Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
La Sentinelle
Presse d'entreprise destinée aux employés de l'Alcan d'Arvida. Elle communique autant des informations sur la vie de l'entreprise, sur l'industrie de l'aluminium et sur la sécurité au travail que des nouvelles locales concernant les activités de la communauté.
Éditeur :
  • Arvida :Aluminum Company of Canada Limited,1936-1943
Contenu spécifique :
vendredi 6 décembre 1940
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
deux fois par mois
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Successeur :
  • Lingot du Saguenay
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichiers (2)

Références

La Sentinelle, 1940-12, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
Vol.V A rvida, 6 décembre 1940 No 1 M hHh sfs pBBB À VfefeSB vm.ïs*-?- 'jirwi »-• P» "‘V f ® .t "¦¦''-¦¦¦ ?5f} a:~> > -*• wWfi .y; * ’*OPrJ» -s-c®.< : ••‘® Y* : .: ?K§ ;ÿ.«*fcàî ROYAL CANADIAN AIR FORCE PHOTOGRAPHS l.i: “IIAWIvKK III 1ÏRIC.VNE' Mainitnant que nas lecteurs se sont familiarisés avec les caractéristiques du “Spitfire”, caractéristiques que nous avons énumérées dans notre dernière édition, nous étudierons une autre grande machine de guerre: le “Hawker Hurricane" qui au mois de septembre, avait à son crédit au delà de 1,500 victoires reconnues sur les bombardiers et les avions de chasse allemands.Au début de la guerre, on pouvait obtenir, en grand nombre, ces appareils qui en France opposèrent une forte résistance à l’offensive allemande et qui aujourd’hui, en Angleterre, composent en grande partie, notre force de combat.Des souvenirs ne s’éveilleront-ils pas chez les vétérans de la dernière guerre en apprenant que le “Hawker Hurricane" est un descendant direct du “Sopwith” “Pup”, “Camel’’ et “Snipe”?St' souviennent-ils de la remarquable performance de cette série de biplans qui portaient les noms de “Hawker Demons” “Harts” et “Furies”?Lorsqu'elle s’aperçut qu'un médium puissant de combat nous serait bientôt nécessaire, la Hawker Aircraft Company.plutôt que de fabriquer un type d'appareil entièrement différent, adapta certaines méthodes de construction déjà expérimentées, au dessin du nouveau monoplan.De cette façon, un puissant appareil fut prêt à être livré dès 1936.Pendant que la forme initiale du “Hurricane” était ainsi transformée, une étude approfondie sur le refroidissement des radiateurs démontra qu’en proportionnant les ouver- (SUITE À LA 3IÈME PAGE) Having mastered the outward characteristics of the “Spitfire” which was dealt with in a previous issue, wre can now learn something of another great fighting machine, the “Hawker Hurricane”, which so far is actually credited with 1.500 confirmed victories over German fighters and bombers.This machine was available in preponderant numbers in the earlier part of the war and was responsible for the British fighter resistance to the German offensive in France, and it now forms a large proportion of our fighting strength in this country.It may ring a memory in some of the veterans of the last war to hear that it is a direct descendant of the Sopwith “Pup”, “Camel” and “Snipe”, and many will also remember the marvellous performances on Empire Air Days of that series of biplanes known as “Hawker Demons", “Harts” and “Furies”.When it was recognised that we would require a powerful fighting force, rather than design an entirely new type, the design staff of the Hawker Aircraft Company adapted a number of their previous methods o 1^ v j^) the new monoplane design so that a înaptlïme %£) iérbcajjjrai performance was able to go into n^odjteHon as early as^1 During the development of /the “Hurricane” from its' original form, much research olf coolingQrafUatorsRevealed ! the fact that, by carefully prop&tioned entry and exit, the/ air which in its passage through the râclîatôr beç^urie§ (CONTINUED ON PAftg 3* 1 £Q1 Lu Sentinelle, b décembre 1940 .» *>.LA SENTINELLE en coffaboration et distribuée a t+un emploies par Aluminum Corn pony of Canada, Limited et les compagn.es associées — REDACTION — Rédacteur — Lucien LeMay Rédacteur-adjoint — B.-E Surveyer Aluminum Company of Canada, Limited Aluminum Power Company, Ltd.Roberval and Saguenay Railway Company et Saguenay Terminals Limited La Compagnie Electrique du Saguenay Saguenay Power Company, Ltd.et The Alma & Jonquières Railway Company — A Daris G Casto '?uay J.-E Pepall J -M Robert Geo.Tremb,ov J.-W Barthe R.- B Brosseau O Bermer — Redaction et Administration — C.P.337, Arv.do, P O.CARNET Les personnes dont les noms suivent étaient de passage au Saguenay Inn récemment : De Montréal: MM.J.-R.Baker.A.-L.Bardewell, I.Crandall.J.-L.Crawley.McNeely DuBose.I.-M.Fum.C.-H Haigh.H.Hugh.B.-P.Kirlim.E.-V.-N.Kennedyt Mrs.A.Legault.MM.A.-D.-P.Palmer.G.-N.Sheppard.James-J.Smith.A.-D.Vallerand.A -W Whitaker.Jr.A-G.Acres.F.-W.Andrews et S.Phyllis, de Niagara Falls; E.Frost.d'Otawa; John-B.Nayler et Leslie-G.Cook, de Brantford; VV.-TV*.Orr, de Toronto.De Québec M R.-S.Langlois; de Neic-York, M.Viggo Sahrust; de Philadelphie, M.et Mme Ross Watson; de St-Paul.M.D.-A.Aitken; de Dolbeau, M.J.-H.Fortin.Naissances Le 3 novembre: M et madame Charley Duquet c Béatrice Perron) un fils, Joseph-Robert-Gaston ; parrain et marraine, M.et madame Jean Perron, oncle et tante de l’enfant.Le 5 novembre: M et madame Zotique Tremblay (Adèle Barriselle) un fils.Joseph-Victor-André; parrain et marraine, M.Joseph Tremblay et mademoiselle Armandine Tremblay, oncle et tante de l'enfant.Le 12 novembre: M et madame Ernest Jomphe 'Francois Arsenault) un • fils, Jean-Claude: parrain et marraine.M Hubert Lafrance et mademoiselle Cecile Arsenault.Le 13 novembre: M et madame Joseph Côté (Jeanne Parent) un fils, Joseph-Jean-Marc; parrain et marraine.M.et madame Marcellin Fortin.Le 17 novembre: M.et madame Malcolm Furlotte (Therese Larouclie) un fils Joseph-Edmond-Jean-Eudes; parrain et marraine.M et madame Edmond Furlotte.grands-parents de l’enfant.Le 23 novembre: M et madame Alex Gmitro (Helen Ivanco) un fils.Michael: parrain et marraine.M.Nicolas Stefano et mademoiselle Tech la Rudawski.Le 26 novembre: M.et madame Louis-Philippe Allard our empêcher les balles de frapper les pales de l’hélice.Voilà un point technique sur lequel nous conservons un avantage marqué.La plupart des appareils allemands faisant feu à travers le champ d action de 1 hélice, ont conséquemment, une vitesse de tir réduite.La vitesse du ‘ Hurricane’’ qui est de 335 milles à l’heure à 18.500 pieds d’altitude, n’est pas aussi grande que celle du ‘‘Spitfire”; on attribue ses nombreuses victoires sur les appareils ennemis, à sa facilité de manoeuvre exceptionnelle, comparée aux autres monoplans.Cette facilité est due à la solidité de sa structure.Combien de fois nos lecteurs n’ont-ils pas vu des photographies d" Hurricanes” revenant à leur base ayant des parties considérables de leur structure, brisée ou arrachée.Cette solidité permet l’acrobatie et les tournants brusques sans risque de bris de structure pouvant occasionner une chute.Grâce au ‘‘Wing-loading” qui est relativement bas, ils conservent leur stabilité de vol lorsqu'ils bouclent ou manoeuvrent.Parmi les principales caractéristiques du “Hurricane” on remarque l'apparente étendue des ailes dont les arêtes sont droites avec une conicité prononcée et un léger redressement sur le bord d’attaque.Les autres points dignes de remarque sont; un fuselage profond, un gouvernail et des ailerons qui semblent disproportionnés si on les compare à l’appareil lui-même; enfin, la protubérance du capot sous le moteur, qui donne l'impression, au vol, que le fuselage est placé bien en arrière des ailes.En d autres mots, les ailes semblent être beaucoup plus en avant que dans le "Spitfire".En regardant au dessous de l’appareil, on aperçoit, bien visiblement, le tuyau d’évacuation.L’avion est de dimensions un peu plus grandes que celles du “Spitfire”.Il a 40 pieds d’envergure et 31 pieds de longueur, tout comme le “Spitfire" il est mû par un Rolls Royce Merlin II de 1.030 c.v.Traduit du "Safety First" organe de la “Northern Aluminum Co.Ltd.” L'orclicstre de concert cTArvida L'orchestre de concert d'Arvida.comme tous les orchestres d’amateurs, a débuté avec un grand enthousiasme et une assistance assez nombreuse aux pratiques; puis, celle-ci a diminué pour des raisons diverses.Quelques membres ont sans doute trouvé que la musique qu'on leur donnait était trop facile, d'autres trouvaient qu'elle était trop difficile et qu'ils n'avaient pas les capacités voulues; enfin, quelques-uns ont jugé qu’ils n’avaient, pas le temps d’assister aux pratiques hebdomadaires.Ces difficultés se rencontrent toujours au début de semblables organisations.Cependant, les membres qui restent et qui manifestent de l’intérêt et de l'ambition, forment le noyau qui assure le succès de toute entreprise.En plus des pratiques régulières de chaque mercredi, d'autres pratiques ont lieu pour les membres moins avancés.On se propose d'organiser aussi une classe élémentaire pour les personnes qui commencent à jouer des instruments heated actually assists in propelling the machine forward and adds some miles per hour to its speed.It was the first machine to be fitted with eight machine guns all of which fire from the wings outside the arc of the propellor.Fixed in this position they do not have their rate of fire reduced by “interruptor gear” which, in many machines which fire through the propellor arc, is necessary to prevent the bullets striking the revolving blades.This is a technical point in which we hold a tremendous lead.Most German machine guns fire through the propellor arc and have consequently a lower rate of fire.The "Hurricane’s performance at 335 m.p.h.at 18,500 feet is not as high as that of the “Spitfire”, but its many victories over enemy machines are attributed to its exceptional manoeuvrability as compared with most monoplanes.Its manoeuvrability is largely due to its very sturdy construction, and many readers will have seen photographs of the “Hurricanes” which have returned safely to base with considerable portions of their structure shot away.This sturdiness means that they can do acrobatics and be turned in tight circles without fear of structural failure causing them to crash.They also retain their flying stability at comparatively low speed when turning and manoeu\iing due to the relatively low wing-loading.Important points of identification are that the wings appear fairly large and have straight edges and pronounced taper with only slight sweep-back on the leading edge.Other noticeable features are the deep fuselage, the fin and rudder which appear large in proportion to the size of the machine, and the upswreep of the cow’ling under the engine which gives the impression in flight that the fuselage is set well back on the wing, in other words the wings loo” considerably further forward than in the “Spitfire".When seen vertically overhead the “ejector type exhausts are clearly visible in the “Hurricane”.The machine is slightly larger than the “Spitfire”, with a span of 40 feet and length of 31 feet, but it is equipped with the same engine, a Rolls Royce Merlin II, of 1,030 h.p.de musique.Nous avons déjà de bons musiciens de hautbois et de violoncelles.Il sera peut-être intéressant pour tous les parents de cette ville d’apprendre que dans un avenir rapproché on essaiera d’organiser un orchestre junior.L'orchestre de concert d’Arvida avance progressivement dans la voie du succès c’est certain.Il mérite l’encouragement de tous les enthousiastes de la bonne musique.Les personnes qui désirent de plus amples informations sont priées de s’adresser à l’un ou l'autre des officiers de l’orchestre de concert.Les membres bienfaiteurs de l'orchestre sont les bienvenus aux pratiques; ils peuvent se rendre compte par eux-mêmes des progrès de ce dernier.Les exercices ont lieu à la salle des fêtes du couvent Ste-Thérèse, le mercredi soir, à 7 h.30 p.m.pour les pratiques régulières.Le dimanche matin, à 9 h.30 a.m.pour les pratiques par section, et à un temps fixé au fur et à mesure pour celles de la classe élémentaire. 4 La Sentinelle.6 décembre 1440 Records er statistiques En sécurité, comme dans tout autre domaine.les statistiques apportent une aide précieuse à la solution des problèmes qui se posent.Ainsi, une usine peut, avec l’aide de statistiques, faire des comparaisons et établir le progrès de sa campagne pour prévenir les accidents, voir si les nouveaux employés sont plus souvent victimes d'accidents que les anciens, à quel temps de la journée les accidents sont plus nombreux, etc.De cela, les autorités peuvent tirer de vraies conclusions et tracer une ligne de conduite pour l'avenir.Les records de sécurité établis par des usines ou des departements entiers ont aussi leur importance, celle de stimuler l’intérêt des employés, de les faire travailler afin d'atteindre un but bien defini, etc.Parlons donc un peu des statistiques et des records concernant la sécurité aux usines d’Arvida.Chacun sait que le nombre d'heures de travail à nas usines, augmente chaque mois, et qu'il augmentera jusqu a ce que toutes nos lignes de cuves nouvellement construites, soient en opération: jusqu’à ce que chaque précipitatour joue son rôle dans la production du minerai et jusqu'à ce que l'usine d'électrodes soit en pleine production.La même chose s'applique aux redresseurs électriques et au departement de la mécanique.Ainsi, au moment où nous écrivons ces lignes, chaque journée aux usines d'Arvida veut dire environ 21.000 heures de travail.Nos lecteurs trouveront certainement ce total imposant, mais d'ici quelques mois, ce nombre sera près de 30.000 heures par jour.C'est dire que chaque journée sans accident avec perte de temps, représente un très grand pas vers l'établissement d'un nouveau record.Nul doute que chaque employé désire qu'un nouveau et plus imposant record soit établi: donc, nous vous donnerons un aperçu du chemin qu'il faut parcourir pour l’atteindre.Le record actuel des usines d'Arvida est de 1.102.566 heures de travail sans accident avec perte de temps.Ajoutons aussi que ce record représente le meilleur effort en sécurité pour toute la compagnie d'aluminium.En ce moment, nous n'avons pas eu d'accident avec perte de temps depuis 22 jours; ce qui nous donne un total d'environ 462.000 heures.Alors pour établir un nouveau recoid.il nous faudrait continuer ainsi 35 jours de plus, ces:-à-dire, jusqu'au premier de l'an.N'est-ce pas que ce serait un excellent moven de commencer l'année nouvelle?J.-M.R.Gratifications Mesdemoiselles Marguerite Duplain.institutrice à Jon-quiè-e et Cécile Duplain.institutrice à Arvida.ont reçu chacune, du Département de l'Instruction publique, une prime de $20.00 pour succès dans l'enseignement.Félicitations à mesdemoiselles Duplain.! .Les timbres d’épargne de guerre * ; vous sont doublement profitables : j I Par eux vous aidez votre pays a con- ; ! servez sa liberté et ses institutions ! » et vous donnez a votre argent une J î belle valeur de rachat.?* \ \ EN PARCOURANT L'USINE s 1 » — 1 Malchance: Si la compagnie avait cru à cette théorie qu'un accident est une malchance, les cuvistes ne i>orte-raient de lunettes pour aucun travail.Or.un homme aurait perdu la vie il y a une semaine, car il reçut des brûlures à la figure et ses lunettes furent couvertes de métal en fusion.Cela s'est produit dans la ligne 23.Un autre grave accident s'est produit à une traverse à niveau la semaine dernière.Cette fois, ce fut a Rimouski et à date, cinq hommes sont morts.Un camion portant quinze hommes est venu en collision avec un rapide.Vous souvenez-vous d'un accident identique, mais encore plus grave, survenu à Louiseville, il y a quelques animées?Nas lecteurs peuvent maintenant oublier les dangers de l'herbe à puce [jour quelques mois.La tante: Ma tante ne t'embrassera pas si ta figure est sale.Le neveu: C'est ce que je pensais.Saviez-vous que le gérant de nas usines, M.A.-C.Johnston, doit faire un rapport détaillé au bureau de Montréal, sur chaque accident avec |>erte de temps?Ceci vous démontre que la Compagnie ne considère pas un accident comme une "malchance", mais plutôt comme quelque chose que i on j>eut et que 1 on doit prévenir.Sans trop s'en rendre compte, les usines d'Arvida ont acquis une réputation enviable a travers la province, au sujet des chaussures de sécurité.Un représentant d une grande compagnie nous demandait récemment des détails sur notre campagne pour le port de ces chaussures.Sur les grandes routes d Ontario, on voit de temps en temps une affiche comme suit: “PRELMIERS SOINS ' "1 Mille” Les employés auront une agréable surprise en voyant leur nouvelle salle de “premiers soins” qui sera située au centre des usines.A.-Tension.À KAluminum M Léonce Ouellet est entré au département de la paye.M.Fernand Fortin, au bureau du laboratoire.La Croix-Rouge est une oeuvre es- * !; sentiellement humanitaire qui a î ! pour motif le soulagement des souf- î frances physiques et morales endu- î !; rées pour la plus grande des causes.’ Elle n’a d’égale que la charité ! !; du coeur. 5 La Sentinelle, 6 décembre 1940 s : ; .\ | Chronique Ecolière — Scolastic News \ ARVIDA INTERMEDIATE SCHOOL JUNIOR RED CROSS ACTIVITIES School Dance On November 2nd.the Senior Girls of the Arvida Intermediate School organized and held a very successful dance in the Assembly Hall in aid of the Junior Red Cross.The guests included members of the School Board and their wives, pupils from the following schools, Arvida St.Pats.Kenogami High and Ribervend Intermediate.Many former pupils, now in Active Service also attended in uniform.The Hall was artistically decorated for the occasion in true Hallow’een style.At the conclusion of the dance, those present, joined enthousiastically in singing “There'll Always Be an England” and “God Save the King’’.Mrs.R.B.Shaw, Supervisor of the Junior Red Cross acknowledge the receipt of $45.00, the proceeds from the dance.Manual Training Under the able direction of Mr.McPherson, the Junior Class is turning out toys which are being given the final coat of paint by pupils from Miss Smith’s room.Other Activities Miss Pease and Miss Palaisy's room report remarkable success in the sale of Red Cross Magazines and Calendars.Pupils in the other rooms (including the boys) are busily engaged knitting and sewing for the Junior Red Cross Box.Education Week During Education Week
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.