment adoptée à une assemblée tenue le 21 mars 1951, le nom «le \"Canadian Explosives Limited Amateur Athletic Association\" a été changé en celui «le \"McMasterville Community Club\".Donné au bureau «lu Secrétaire «le la Province, le 4 avril 1951.Le Sous-secrétaire «le la Province.29895 JEAN BRUCHÉSI.Park Toboggan & Ski Club Limited Extrait des règlements «lu club nommé ci-dessus, tels qu'adoptés par les directeurs le 18 octobre 1948 et approuvés par les membres à rassemblée générale annuelle tenue le 11 mai 1950, concernant l'augmentation «lu nombre «le ses directeurs «le trois à quinze: \"7.Bureau «le direction (o) Le bureau «le direction sera composé «le quinze membres.\" Certifié vraie copie.Le Secrétaire-trésorier, 29890 ERNEST C.(OLE.AVIS (Loi des syndicats professionels) La formation d'une société, sous le nom «le \"Syndicat Professionnel «les Institutrices Ca-tholitpies «le Shawinigan Sud\", pour l'étude.By-law No.V is hereby amended insofar as it states that the quorum at a meeting of the Directors shall be Six (6); said quorum shall now be four (4).Certified true copv.E.J.FIGG, 29890-o Secretary-Treasurer.NOTICE OF CHANGE OF NAME (Professional Syndicates Act) Notice is hereby given that the change of name of \"The Sherwin Williams Clerical and Technical Employees' Association' \u2014 L'Association d'Employés Cléricaux et Techniciens de Sherwin Williams\" into that of \"The Sherwin Williams Clerical Employee's Association\" \u2014 \"L'Association d'Employés Cléricaux de Sherwin Williams\" was authorized by the Honourable the Provincial Secretary on April 9, 1951, and such, pursuant to the provisions of section 7 of the Professional Syndicates Act.(îiven at the office of the Provincial Secretary this 10th dav of April, 1951.JEAN BRUCHÉSI, 2989 l-o Under Secretary of the Province.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the thin! copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate \"Comité Paroissial «les loisirs de Nicolet\", under the twenty-third day of February, 1951, whereof the heatL.office is at Nicolet, county of Nicolet, and that the said document has been filed in the archives of the department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this tenth dav of March, 1951.JEAN BRUCHÉSI, 29894 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given pursuant to the provisions of section 4 of the Amusement Clubs Act, R.S.Q.1941, chapter 304, that by resolution duly adopted at a meeting held on March 21st, 1951, the name «>f the \"Canadian Explosives Limited Amateur Athletic Association\" has been changed to that of \"McMasterville Community Club\".Given at the office of the Provincial Secretary, this 4th day of April, 1951.JEAN BRUCHÉSI, 29S95-0 Under Secretary of the Province.Park Toboggan & Ski Club Limited Extract of the by-laws of the above named Club, as adopted by the directors on 18th October 1948 ami approved by the members at the Annual General Meeting held on 11th May 1950, concerning an increase in the «lirectoratc thereof from three to fifteen: \"7.Board of Directors (a) The Board of Directors shall consist of fifteen members.\" ERNEST C.COLE.29890-o Secretary-Treasurer.NOTICE (Professional Syndicates' Act) The formation «>f an association under the name of \"Syndicat Professionnel des Institutrices Catholiques «le Shawinigan Sud\" for the study, 1204 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, Il avril 1951, Ternie S3, N° 15 la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de ses membres, a été autorisée par le Secrétaire de la Province, le 22 mars 1951.Le siège social du syndicat professionnel précité est situé à Shawinigan-Sud, comté de St-Maurice.Le Sous-secrétaire de la Province, 29900-o JEAN BRUCHÉSI.Chartes \u2014 Abandon de Eastern Lumber Limited AVIS Avis est donné par la présente que \"Eastern Lumber Limited\" demandera la permission d'abandonner sa charte, conformément aux dispositions de l'article 20 de la Loi des Compagnies de Québec.Donné à Victoriaville, P.Q.ce 29ième jour de mars 1951.(Sceau) Eastern Lumber Limited, Le Secrétaire, 29806-o ANDRÉ LABBÉ.\"La Compagnie \"Howard's Food Products Inc.\" dont le siège social se trouve dans la cité de Montréal donne avis qu'elle a l'intention de demander l'abolition de sa charte.Le Secrétaire, 29807-o MAURICE DENIS.Papillon Leather (loons Mfg.Co.Avis est donné que la compagnie \"Papillon Leather Goods Mfg.Co.\", constituée en corporation en vertu de la Loi des compagnies de Québec et ayant son siège social en la cité de Montréal, s'adressera au Procureur général de la province de Québec pour obtenir la permission d'abandonner sa charte conformément aux dispositions de la Loi des compagnies de Québec.Daté à Montréal, le 6 avril 1951.Les Procureurs de Papillon Leather Goods Mfg.Co., Li verm an, Liverman & Briskin.1435 rue St-Alexandrc, 29868 Montréal.Avis est donné que la compagnie \"Premier Import-Export Company\" s'adressera au Procureur général de la province de Québec pour obtenir la permission d'abandonner sa charte.Montréal, 5 avril 1951.Le Procureur de Premier Import-Export Company, 29869 LEO ROSENTZVEIG.Canada, Province of Quel>ce, District of Montréal Ideal Export and Distributors Ltd.Avis est par les présentes donné que \"Idéal Export and Distributors Ltd.\", demandera la permission d'abondonner sa Charte conformément à la Loi des Compagnies de Québec.Montréal, le 6ième avril 1951.Le Secrétaire, 29873-0 BEN KIRSHNER.defence and promotion of the economic, social and moral interests of its members, has been authorized by the Provincial Secretary on March 22,1951.The principal place of business of the said professional syndicate is at Shawinigan-Sud, county of St-Maurice.JEAN BRUCHÉSI, 29900 Under Secretary of the Province.Charters \u2014 Surrender of Eastern Lumber Limited NOTICE Notice is hereby given, that the \"Eastern Lumber Limited\" will apply for leave to surrender its charter under the provisions of the Quebec Companies' Act.Victoriaville, P.Q.March 29th, 1951.(Seal) Eastern Lumber Limited, ANDRÉ LABBÉ, 29866-0 Secretary.The Company \"Howard's Food Products Inc.\", the head office whereof is in the city of Montreal, gives notice that it intends to apply for leave to surrender its charter.MAURICE DENIS, 29867 * Secretary.Papillon Leather Goods Mfg.Co.Notice is hereby given that the \"Papillon Leather Goods Mfg.Co.\" a corporation constituted under the Quebec Companies Act and having its head office in the City of Montreal, will apply to the Attorney-General of the Province of Quebec, for leave to surrender its charter under the provisions of the Québec Companies Act.Dated at Montreal, this 6th day of April, 1951.Liverman, Liverman & Briskin, Attorneys for Papillon Leather'Goods Mfg.Co., 1435 St.Alexander Street, 29868-o Montreal.Notice is hereby given that \"Premier Import-Export Company\", will make application to the Attorney General for the Province of Quebec for leave to surrender its charter.Montréal, April 5th, 1951.LEO ROSENTZVEIG, Attorney for, 29869-o Premier Import-Export Company.Canada, Province of Quebec, District of Montreal Ideal Export and Distributors Ltd.Notice is hereby given that, under the provisions of the Quebec Companies' Act, \"Ideal Export and Distributors Ltd.\", will make application for leave to surrender its Charter.Montreal, April 6th, 1951.BEN KIRSHNER, 29873-0 Secretary. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 14th, 1951, Vol.83, No.15 1205 AVIS Avis est par les présentes donné qu' \"Au Printemps, Ltée, dont le bureau chef est, à Québec, Province de Québec, s'adressera au Procureur Général de la Province de Québec pour obtenir la permission d'abandonner sa charte.Quebec, le 9 avril 1951.Le Secrétaire-trésorier, ¦ 29S97-o LUCIEN LA M ON TAG N E.ABANDON DE (HAUTE Guy Durocher Inc.Avis est par les présentes donné qu'en vertu des dispositions de la Loi «les compagnies «le Québec, la compagnie \"Guy Durocher Inc.\", ayant son siège social à Verdun, P.Q., s'adressera au Lieutenant-gouverneur «le la province «le Québec pour obtenir l'autorisation d'abandonner sa charte à compter de la date qui sera fixée par le Lieutenant-gouverneur.Daté à Montréal, le Tième jour d'avril 1951.Le Président, 2989 GUY DUROCHER.AVIS Prenez avis «pic \"Suprême Oil Burning Systems Ltd.\", corps politique dûment constitué en vertu «le la loi «les compagnies «le Québec et ayant sa principale place d'affaires en la Cité de Saint-Jean, s'adressera au Procureur Général de la Province de Québec pour permission «l'abandonner sa charte en vertu «les dispositions de la loi «les compagnies «le Québec.Saint-Jean.le -I avril 1951.Le Secrétaire.29909-o ALFRED SURPRENANT.Laurentian Golf & Country Clud Limited Avis est donné «pie le compagnie \"Laurentian Golf & Country Club Limited\", constituée en corporation en vertu de la Loi «les compagnies de Québec, a l'intention «le demander au Procureur général «le la province de Québec la permission d'abandonner sa charte.Le Secrétaire, 29910 ALLAN McLEAN.Compagnies autorisées à faire des affaires NOTICE Notice is hereby given that \"Au Printemps, Ltd.\" with head office in Quebec, Province of Quebec will apply to the Attorney-General for the Province of Quebec for leave to surrender its Charter.Quebec.April 9th, 1951.LUCIEN LAMONTAGNE, 29897-0 Secretary-Treasurer.SURRENDER OF CHARTER Guy Durociier Inc.Notice is hereby given that, under the provisions of the Quebec Companies' Act, the Company \"Guy Durocher Inc.\", having its principal place of business in the City of Verdun, Quebec, will apply to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec for leave to surrender its charter from the date to be fixed by the Lieutenant-Governor.Dated at Montreal, this 7th day of April 1951.GUY DUROCHER.20S98-o President.NOTICE Notice is hereby given that the \"Supreme Oil Burning Systems Ltd.\", a corporation constituted under the Quebec Companies' Act and having its head office in the City of St-Johns, Que., will apply t«> the Attorney-General of the Province of Quebec for leave to surrender its charter under the provisions of the Quebec Companies' Act.Dated at St-Johns, Que., this 4th day of April.1951.ALFRED SURPRENANT, 29909-o Secretary.Laurentian Golf & Country Club Limited Notice is hereby given that \"Laurentian Golf & Country Club Limited\", incorporated under the Quebec Companies' Act, intends to apply to the Attorney General of the Province of Quebec for leave to surrender its Charter.ALLAN McLEAN, 29910-o Secretary.Companies Licensed to do Business Avis est donné (pie la compagnie \"Mannix Ltd.\" a été autorisée à exercer son commerce dans la province de Québec.Les pouvoirs conférés à ladite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature créées en vertu des Lois de la province de Québec, et sujets aux mêmes formalités prescrites par les Lois existantes de cette Province.L'agent principal de la compagnie dans cette Province, aux fins de recevoir les assignations dans toute poursuite ou procédure prise contre elle, est George W.Hall, de la cité de Montréal.Le bureau principal de la compagnie dans la province de Québec est à 507 Place d'Armes, Montréal.Notice is hereby given that \"Mannix Ltd.\" has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers confeircd upon the said company by its charter shall he limited to those granted to corporations of like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec and subject to the same formalities as are prescribed by the existing laws of this Province.The Chief agent of the company in this Province for the purpose of receiving service in any suit or proceeding taken against it is George W.Hall of the city of Montreal.The principal office of the company for the Province of Quebec is at 507 Place d'Armes, Montréal. 1206 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, IL avril 1951, Tome S3, N° 15 Donné au bureau du Procureur général, le 11 avril 1951.Le Sous-sociétaire de la Province, 29902 JEAN BRUCHÉSI.Avis est donné que In compagnie \"Ontabec Gulf Company\" a été autorisée à exercer son commerce dans la province de Québec.Les pouvoirs conférés à ladite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de mime nature créées on vertu des Lois de la province do Québec, et sujets aux mêmes formalités prescrites par les Lois existantes de cette Provin< e.L'agent principal de la compagnie dans la Province, aux fins de rc.evoir les assignations dans toute poursuite ou procédure prise contre elle, est W.IL Laidlcy, 2000 édifiée Aldred, 507 Place d'Armes, des cité et district judiciaire de Montréal.Le bureau prim irai de la corporation est à l'adresse donnée ci-dessus.Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 10 avril 1951.Le Sous-secrétairc de la Province, 29899 JEAN BRUCHÉSI.Given at the office of the Provincial Secretary, this 11th clay of April, 1951.JEAN BRUCHÉSI, 29902-o Under Secretary of the Province.Notice is hereby given that \"Ontabec Gulf Company\" has been authorized to carry on business in the Piovince of Quebec.The powers conferred upon the said company by its charier shall be limited to those granted to corporations of like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec and subject to the same formalities as are prescribed by the existing laws of this Province.The chief agent of the company in the Province for the purpose of receiving service in any suit or proceeding taken against it is W.E.Laidlev, of 2000 Aldred Building, 507 Place d'Armes, of the city and judic ial district of Montreal.The principal office of the corporation is at the above given address.Given at the office of the Provincial Secretary this 10th clay of April, 1951.JFAN BRUCHÉSI, 2C899-o Under Secretary of the Province.Département de l'Instruction publique N° 4-50.Québec, le 2 avril 1951.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire d'Aubert, dans le comté des Iles-dc-la-Mad îlsine, le territoire ci-dessous décrit, pour l'ériger en municipalité scolaire distincte sous le nom de \"Havre-Aubcrt-Est\", même comté.Ce territoire comprendra l'île de l'Entrée, l'île aux Oeufs et la partie nord-est de l'île Amherst limitée vers le sud-ouest par les lignes et démarcations suivantes en continuité les unes des autres, à savoir: Partant d'un point où finit le golfe Saint-Laurent et commence l'axe du Goulet entre la dune du Bassin et la dune du Havre: de là, en référence au cadastre de l'île Amherst, ledit axe du Goulet; l'axe du Bassin; l'axe de la Grande Rivière et l'axe d'un ruisseau traversant le lot de subdivision 143e-2 jusqu'au côté sud-est du chemin de la Butte-du-Portage; une ligne traversant ledit chemin jusqu'à l'intersection du côté nord-ouest dudit chemin avec la ligne separative des lots de subdivision 143f-9 et 143M0; ladite ligne separative des lots de subdivision 143f-9 et 143M0; la ligne limitant au nord-ouest les lots de subdivision 143f-9, 143f-S, 143f-7 et 143f-6; la ligne limitant vers le sud-ouest les lots de subdivision 143M3 à 143f-25 inclusivement; la ligne limitant au sud-ouest les lots de subdivision 143f-26 à 143f-33 inclusivement; la ligne de division entre le lot 169 et le lot de subdivision 143f-33 prolongée jusqu'à l'axe de la Baie du Portage; ledit axe de la Baie du Portage se prolongeant entre la dune de l'ouest-du-Havre-aux-Basqucs et la dune de l'Est-du-IIavre-aux-Basques, jusqu'aux limites actuelles de la municipalité de Havre-Aubert; lequel territoire ensemble avec les chemins, rivières, lacs, cours d'eau, ou parties d'iceux compiis dans les limites ci-dessus décrites.Le Surintendant de l'Instruction publique.29850-14-2-o O.J.DÉSAULNIERS.Department of Education No.4-50.Quebec, April 2, 1951.Application 's made to detach from the school municipality of Aubert, in the county of the Magdalen Islands, the territory hcreinhclow described, so as to erect it into a separate school municipality, under the name of \"Havre-Aubcrt-Est\", same county.The said territory to comprise Entry Island, Ile aux Oeufs and the northeast part of Amherst Island bounded towards the southwest by the following lines and demarcations successively, to wit: Starling from a point where the Gulf of St.Lawrence ends and where the axis of the \"Goulet\" begins, between the dune of the Bassin ami the dune of the \"Havre\"; thence, with reference to the cadastre for Amherst Island, the said axis of the \"Goulet\"; the axis of the \"Bassin\"; the axis of Grande Rivière and the axis of a stream crossing subdivision lot 143e-2 as far as the southeast side of the road of the \"Butte-du-Portage\"; a line crossing the said road as far as the intersection on the northwest side of the said road with the division line of subdivision lots 143f-9 and 143M0; the said division line of subdivision lots 143f-9 and 143M0; the line bounding on the northwest subdivision lots 143J-9, 143f-8, 143f-7 and 143f-0; the line bounding towards the southwest subdivision lots 143M3 to 143f-25 inclusively; the line bounding on the southwest subdivision lots 143f-26 to 143f-33 inclusively; the division line between lot 169 and subdivision lot 143f-33 extended as far as the axis of the \"Baie du Poitage\"; the said axis of the \"Baie du Portage\" extending between the dune west of \"Havre-aux-Basques\" and the dune East of Havre-aux-Basques, as far as the actual limits of the municipality of Havre-Aubert; the said territory together with the roads, rivers, lakes, watercourses, or parts of same, comprised within the above described limits.O.J.DÉSAULNIERS, 29850-14-2 Superintendent of Education. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April l/,th, 1951, Vol.S3, No.15 1207 N° 1335-42.Quebec, Ic 5 avril 1951.Demande est faite d'annexer à la municipalité scolaire catholique de Becbe-Plain, dans le comté de Stanstead, le territoire limité comme 6uit, qui sera détaché de la municipalité scolaire du Canton de Stanstead, savoir: Commençant à un point d'intersection de la ligne sud du lot 142 sur la rive est du lac Mcm-phrémagog; de là, en suivant cette ligne dans une direction est jusqu'à la ligne separative des rangs III et IV; de là, en suivant cette ligne dans une direction nord, jusqu'à la ligne sud du lot 190, puis en suivant cette ligne sud des lots 196, 195 et 245; puis dans une direction nord, en suivant la ligne est du lot 345 et du lot 344 jusqu'au lot 338; puis en suivant la ligne sud du lot 338 dans une direction est; et enfin, en suivnt cette même ligne sud, dans une direction est des lots nos 340.434, 433-A et 433; de là, en suivant dans une direction sud, la ligne separative des rangs VI et VII dudit canton jusqu'à la limite de la municipalité scolaire catholique de Beebe-Plain.puis en suivant cette dite limite jusqu'à la ligne separative des rangs V et VI du canton de Stanstead; puis en suivant cette dernière ligne dans une direction sud jusqu'à la frontière des Etats-Unis et de là.dans une direction ouest, jusqu'à la rive est du lac Mcmphrémagog; puis en suivant ladite rive est du lac Mcmphrémagog dans une direction nord jusqu'à la ligne separative des h.ts 143 et 142, point de départ.On doit aussi inclure dans ce territoire les îles nos 1167 et 1168.Le f i lii tci ci r.t de l'mtructicn publique, 29S51-14-2-0 O.J.DÉSAULNIERS.Demande est faite d'annexer à la municipalité scolaire protestante de Morin Heights, dans le comté d'Argcnteuil, pour les fins des écoles protestantes seulement, conformément aux articles 71, 72.et 73 de la Loi de l'Instruction publique, le territoire décrit comme suit: \"Les lots 18 à 3S inclusivement, du rang côte St-Eustaoho ouest; les lots 39 à 03 inclusivement, du rang côte St-E s'j cheouest les lots 04 à 70 inclusivement, du rang côte St-Angéliquc sud-ouest; les lots 107 à 174 inclusivement, du rang côt - St-Angéliquc nord-est; les lots 175 à 1 SI inclusivement, du rang côte Ste-Margueritc; les lots 143 à 146 inclusivement, du rang côte St-(îeorges, dans la municipalité de St-Colomban, dans le comté de Dcux-Montagncs.\" | Ce territoire comprend la municipalité scolaire de Mille Iles N° 1.29852-14-2 O.1.DÉSAULNIERS.N° 587-50 Québec, 4 avril 1951.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de St-.ïérôme, dans le comté de Tcrrcbmmc, les lots numéros 296 à 324 inclusivement des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Jérômc Rivière du Nord, et de les annexer à la inuiiiciplaityé scolaire de I.esage, même comté.Le Surintendant de l'Instruction Publique, 29853-14-2-0 O.J.DÉSAULNIERS.N° 1168-47 Quéliec, le 5 avril 1951.Demande est faite d'annexer à la municipalité scolaire protestante de La Grande Fresnière, dans le comté des Deux-Montagnes, pour les protestants seulement et pour toutes fins scolaires protestantes, les lots 50 à 84 inclusivement, No.1335-42 Quebec, April 5, 1951.Application is made to annex to the Catholic school municipality of Beehe-Plain, in the county of Stanstead, the territory, bounded as follows, which shall be detached from the school municipality of the township of Stanstead, to wit: Starting at a point of intersection of the south line of lot 142 on the east shore of Lake Mcm-phremagog; the ce, following this line in an easterly direction, as far as the division line of ranges III and IV; thence, following said line in a northerly direction, as far as the southline of lot 196, thence following said south line of lots 196.195 and 345; thence, in a northerly direction, following the cast line of lot 345 and of lot 344, as far as lot 338; thence following the south line of lot 338 in an easterly direction; and finally following this same south line in a direction, east of lots Nos.340, 434.433-A, and 433; thence, following, in a southerly direction ,thc division line of ranges VI and VII of said township, as far as the limit of the Catholic, school municipality of Becbe-Plain, thence following said limit as far as the division line of ranges V and VI of the township of Stanstead; thence, following this latter line in a southerly direction as far as the boundrylinc of the United States and thence, in a westerly direction, as far as the cast shore of Lake Mcmphrémagog; thence, following the said ea t shore of Lake Mcmphrémagog in a northerly direction as far as the division line of lots 143 and 142, the starting point.To 1)9 included also in this territory the islands Nos 1107 and 1168.O.J.DÉSAULNIERS, 29851-14-2 Superintendent of Education.Application is made to annex to the Protestant school municipality of Morin Heights, in the County of Argontouil, for Protestant school purposes only, in accordance with Sections 71.72 and 73 of the Education Act, the territory described as follows: \"Lots IS to 38.inclusive, of Range Cote St.Eiistache Fast ; lots 39 to 63, inclusive, of Range Cote St.Eiistache West; lots 64 to 70.inclusive, of Range Cote St.Angélique Southwest; lots 167 to 171, inclusive, of Range Cote Ste.Angélique Northeast; lots 175 to 181, inclusive, of Range Cote Ste.Marguerite; lots 143 to 146, inclusive, of Range Cote St.George in the municipality of St.Coloinban.in the County of Two Mountains.\" This territory comprises the school municipality of Mille Iles No.1.29852-14-2-0 O.J.DÉSAULNIERS.No.587-50 Quebec April 4, 1951.Application is made to detach from the school municipality of St-Jérôme, in the county of Terrelxjiinc.lots numlx-rs 296 to 324.inclusively, of the official plan and book of reference for the parish of St-Jérôme Rivière du Nord, and to annex them to the school municipality of Losage, same count v.O.1.DÉSAULNIERS, 29853-14-2 Superintendent of Education.No.1168-47 Quebec, April 5th.1951.Appli\" tion is made to annex to the Protestant school municipality of La Grande Fresnière, in the Comity of Two Mountains, for Protestants only and for all Protestant school purposes, Lots 50 to 84, inclusive, of the Parish of Ste Dorothea, 1208 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, IL avril 1951, Tome 88, N° 15 de la paroisse de Ste-Dorothée, dans le comté de Laval et la municipalité des Iles Laval, dans le comté de Laval, qui est formée des lots 236 à 230 inclusivement, et les petites iles non-numé-rotées se trouvant dans les limites de cette municipalité.Ce territoire comprend la municipalité scolaire dissidente de Stc-Dorothcc N° 1.Le Surintendant de l'Instruction publique, 29876-15-2 O.J.DÉSAULNIERS.N° 672-49 Québec, le 7 mars 1951.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Gérard Majella, dans le comté de Québec, le territoire de la ville de Val Saint-Michel, tel que décrit dans la loi 23 George V, chapitre 137, article 3, et de l'ériger en municipalité scolaire distincte sous le nom de \"la Municipalité scolaire de la Ville de Val Saint-Michel, \"dans le comté de Québec.Pour le Surintendant de l'Instruction publique, 29S77-15-2-o B.-O.FILTEAU.Département du Travail AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), que les parties contractantes à la convention collective de Travail relative aux métiers de barbier, coiffeur et coiffeuse dans la cité de Hull et la ville «le Buckingham, rendue obligatoire par le décret numéro 2246 «lu 27 août 1941, lui ont présenté une requête à l'effet «l'amender ledit décret, dans sa teneur modifié, «le la façon suivante: 1° L'article III-A sera remplacé par le suivant : \"1II-A.\u2014 Heures de travail des coiffi uses: 1.Les mercredi, vendredi et samedi, les heures de travail seront de 9.00 a.m.à 8.00 p.m.dans les salons «le coiffeuses.2.Les lundi, mardi et vendredi, les heures «le travail seront «le 9.00 a.m.à 7.00 p.m., dans les salons de coiffeuses.3.Du 15 décembre au 31 décembre inclusivement, ainsi que durant la semaine sainte et la veille des fêtes chômées, les heures «le travail sont de 9.00 a.m.à S.00 p.m., dans les salons de coiffeuses.\u2022I.Il n'y a pas «le travail les dimanches, le Premier «le l'An, les fêtes de l'Fpiphanic, «lu Vendredi Saint, de l'Ascension, «le l'Immaculée Conception, «le la Toussaint et de la Noël, le 24 juin, le 1er juillet et le jour «le la fête «lu Travail.5.Les jours où les heures de travail se terminent à 7.00 p.m., les salariées ont «Iroit à une heure pour leur dîner.Les autres jours, elles ont droit, en plus, à une heure pour leur souper.6.Les salariées ont «Iroit à une semaine «le vacances payées chaque année pourvu qu'elles aient été une année complète au service du même employeur.7.Durant les mois de juillet et août, les lundis doivent être chômés toute la journée et les heures «le travail «lu samedi sont de 9.00 a.m.à 6.p.m.8.Chaque semaine, tous les salariés ont droit à un après-midi de congé, sauf «lurant les mois in the County of Laval, and the municipality of Laval Islands, in the County of Laval, which is comprised of Lots 236 to 239, inclusive, and thé small unnumbered islands within the boundaries of that municipality.This territory comprises the dissentient school municipality «>f Ste Dorothée No.1.^ O.J.DÉSAULNIERS, 29876- 15-2-o Superintendent of Education.No.672-49 Quebec, March 7, 1951.Application is made to detach from the school municipality of Saint-Gérard Majella, in the county «>f Quebec, the territory of the town of Val Saint-Michel, as described in the Act 23 George V, chapter 137, section 3, and to erect it into a separate school municipality, under the name of \"The School Municipality of the Town of Val Saint-Michel\" in the county of Quebec.B.O.PILTEAU, For the Superintendent of Education.29877-15-2 Department of Labour NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.'1941, chapter 163 and amendments), that the contracting parties to the collective labour agreement relating to the barber and hnirdrcssing trades in.the city of Hull and the town of Buckingham, rendered obligatory by the decree number 2246 of August 27, 1941, have submitted to him a request to amend the said decree, as amended, as follows: 1.Section III-A will be replaced by the following: \"II f-A.Hoars of work off male hairdressers: 1.Wednesday, Friday and Saturday, the hours of work shall be distributed between 9.00 a.m.and 8.00 p.m.in female hairdressers' parlors.2.Monday, Tuesday and Friday, the hours «>f work shall be distributed between 9.00 a.m.and 7.00 p.m.in female hairdressers' parlors.3.From December 15 t«> December 31, inclusive, and during the Holy week ami on holiday eves, the hours of work shall be distributed between 9.00 a.m.and 8.00 p.m.in female hairdressers' parlors.4.No work shall be performed on Sunday.New Year's Day, Epiphany Day.Good Friday.Ascension Day.Immaculate Conception Day, All Saints Day and Christmas Day, on June 24, July I, and Labour Day.5.When the hours of work cease at 7.00 p.m., the employees shall be given one hour for their noon meal.On the other days, they arc entitled t«> another hour for the evening meal.6.The employees are entitled to a vacation of one week with pay each year after one complete year of service for the same employer.7.During the months of July and August, there shall be no work on Monday and the hours of work on Saturday shall be from 9.00 a.m.to 0.00 p.m.8.Each week, the employees ure entitled to one afternoon off, except (luring the months of QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 14th, 1951, Vol.88, No.16 1209 de juillet, août, septembre et octobre ainsi que des semaines comportant une fête chômées.\" 2.Le paragraphe \"«\" de l'article IV sera remplacé par le suivant : \"a) Dans la zone 1, les barbiers doivent recevoir $30.00 par semaine, plus 05% des recettes de leur travail au-dessus de $42.00 au cours de la semaine.\" 3° L'échelle de prix minima des services de l'article V.sera remplacée par la suivante: ?ZONES I II Barbe.80.40 §0.25 Coupe de cheveux, adultes: Lundi, mardi, mercredi, jeudi vendredi.0.00 0.00 Samedi et veilles de Noël et du Jour de l'An.0.75 0.70 Enfants do moins de 14 ans: Lundi, mardi, mercredi et jeudi 0.40 0.40 Vendredi, samedi et veilles de Noël et du Jour de l'An.0.00 0.50 Coupe de cheveux en brosse.deplus 0.10 Flambage e«li«-iit t«> fix to the 80th of April, 1051, the «latc »>f the coming into force of the said Act.therefore, with the advice and consent of Our Executive Council, expressed in the Order in Council No.32S «»f the 4th f Quebec, to be hereunto affixed; Witness: Our Bight Trusty and Well Belovc«l the Honourable GASPARD FAUTEUX, P.C., LL.D., D.D.S., L.D.S., Lieutenant-Governor of Our province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our Province of Quebec, this twenty-eighth day of March, in the year of Our Lord nineteen hundred and fifty-one ami the fifteenth year of Our Reign.Bv command.JEAN BRUCHÉSI, 29913 Under Secretary of the Province.Tenders Province of Quebec Village of St-Henhi (County ok Levis) Public notice is hereby given that sealed ten-«lers.endorsed \"Tcmlers f«>r Bonds\", will l>e rcceivcn of the Honourable Minister of labour.That, for the carrying out of the Pressure Vessels Act R.S.Q.1941.chapter 177, as amended the regulations enacteil by Order in Council number 1343 of April 20.1944.ami puhlishe«l in the Quebec Official Gazette of May (i.of the same war.be amended as jmt annexed «Iraft.A.MORISSET, Clerk of the Executive Council. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April lAth, 1951, Vol.83, No.15 1231 Amendements aux règlements pris en exécution de la Loi des Appareils sous Pression (arrêté N° 1343, du 20 avril 1944, Guzelte officielle de Québec du 0 mai 1944).1° L'article 1 des présents règlements est remplacé par le suivant: 1.Dans les présents règlements: a) le mot \"Code\" désigne les règlements techniques suivants, déterminés par l'American Society of Mechanical Engeneeis: 1.Power Boiler Code, édition 1949; 2.Unfired Pressure Vessel Code, édition 1949; 3.Law Pressuie Heating Boiler Code, édition 1919; 4.Miniature Boiler Code, édition 1949; 5.Boiler of Locomotives, édition 1949; 0.Welding Qualifications, édition 1949; 7.Material Specifications, édition 1949; 8.Code for Pressuie Piping, édition 1943; 9.Api-Asmc Unfired Pressure Vessel Code, édition 1943.b) le mot \"appareil\" désigne les appareils sous pression tels (pie définis dans lu Loi; c) le mot \"récipient\" désigne les appareils sous pression autres que les accessoires et les appareils automatiques de chauffage.2° L'article 2 est radié et remplacé par le suivant: 2.Ces règlements s'appliquent à toutes les chaudières à vapeur et à eau chaude, aux vaisseaux sous pression, aux échangeurs de chaleur, aux réservoirs à air, aux réservoirs à liquide, aux raffineries «l'huile, aux installations frigorifiques, aux installations à vapeur ou à toute autre tuyauterie et tout assemblage de vaisseaux sous pression, en autant «pie pourvu pur la Lqi ou défini dans ces règlements.Ces règlements, sauf indication contraire de la Loi, ne s'appliqueront pas: o) aux chaudières à vapeur «le locomotives de chemins de fer sous lu surveillance «lu Départe-ment «lu Transport ou à aucune chaudière à vapeur ou aucun vaisseau sous pression sujet à inspection, en vertu de la Loi d'Expédition du Canada; b) aux chaudières à vapeur ou à eau chaude à basse pression, dont la surface «le chauffe ne dépasse pas trente (30) pieds carrés; c) aux réservoirs à eau chaude, dont le «lia-mètre ne «{«'passe pas vingt-«pmtre (24) pouces; d) aux récipients autres que les chaudières à vapeur ou à eau chaude, contenant un gaz ou un litpiide.sous pression n'excédant pas quinze (15) livres au pouce carré.3° L'article 3 est remplacé par le suivant : 3.Sauf les cas où les règlements en déterminent autrement, les dessins, la fabrication, l'installation l'épreuve et l'inspection «les chaudières à vapeur, vaisseaux sous pression, tuyauterie ct assemblages doivent être tels qu'indiqués dans les Codes «le l'American Society of Mechanical Engineers, y compris ses amendements subséquents, adden-das ou additions, cpraml ils auront été aprprouvés pur l'inspccteur-cn-chef.Ces codes sont les suivants: \"Power Boilers\", \"Material Specifications\", \"Low Pressure Heating Boilers', \"Minitaure Boilers\".\"Unfire«l Pressure Vessels\", \"Qualifications for Wealing\", \"Suggeste«l Rules for Care of Power Boilers\", \"Boilers of Locomotives\", tous IVditimi 1949; aussi.\"ASA Code f«>r Pressure Piping\", edition 1942.at \"Api-Asmc Unfired Pressure Vessel Code\", édition 1943.Ces règlements auront priorité lorsque certaines «le leurs règles diffèrentront «les ('«nies.Amendments to the regulations for the carrying out of the Pressure Vessels Act (order in Council number 1343 of April 20, 1944, Quebec Official Gazelle of May 0.1944).1 Section 1 of Che present regulations is replaced by the following: 1.In these regulations: a) the word \"Code\" means the following technical regulations, published by the American Society of Mechanical Engineers: 1.Power Boiler Code, 1949 edition; 2.Unfired Pressure Vessel Code, 1949 edition; 3.Low-Pressure Heating Boiler Code, 1949 edition; 4.Miniature Boiler Code, 1949 edition; 5.Boiler of Locomotives, 1919 edition; 0.Welding Qualifi ations, 1949 edition; 7.Material Specifications, 1949 edition; 8.Code for Pressure Piping, 1943 edition; 9.Api-Asme Unfired Pressure Vessel Code, 1943 edition.b) the word \"Pressure Vessel\" means pressure vessels as defined in the Pressure Vessels Act; c) the wor«l \"Vessel\" means pressure vessels other than accessories and automatic heating apparatus.2° Section 2 is deleted and the following substituted therefor: 2.These regulations shall apply to all steam ami hot water boilers, pressure vessels, heat exchangers, air receivers, liquid receivers, oil refineries, refrigerating plants, steam plants, steam processors, or any other pressure vessel, fitting or piping, insofar as the same is provided for by the Act or defined in these Regulations.These Regulations, except where otherwise provided by the Act, shall not apply: a) to boilers of locomotives on railways ope rating under the supervision of the Department of Transport, or to any boiler or pressure vessel subject to inspection under the Canada Shipping Act; b) to steam or hot water heating boilers, the heating surface of which does not exceed thirty (30) square feet; c) to hot water tanks, the diameter of which \u2022 Iocs not exceed twenty-four (24) inches; «/) to Vessels other than steam or hot water boilers, which contain gas or liquid under a pressure not exceeding fifteen (lô) lbs.per square inch.3° Section 3 is replaced by the following: 3.Except as otherwise provided for in these Regulations, the standards governing the design, fabrication, installation, testing ami inspecting of boilers, pressure vessels, piping and fittings, shall be those set forth in the 1949 editions of the following Codes of the American Society of Mechanical Engineers and any subsequent Amendments, Addenda or Additions thereto, when Same have been approved by the Chief Inspector: \"Power Boilers\".\"Material Specifications\", \"Low Pressure Heating Boilers\", \"Miniature Boilers\", \"Unfired Pressure Wsscls\", \"Qualifications for Welding\".\"Suggested Rules for care «>f Power Boilers\".\"Boilers of Locomotives\", \"ASA Code for Pressure Piping (1942 edition) nndth e \"Api-Asme Unfired Pressure Vessel Code (1943 edition).When any Rule of these Regulations is at variance with the requirements of the ('«nies, the requirements of these Regulations shall govern. 1232 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, Il avril 1951, Tome 83, N° 16 4° L'article 101 est remplacé par le suivant: 4° Section 101 is replaced by the following: \"101.Les honoraires se rapportant aux-chau- \"101.Fees for boilers other than cast iron dières non en fonte, aux autres récipients soumis boilers, for other fired vessels and for tubular au contact du feu et aux échangeurs de chaleur à heat exchangers are specified in the following tube sont ceux prévus au tableau suivant: table: Pieds carrés de surface de chauffe Heating surface in square feet.\tExamen et enregistrement des plans et devis de fabrication Surveying, and registration of plans and specifications for fabrication.\tInspection de la fabrication.Certificat A inspection of fabrication.Certificat?A\tExamens des plans d'installation, inspection de l'installation Certificat B Surveying of installation plans, inspection of the installation.Certificate B\tInspection des récipients usagés.Certificat D Inspection of second-hand vessels.Certificate D Jusqu'à-Up to 100.\t$ 7.50\tS 2.50\tS 5.00\tS 5.00 Dc-From 100 à-to 500.\t10.00\t5.00\t5.00\t7.50 De-From 500 à-to 1000.\t15.00\t7.50\t7.50\t10.00 De-From 1000 à-to 1500.\t20.00\t7.50\t10.00\t10.00 De-From 1500 à-to 2000.\t25.00\t10.00\t15.00\t15.00 De-From 1500 à-to 2000.\t25.00\t10.00\t15.00\t15.00 De-From 2000 à-to 3000.\t25.00\t10.00\t25.00\t20.00 De-From 3000 à-to 5000.\t25.00\t15.00\t50.00\t25.00 De-From 5000 à-to 7500.\t25.00\t15.00\t75.00\t25.00 De-From 7500 à-to 15000.\t25.00\t20.00\t100.00\t25.00 De plus de-Over 15000.\t25.00\t35.00\t150.00\t25.00 5° L'article 105 est remplacé par le suivant: 5° Section 105 is replaced by the following: 105.Les honoraires se rapportant aux réci- \"105.Fees for unfired vessels other than those pients non soumis au contact du feu, autres provided under section 101 shall be as follows: que ceux pour lesquels il est pourvu à l'article 101, sont ceux prévus au tableau suivant: Produit de la longueur en pieds par le diamètre ou la largeur en pieds Product of the length in feet by the diameter or width in feet.\tExamen et enregistrement des plans et devis de fabrication.Examination and registration of plans and spécifications for fabrication.\tInspection de la fabrication Certificat A Inspection de l'installation Certificat B Inspection of fabrication.Certificate A Inspection of installation.Certificate B\tInspection des récipients usagés Certificat D Inspection of second-hand vessels.Certificate D De-From 2 à-to 5.\t8 3.00\tS.3.00\tS 2.00 De-From 5 à-to 10.\t3.00\t5.00\t3.00 De-From 10 à-to 20.\t3.00\t7.50\t4.00 .De-From 20 à-to 40.\t5.00\t10.00\t5.00 De-From 40 à-to 60.\t7.00\t15.00\t7.50 De-From 60 à-to SO.\t10.00\t20.00\t8.50 De plus de-Over 80.\t15.00\t25.00\t10.00 6° L'article 106 est remplacé par le suivant: 6° Section 106 is replaced by the following: \"106.Les honoraires d'enregistrement des \"106.The fees for the registration of plans plans et de l'inspection de la tuyauterie ajoutée and the inspection of piping which may be added à une installation déjà existante, seront les sui- to an existing installation will be as follows: vants: Tuyaux n'excédant pas 3\" de diamètre et Piping not exceeding 3\" diameter and 100 pieds de longueur.85.00 100 feet long.$5.00 Tuyaux de plus de 3\", mais n'excédant Piping more than 3\" but not exceeding 6\" pas 6\" de diamètre, et 100 pieds de diameter ami 100 feet long.7.00 longueur.7.00 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April lAih, 1951, Vol.83, No.16 1233 Tuyaux de plus de 6\", mais n'excédant pas 12\" ct 100 pieds de longueur.10.00 Tuayux de plus de 12\" et n'excédant pas * 100 pieds de longueur.20.00 Pour toute installation de tuyaux d'une longueur excédant 100 pieds, cinquante pourcent (50%) sera ajouté aux taux ci-haut mentionnés.\" 7° L'article 111 est remplacé par le suivant: \"111.(a) les honoraires individuels de chaque examen de qualification sur des procédés de soudure seront de 85.00 plus les dépenses de voyage de l'inspecteur.(b) Si le candidat manque son premier examen, les honoraires d'un nouvel examen seront ceux décrits au paragraphe (a), plus les dépenses de voyage de l'inspecteur.(c) Les honoraires et dépenses devront être payés par l'employeur.(d) Si un candidat manque son premier examen, il pourra en subir un autre à la fin des périodes suivantes: a) Trente (30 )jours devront s'écouler entre le premier examen ct la première reprise; b) Quatre-vingt-dix (90) jours devront s'écouler entre la première ct la seconde reprise.Advenant un échec lors de la seconde reprise de son examen, le candidat ne pourra subir un autre examen qu'après un délai de six (6) mois.8° Les présents règlements entreront en vigueur à compter de la tlate du leur publication dans la Gazette officielle de Québec.29918-o ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 382 Québec, le 12 avril 1951.Présent: Le Lieutenant-Gouverncur-cn-Conseil.Section \"A\" Concernant des modifications au décret relatif à l'industrie de la confection pour hommes et garçons dans la province de Québec.Attendu que conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 103 ct amendements), les parties contractantes à la convention collective de travail relative à l'industrie de la confection pour hommes ct garçons dans la province de Québec, rendue obligatoire par le décret numéro 2991 du 10 novembre 1937, ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet de modifier ledit décret ct ses amendements; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, édition du 24 février 1951; Attendu que les objections formulées ont été appréciées conformément à la Loi; Il est ordonne, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ledit décret, numéro 2991, soit modifié comme suit: Le paragraphe \"d\" de l'article VII est radié et remplacé par le suivant: \"d) 1.Excepté tel que ci-après prévu, les employeurs assujettis aux dispositions du présent décret doivent verser à leurs salariés, qu'ils soient préposés uniquement ou une partie de leur temps à la confection de vêtements compris dans la juridiction du présent décret, en plus du salaire régulier (même si ce salaire régulier est supérieur aux minima établis par le présent décret), soit sur Piping more than 6\" but not exceeding 12\" diameter and 100 feet long.10.0 Piping more than 12\" diameter but not exceeding 100 feet long.20.00 All piping installations exceeding 100 feet in length: fifty pcr-ccnt (50%) will be added to the fees above mentioned.\" 7° Section 111 is replaced by the following: \"111.a) Fees for the examination of welders, for each procedure-position qualification, for each ami every candidate, shall be 85.00, plus the inspector's travelling expenses.b) If the candidate is not successful in his first examination, the fees charged for re-examination shall be as outlined in subsection a), plus the inspector's travelling expenses.c) Fees and expenses shall be paid by the employer.d) If a candidate is not successful in his first examination, he can be re-examined after the following waiting periods; (a) Thirty (30) days must elapse between the first examination and the first re-examination; (/>) Ninety (90) days must elapse between the first and the second re-examination.Should the candidate fail again on his second attempt, then he could not have another re-tcst until six (0) months have elapsed.\" 8° The present regulations will come into force on the date of their publication in the Quebec Official Gazette.29918-0 ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 382 Quebec, April 12, 1951.Present: The Lieutenant Governor in Council.Part \"A\" Concerning amendments to the decree relating to the men's and boys' clothing industry in the province of Quebec.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 103 and amendments), the contracting parties to the collective labour agreement relating to the men's and boys' clothing industry in the province of Quebec, rendered obligatory by the decree number 2991 of November 10, 1937, have submitted to the Minister of Labour a request to amend the said decree, as amended; WHEREAS the said request has been published in the Quebec Official Gazette, issue of February 24, 1951; Whereas the objections raised have been considered in pursuance of the provisions of the Act; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour.That the said decree, number 2991.be amended as follows: Subsection \"d\" of section VII is deleted and the following substituted therefor: \"d) 1.Except as hereinafter provided, all employers wdio are subject to the provisions of the present decree shall pay to all their employees, whether engaged entirely on in part in the production of garments, subject to the ju risdiction of this decree, in addition to the employees' regular earnings (notwithstanding* that such earnings be in excess of the herein 1234 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, Il avril 1951, Tome 83, N° 16 une base horaire, hebdomadaire, à la pièce ou autre, un boni de vie chère de 283^ cents pour chaque heure de travail.Le taux de salaire et demi pour travail supplémentaire ne s'applique pas au boni spécial de vie chère prévu par les présentes.Tous les employeurs doivent tenir un registre séparé indiquant le paiement du boni chère prévu par les présentes.Exceptions: i.Sécurité sociale: Tout employeur qui, par contrat avec une compagnie d'assurances reconnue et \"bona fide\" ou avec une caisse d'assurance reconnue par le Surintendant des Assurances de la province de Québec ou qui, par contrat avec une association bona fide, est tenu de payer ct paye une somme équivalente à 33-3 cents l'heure pour chaque heure régulière ou supplémentaire de travail de ses salariés assujettis à la juridiction de ce décret, en vertu d'un projet de sécurité sociale couvrant, en tout ou en partie, les cas de maladie, d'accidents, d'hospitalisation et de mortalité, ou d'un plan de pension ou de retraite ou bénéfice de tels salariés, lequel ne laisse à l'employeur aucun droit de remboursement ou de rabais, directement ou indirectement, n'est pas tenu de payer le boni de vie chère de 28Yi cents l'heure et doit continuer de payer un boni de vie chère de 25 cents l'heure pour chaque heure de travail aussi longtemps qu'il continuera de verser 3J/£ cents l'heure pour chaque heure régulière ct supplémentaire de tous ses salariés, de la façon ci-liaut décrite.Un employeur peut instituer un plan de maladie, d'accident, d'hospitalisation, de pension ou de retraite au bénéfice de ses salariés, de la façon ci-haut décrite, dont le coût est inférieur à 3^2 cents l'heure pour chaque heure régulière ou supplémentaire de tous ses salariés assujettis à ce décret, mais il doit payer la différence entre le coût de tel plan et les 3^ cents l'heure pour chaque heure régulière ou supplémentaire dé travail de tous ses salariés, et ce, en espèces, chaque semaine.Tout plan de bien-être social de cette nature institué par un employeur ,dc la façon susdite, est sujet à examen par le ( omité paritaire et les registres de l'employeur s'y rapportant doivent, en tout temps, être tenus à la disposition des représentants du ('omité paritaire pour fins d'inspection et «l'examen.Si un tel examen révèle au Comité paritaire que le paiement par l'employeur «l'une somme égale à Sx/2 cents l'heure pour chaque heure régulière ou supplémentaire «le travail «le tous ses salariés n'est pas entièrement utilisé au bénéfice «le ses salariés assujettis à ce décret, ou que le but de tel plan de bien-être social n'est pas conforme à l'esprit et aux fins de cette clause, ou si l'employeur refuse de donner les détails ou de soumettre les registres de tel plan, ledit comité peut alors aviser l'employeur pur lettre recommandée ct ce dernier doit payer le plein boni «le vie chère de 2Sj-^ cents l'heure tel que prévu au présent paragraphe \"d\", à compter de la date «l'un tel avis.ii.Pantalons non-assortis et vêtements de sport: Tous les employeurs, manufacturiers de pantalons non-assortis et «le vêtements «le sport pour hommes et garçons, qui fabriquent «les vêtements exempts «le lu juridiction «lu présent décret, en vertu de ses dispositions, dans une proportion dépussuut 25% «le leur production totule.doivent verser à tous leurs salariés préposés uniquement prescribed minimum wages), whether on an hourly,' weekly, piece work or other basis, a cost of living bonus of 28% cents for each hour worked.The premium for overtime hours worked at the rate of time and one half shall not apply to the special cost of living bonus herein provide«ï.All employers shall keep a separate record of the payment of the cost of living bonus herein provided.Exceptions: i.Insurance: Any employer who, by contract with a recognized ami bona fide insurance company or insurance fund recognized by the Superintendent of Insurance of the Province of Quebec, or who, by contruct with n bona fide union, is bound to and does pay a sum equivalent to 3^ cents per hour for each regular and overtime hour worked by all his employees subject to the jurisdiction of this decree, for a social welfare plan covering in whole or in part sickness, acculent, hospitalization, death benefits and/or for a pension or retirement plan for the benefit of such employees and in which plan the employer has no equity or right of refund or rebate, directly or indirectly, then said employer shall be relieved of paying the cost of living bonus as aforesaid of 281^ cents per hour ami shall continue to pay a cost of living bonus of 25 cents per hour for each hour worked so long as said employer continues to pay a sum equivalent to 3}criod, has à la fin d'une période de prestations, le rembour- the right to claim from the Commission the re-sement des timbres apposés dans son livret de demption of the stamps affixed for such period in congés pour telle période.his vacation-with-pay -tamp hook.i) Propriété du livret de congés payés: Ix- livret i) Ownership of the raration-uith-pay stamp de congés payés, bien qu'il puisse être en la pos- book: Though in the employers' hands, the vaca-session de l'employeur, est la propriété «lu salarié, tion-with-pay stamp book belongs to the em-la créance qu'il constate est incessible.ployee, an«l the credit shown therein is untransferable.j) Convention interdite: Est expressément in- i) Forbidden agreement: Any stipulation of terdite toute stipulation d'un contrat accordant a labour contract for the purpose of granting to à un salarié régi par le présent décret des condi- an employee governed by the decree, conditions tions moins avantageuses que celles fixées au less advantageous than those fixed in the present présent article.section is strickly forbidden.11° Les deuxième et troisième alinéas du 11.The second ami third paragraphs of subparagraphe \"a\" de l'article X, sont abrogés et section \"a\" of section X are deleted and replaced remplacés par le suivant: t by the following: \"Toute personne se présentant pour l'examen \"Anyone wishing to sit for the tra«le examina-règlementaire de métier doit aussi fournir, au tion described shall first produce a letter signed préalable, une lettre signée par un employeur by a professional employer of the trade con-professionnel du métier qu'elle désire pratiquer, cerned in which the saitî employer states that par laquelle l'employeur professionnel déclare he is willing to employ the candidate.\" qu'il est actuellement prêt à accepter l'aspirant i son emploi.\" ti n 12° Le premier alinéa du paragraphe e 12.The first paragraph of subsection \"e\" de l'article X est remplacé par le suivant : of section X are deleted antl replaced by the following: \"#) Pour les métiers de plâtrier, maçon et \"$) In the plasterer, mason and carpenter- 1240 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, IL avril 1961, Tome 88, N° 16 charpentier-menuisier, il n'y a qu'un apprenti joiner trades, there shall be but one apprentice par compagnon: pour les metiers de briquet cur per journeyman; in the bricklaying and painting et de peintre, un apprenti par deux compagnons trades, only one apprentice to each two journey- ou fraction de deux.\" men or fraction thereof.\" 13° Le paragraphe \"/\" de l'article X est rem- 13.Subsection \"/\" of section X is replaced placé par le suivant: by the following: \"/) L'apprentissage comporte S.000 heures tic \"/) The apprenticeship period consists of travail du métier; toutefois, dans le cas où un 8,000 hours of work in the trade; however, when apprenti suit un cours dans une école industrielle an apprentice attends a course in a technical ou de métier, chaque heure «l'étude équivaut à school, every hour of study equals one hour of une heure d'apprentissage pourvu «pic les études apprenticeship providing the studies and the se fassent concurremment avec le travail.work are carried on concurrently.Nonobstant toutes les autres «lispositions du Notwithstanding all other provisions of the présent article, l'apprentissage du métier de present section, apprenticeship in the floor sableur de planchers est assujetti aux conditions polishing trade is regulated as follows: the ap- snivantes: l'apprenti doit avoir à son crédit un prentice shall work at least nine (9) months as total de neuf (9) mois de travail comme sableur floor polisher, produce testimonials from two «le planchers, fournir une lettre de rccommamla- professional employers stating that he has the tion de deux employeurs professionnels attestant required competency and that he has worked qu'il a les qualifications requises et qu'il a ac-\u201e the period mentioned above.The Parity Com- compli le stage précité.Le Comité paritaire, mittec checks these two conditions and issues a après vérification de ces deux conditions, émet un certificate of competency.\" certificat «le qualification.\" 14° Le paragraphe \"g) «le l'article X est 14.Subsection \"g\" of section X is replaced remplacé par le suivant: by the following: \"g) Taux de salaires: Le taux «le salaires mini- \"g) Bates of wages: The minimu rates of wages ma «les apprentis sont les suivants: of apprentices arc as follows: Salaires horaires Hourly rates Metiers \u2014 Trades: Zones i ii iii Briquetcur, maçon, plâtrier, tailleur de pierre, poseur «le tuile \u2014 Bricklayer, mason, plasterer, tile layer and stone cutter: '1ère année \u2014 1st year.$ 0.70 $ 0.65 $ 0.60 2ième année \u2014 2nd year.0.80 0.75 0.70 3ième année \u2014 3rd year.0.90 0.85 0.80 4ième année \u2014 4th year.1.00 0.95 0.90 Charpentier-menuisiet\u2014 Carpenter-joiner: 1 ère anné-e \u2014 1 st year.0.65 0.625 0.60 2ième année \u2014 2nd year -.0.75 0.725 0.70 3ième année \u2014 3rd year.0.85 0.825 0.80 4ième année \u2014 4th year.0.95 0.925 0.90 Électricien \u2014 Electrician: 1 ère année \u2014 1 st year.0 60 0.575 0.55 2ième aniu'c \u2014 2nd year.0.70 0.675 0.65 3ième année \u2014 3r«l year.0.80 0.775 0.75 4ième année \u2014 4th year.0.90 0.875 0.85 Peintre, tapissier \u2014 Painter, paper hanger: 1ère année\u20141st year.0.60 0.575 0.55 2ième année \u2014 2nd year.0.70 0.675 0.65 3ième année \u2014 3rd year.0.80 0.775 0.75 4ième année \u2014 4th year.0.90 0.875 0.85 Sableur de planchers \u2014 Floor polisher: 1er trois (3) mois \u2014 1st three (3) months.0.70 0.65 0.60 2ième trois (3) mois \u2014 2nd three (3) months.0.80 0.75 0.70 3ième trois (3) mois \u2014 3rd three (3) months.0.90 0.85 0.80 Mécanicien en tuyauterie, poseur d'appareils Pipe mechanic, steamfittcr, pipe welder, tins- de chauffage, soudeur en tuyauterie, ferblantier, smith sheet metal worker and roofer: travailleur de métal en feuilles et couvreur: 1.Dans la juridiction territoriale, excepté 1.in the entire territorial jurisdiction, exdans la Cité de Sherbrooke et le territoire com- cepting the City of Sherbrooke and the terri-pris dans un rayon de deux (2) milles de ses tory comprised in a radius of two (2) miles from limites: its limits: 1ère année \u2014 1 st year.0 60 0 575 0.55 2ième année \u2014 2nd year.0.65 0 625 0 60 3ième année \u2014 3rd year.0.70 0 675 0.65 .4ième année \u2014 4th year.0.75 0.726 0.70 2.Dans la cité de Sherbrooke et le territoire 2.in the city of Sherbrooke and the territory compris dans un rayon de-deux (2) milles de ses comprised in a radius of two (2) miles from its limites: limits: 1ère année.$0.55 2ième année.0 60 3ième année.0.65^ 4ième année.0.70\" 1st year.0.55 2nd year.0.60 3rd year.:.0.65 4thyear.0.70\" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April lAth, 1951, Vol.S3, No.15 1241 15° Les paragraphes suivants sont ajoutés à l'article X: \"m) A la fin «le chaque jour d'ouvrage, l'apprenti «loit indiquer dans la colonne appropriée, le nombre d'heures ouvrées ce jour-là sur chaque opération.n) A la fin de chatpie mois, l'employeur ou le contremaître doit porter un jugement «le valeur, d'après le code établi sur différents aspects du comportement professionnel de l'apprenti et signer le livret.o) L'apprenti doit faire reviser son livret entre le 1er et le 30 avril de chaque année jusqu'à la fin «le son apprentissage.p) Tout apprenti qui a complété ses 8,000 heures d'apprentissage doit se présenter devant le bureau d'examinateurs pour subir son examen de compagnon.q) Toute personne qui se présente pour subir un examen ou qui vient faire reviser son livret «l'apprentissage, doit fournir trois (3) photographies d'elle-même au Comité.\" 16° Les salaires minima hcbtlomadaires des salariés permanents mentionnés à l'article XII.paragraphes \"a\" et \"b\" sont emplacés par les suivants: \"Compagnon \u2014 Journeymen Journalier \u2014 Labourer.15.The following paragraphs are added to section X: \"?/() At the end of each day of work, the apprentice shall write down in the proper column the number of hours worked that day on each operation.7i) At the end of each month, the employer or the foreman shall give an outline of the behaviour of the apprentice, according to the established procedure, in respect of truining.o) The apprentice shall have his booklet revised between the 1st and the 30th of April of each year until the end of his apprenticeship period.p) Every apprentice who has completed his 8,000 hours «>f apprenticeship shall sit before the Hoard t>f Examiners for his journeyman's examination.q) Anyone sitting for an examination \u201eor wishing to have his booklet revised shall give three (3) pictures of himself to the Committee.\" 16.The minimum weekly wages «>f peimancnt employees mentioned in section XII, subsections \"a\" and \"b\" are replaced by the following: Sala ires hebdomada ires Weekly wages Zones I II III .$28.80 826.80 824.80 .24.80 22.80 20.80' 17° L'article XIII est remplacé par le suivant: 'XIII.Les contrats de construction à forfait accordés et signés avant l'entrée en vigueur du présent décret d'amendement ne sont pas assujettis à ses «lispositions mais à celles du décret principal et «le ses amendements antérieurement en vigueur.Ils sont toutefois assujettis à l'article VII relatif aux congés payés.\" (Corrigé par l'arrêté en conseil numéro 382-1) du 12 avril 1951).(Document \"B\" annexé à l'arrêté) A.MORISSET.29918-0 Greffier «lu Conseil Exécutif.17.Section XIII is replaced by the following' \"XIII.Construction lump sum contracts grante«l and signed before the coming into force of the present amending decree are not governed by its provisions but by those «>f the original «lc-cree.as previously amended.They arc, however, governed by section VII concerning vacation with pay.\" (Corrected by Order in Council number 382-D of April 12.1951).(Document \"11\" annexed to the Order) A.MORISSET.29918-o Clerk of the Executive Council.¦¦dix de la Gazette officielle de Québec, Na 15 Action's en separation de ni ens: Cloutier vs Deniers.Vachon vs Roy.Arrêtes en Conseil: 291 \u2014Concernant certains actes administratifs «lu département «le la Chasse ct er Limited.1204 Guy Durocher lue.1205 Howard's Food Products Inc.1204 Ideal Export and Distributors Ltd.1204 Laurentian Golf & Country Club Limited.1205 Papillon Leather Goods Mfg.Co.1204 Premier Import-Export Company.1204 Supreme Oil Burning Systems Ltd- 1205 Commission du Salaire Minimum: Ordonnance de renouvellement.1181 Ordonnance N° 51 \u2014 Alimentation en gros.1183 Compagnies autorisées a faire des affaires: Mannix Ltd.1205 Ontabec Gulf Company.1206 DÉPARTEMENTS \u2014 AVIS DES: Cercle Maurice de La Sizeranne (By-Laws) .1201 Comité Paroissial des Loisirs de Nicolet (Foundation).1203 Current Events Limited (Directors).1200 Kerrin, Egan, Freeman Co.(Directors) 1201 Lake St.John Power & Paper Company Limited (Directors).1202 L'Association Professionnelle des Propriétaires de Camions à Bascule (Formation).1202 McMasterville Community Club (Change of name).1203 Park Toboggan & Ski Club Limited (Directors).- ;.1203 Pembroke Electric Light Co., Limited (Deposite of plans).1200 Point Credit Union (Foundation).1201 Syndicat National des Employés du Bas Circulaire du Tricot Lasalle de Plessisville (Formation).-.1201 Syndicat Professionnel des Institutrices Catholiques de Shawinigan Sud (Formation).1203 The Danby Appliance Corp.(Directors) .1202 The Harwell Company Ltd.(Directors) 1202 The Sherwin Williams Clerical Employees' Association \u2014 L'Association d'Employés Cléricaux de Sherwin Williams (Change of name).1203 Charters \u2014 Surrender of: Au Printemps, Ltd.1205 Eastern Lumber Limited.1204 Guv Durocher Inc.1205 Howard's Food Products Inc.1204 Ideal Export and Distributors Ltd.1204 Laurentian Golf & Country Club Limited.1205 Papillon Leather Goods Mfg.Co.1204 Premier Import-Export Company.1204 Supreme Oil Burning Systems Ltd.1205 Minimum Wage Commission: Ordinance of renewal.1181 Ordinance No.51 \u2014 Wholesale Foodstuffs.1183 Companies Licensed to do Business: Mannix Ltd.1205 Ontabec Gulf Company.1206 DEPARTMENTAL NOTICES: Instruction puhlique: Municipalité scolaire de: Aubert.Education: School Municipality of : 1206 Aubert.1206 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April lAth, 1951, Vol.83, No.15 1243 Beebe-Plain (Catholique).1207 La Grande Fresnière (Protestante).1207 Morin Heights (Protestante).1207 St-Gérard Majella.1208 St-Jérôme, paroisse de.1207 Travail: Fabrication des sacs à mains dans la province de Québec (Modification).1210 Métiers de barbier, coiffeur et coiffeuse dans la cité de Hull et al (Modification).1208 Métiers de plombier et mécanicien en tuyauterie dans la région de Montréal (Modification).1209 Examen des agronomes: Candidats à l'étude de l'agronomie.1211 Greffes de notaires: Ethier, Gaspard.1211 Farand, Henri-Paul, en faveur de.1211 Valois, Simon, en faveur de.1212 Lettres patentes: Atlas Hoist & Body Inc.1158 Blue Steel Diamonds Inc.1159 Britannia Démolition Limitée \u2014 Britannia Dmolition Limited.1159 C.-E.Tremblay, Jonquière Ltée.1159 C.-E.Tremblay, Kénogami Ltée.11G0 C.-E.Tremblay, Magasin E.-M.Store, Ltée.Il 00 Chaikiû Holdings Corp.1100 Dawsdfi, Hannaford Limited.1161 Dorval Builders Supplies Ltd.1161 Excel Shoe Mfg.Co.1161 Freegold Mfg.Co.Ltd.1162 General Insurance Agency Inc.\u2014 Agence d'Assurances Générales Inc.1162 Horace Roy Ltée.1162 Humico Ltd.1163 La Compagnie d'Exploitation Forestière du Nouveau Québec Inc.1163 La Ligue des Propriétaires de La Tuque \u2022 Incorporée.1164 L'Association des Chemins d'Hiver du Comté d'Abitibi-Est \u2014 Winter Roads Association of Abitibi-East County.1164 Les Messageries Hernies Limitée \u2014 Hermes Agencies Limited.1164 Mackayville, ville de.1168 Made-Rite Knitwear Limited.1165 Mid-Lumber Incorporated.1165 Richelieu Sheet-Metal Works Limited 1165 Société de Bienfaisance de Croydon Inc.\u2014 Croydon's Welfare Society Inc.1166 Star Lumber Co.Inc.1166 St.Lawrence Butchers Ltd.1166 Stonemount Investment Corp.1167 Système de Crédit Sécurité Inc.\u2014 Credit Security System Inc.1167 Twin Equipment Supply Ltd.1167 Lettres patentes supplémentaires: Alfred Després Inc.1169 Autobus Gauthier Inc.1169 Chevrolet Motor Sales Company of Montreal, Limited.1169 Concrete Repairs & Waterproofing Company, Limited.1170 Dominion Brush Mfg.Co.Limited 1170 Ed.Archambault, Incorporée.1170 Beebe-Plain (Catholic).1207 La Grande Fresnière (Protestant).1207 Morin Heights (Protestant).1207 St-Gérard Majella.1208 St-Jérôme, parish of.1207 Labour: Handbag manufacturing industry in the Province of Quebec (Amendment) 1210 Barber and hairdressing trades in the city of Hull ct al (Amendment).1208 Plumbing and pipe fitting trades in the district of Montreal (Amendment).1209 Agronomists Examination: Candidates to the study of agronomist.1211 Notarial Records: Ethier, Gaspard .1211 Farand, Henri-Paul, in favour of.1211 Valois, Simon, in favour of.1212 Letters Patent: Atlas Joist & Body Inc.1158 Blue Steel Diamonds Inc.1159 Britannia Démolition Limitée \u2014 Britannia Demolition Limited.1159 C.-E.Tremblay, Jonquière Ltée.1159 C.-E.Tremblay, Kénogami Ltée.1160 C.-E.Tremblay, Magasin E.-M.Store, Ltée.1160 Chaikin Holdings Corp.1160 Dawson.Hannaford Limited.1161 Dorval Builders Supplies Ltd.1161 Excel Shoe Mfg.Co.1161 Freegold Mfg.Co.Ltd.1162 General Insurance Agency Inc.\u2014' Agence d'Assurances Générales Inc.1162 Horace Roy Ltée.1162 Humico Ltd.1163 La Compagnie d'Exploitation Forestière du Nouveau Québec Inc.1163 La Ligue des Propriétaires de La Tuque Incorporée.1164 L'Association des Chemins d'Hiver du Comté d'Abitibi-Est \u2014 Winter Roads Association of Abitibi-East County 1164 Les Messageries Hermes Limitée \u2014 Hermes Agencies Limited.1164 Mackayville.town of.1168 Made-Rite Knitwear Limited.1165 Mid-Lumber Incorporated.1165 Richelieu Sheet-Metal Works Limited 1165 Société de Bienfaisance de Croydon Inc.\u2014 Croydon's Welfare Society Inc.1166 Star Lumber Co.Inc.1166 St.Lawrence Butchers Ltd.1166 Stonemofmt Investment Corp.1167 Système de Crédit Sécurité Inc.\u2014 Credit Security System Inc.1167 Twin Equipment Supply Ltd.1167 Supplementary Letters Patent: Alfred Després Inc.1169 Autobus Gauthier Inc.1169 Chevrolet Motor Sales Company of Montréal.Limited.1169 Concrete Repairs & Waterproofing Company, Limited.1170 Dominion Brush Mfg.Co.Limited- 1170 Ed.Archambault, Incorporée.1170 1244 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 1/, avril 1951, Tome S3, N° 16 E.E.Lcmieux Limitée.1170 Jack Liebman Dresses Limited.1171 Laurentian Motor Products Limited \u2014 Les Produits d'Automobile Laurentiens, Limitée.1171 Les Entreprises St-Léon Limitée.1171 Orner Deserres, Limitée.1171 Pioneer Café Inc.\u2014 Café Pionnier Inc.1172 P.N.Soden & Company Limited.1172 Prcville (Limited).1172 Simak & Myers Limited.1172 Simard & Frères, Cie Ltée.1172 Suburban Motors Ltd.1173 Symak Sales Company Ltd.1173 S & C< Clothing Company, Limited .1173 Terrazzo Mosaic & Tile Co.Ltd.\u2014 Terrazzo Mosaïque & Tuile Ltée.1174 The Quebec Veneer Industries Company Limited \u2014 Les Industries de Placage de Québec Limitée.1174 Three Rivers Chevrolet Motor Sales, Limited.1174 Liquidation, avis de: Proclamations: Concernant l'annexion d'un certain territoire à la municipalité de St-Thomas Didyme.1215 Mise en vigueur de la In>i concernant la régie des loyers.1214 Soumissions: Louiseville, ville de.1218 St-Henri, village de.1216 Victoriaville, ville de.1217 Wendover & Simpson, commission scolaire de.:.1219 Vente par licitation: Coutu vs Laçasse el al.Ventes pour taxes: Chateauguay, ville de.1222 Rivière-du-Loup, comté de.1223 Val d'Or, munie, scolaire protestante de 1223 VENTES PAR SHÉRIFS: Arthabaska: Blain vs Provenchcr.Courteau vs Marcoux .Dionne vs < 'ollurd.Bedford: Bessette vs Vivier.Chicoutimi: La Chaîne Coopérative du Saguenay vs La Société Coopérative Agricole de Shipshaw.1226 Gaspé: E.E.Lcmieux Limitée.1170 Jack Liebman Dresses Limited.1171 Laurentian Motor Products Limited \u2014 , Les Produits d'Automobile Laurentiens.Limitée.1171 Les Entreprises St-Léon Limitée.1171 Orner Descrrcs, Limitée.1171 Pioneer Café Inc.\u2014 Café Pionnier Inc.1172 P.N.Soden & Company Limited.1172 Prcville (Limited).1172 Simak & M vers Limited.1172 Simard & Frères, Cie Ltée.1172 Suburban Motors Ltd.1173 Symak Sales Company Ltd.1173 S & G Clothing Company, Limited .1173 Terrazzo Mosaic & Tile Co.Ltd.\u2014 Terrazzo Mosaïque & Tuile Ltée.1174 The Quebec Veneer Industries Company Limited \u2014 Les Industries de Placage de Québec Limitée.1174 Three Rivers Chevrolet Motor Sales, Limited.1174 Winding up Notice: 1212 1212 Proclamations: Concerning annexation of a certain territory to the municipality of St-Thomas Didyme.1215 Coming into force of the Act respecting the regulation of rentals.*>, 1214 Louiseville.town of.1218 St-Henri, village of.1216 Victoriaville, town of.1217 Wendover & Simpson, School Commission of.1219 Sale by Li citation: 1220 Sales for Taxes: Chateauguay, town of.1222 Rivière-du-Loup, county of.1223 Val d'Or, Protestant School Munie, of.1223 SHERIFFS' SALES: Arthabaska: 1224 1225 1225 1226 Chicoutimi: La Chaîne Coopérative du Saguenay vs La Société Coopérative Agricole de Shipshaw.1226 Gaspé: La Compagnie d'Aqueduc du Village La Compagnie d'Aqueduc du Village Ste-Thècle.1212 Ste-Thècle.Nominations: Appointments: Diverses.1212 Miscellaneous.Tenders: 1220 Coutu vs Laçasse ct al 1224 Blain vs Provenchcr.1225 Courteau vs Marcoux 1225 Dionne vs Collard .Bedford: 1220 Bessette vs Vivier.Gagnon vs Pelletier 1227 Gagnon vs Pelletier 1227 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April !J,th, 1951, Vol.83, No.15 1245 Iberville: Iberville: Lorrain vs Surprenant.1227 Lorrain vs Surprenant.1227 Joliette: Joliette: La j die vs Desrochers.1227 La joie vs Desrochers.1227 Montréal: Montreal: Boileau vs Héritiers Philibert Fortier.1228 Boileau vs Heirs of Philibert Fortier.1228 Québec: Quebec: Asselin vs Hunter.1228 Asselin vs Hunter.1228 Richelieu: Richelieu: Le Roi vs Legault.1229 The King vs Legault.,.1229 Rouyn-Noranda: Rouyn-Noranda: Champlain Oil Products Limited vs Champlain Oil Products Limited vs Beauchamp.1229 Beauchamp.1229 Saint-Hyacinthe: Saint Hyacinthe: H.Létourneau Limitée vs Bousquet.1229 H.Létourneau Limitée vs Bousquet.1229 Trois-Rivières: Trois-Rivières: Dubois vs Rheault.1230 Dubois vs Rheault.1230 29919-0 29919-0 i Québec: \u2014Imprimé par Rêdempti Paradis, Quebec:\u2014 Printed by Rêdempti Paradis, imprimeur du Roi.King's Printer. "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.